00:10:25Quand j'ai parlé avec les autres humains, ils me shotent parce que c'est bizarre pour un reine de
00:10:31parler.
00:10:36Oui, j'ai entendu les villages des tales de l'abonnable snowman qui vivent dans ces woods.
00:10:43Et j'ai entendu le film de la nuit la nuit.
00:10:49Vous devriez être l'abonnable snowman.
00:10:55Humankind can be so cruel.
00:11:01Vous mindez si je vérte les bandages ?
00:11:06J'ai regardé cette blessure de vous.
00:11:12Qu'est-ce qu'un abonnable snowman ?
00:11:14Un monstre.
00:11:17Quelque vous n'êtes.
00:11:19C'est bon ?
00:11:23Donc, vous pouvez parler. Il n'y a rien à craquer.
00:11:27Je peux parler, aussi.
00:11:29Il n'y a rien à craquer.
00:11:30Il n'y a rien à craquer.
00:11:38Il n'y a rien à craquer.
00:11:52Il n'y a rien à craquer.
00:11:55Il n'y a rien à craquer.
00:12:02Il n'y a rien à craquer.
00:12:13Il n'y a rien à craquer.
00:12:16Il n'y a rien à craquer.
00:12:18Il n'y a rien à craquer.
00:12:20Il n'y a rien à craquer.
00:12:25Il n'y a rien à craquer.
00:12:29Il n'y a rien à craquer.
00:12:30...
00:12:32...
00:12:32...
00:12:33...
00:12:34...
00:12:34...
00:12:36...
00:12:37...
00:12:38...
00:12:38...
00:12:39...
00:12:39...
00:12:39...
00:12:40Je vous rends compte de ce que vous êtes maintenant.
00:12:50C'est à dire hungry.
00:12:58Ce n'est pas gourmet, mais...
00:13:10Vous n'aimez pas, Chopper?
00:13:22Pourquoi vous m'avez dit, Chopper?
00:13:25Parce que ces animaux d'oeuvres se ressemblent à des arbres.
00:13:33Tony, Tony Chopper.
00:13:36C'est un bon nom.
00:13:37C'est un bon nom.
00:13:39C'est ce que je vais vous dire.
00:13:42Chopper.
00:13:45Je m'aime.
00:13:52Merci.
00:13:55C'est mon grand plaisir.
00:14:04C'est un bon nom.
00:14:08C'est un bon nom.
00:14:09C'est un bon nom.
00:14:11Je veux que ça.
00:14:16C'est un bon nom.
00:14:19C'est un bon nom.
00:20:27Ça veut dire que rien n'est impossible.
00:20:32Ça veut dire qu'il n'y a pas comme une maladie incurable.
00:20:37Je serai le docteur qui sauve ce pays pauvre.
00:20:42C'est pourquoi j'ai hommé les scoles et les crossbones contre toute maladie qu'il n'y a.
00:20:48Scoles et les crossbones?
00:20:50Oui !
00:20:51Un symbole de confiance.
00:20:53Un symbole d'impossibilité.
00:20:58Pointe cette plage et lutte comme un pirate !
00:21:07Qu'est-ce qu'un pirate ?
00:21:12Vraiment ?
00:21:14Un pirate est quelqu'un qui a des aventures et...
00:21:23des rêves.
00:21:26Et elle n'a jamais, jamais, n'a jamais, n'a jamais, n'a jamais, n'a jamais.
00:21:34Oh, Chopper, cette île est mais une petite pelle
00:21:39dans un monde sans imaginer.
00:21:44C'est vraiment ?
00:21:45C'est vraiment ?
00:21:46Sous-titrage ST' 501 un jour.
00:21:49Et vous découvrez juste combien de problèmes vos problèmes vraiment sont.
00:21:56Sous-titrage ST' 501, mon fils.
00:22:01Sous-titrage ST' 501, mon fils.
00:22:28Sous-titrage ST' 501, mon fils.
00:22:32Sous-titrage ST' 501, mon fils.
00:22:36Sous-titrage ST' 501, mon fils.
00:22:54Sous-titrage ST' 501, mon fils.
00:22:57Sous-titrage ST' 501, mon fils.
00:23:05Now go, I have work to do
00:23:10But I'm not healed
00:23:11I have a stomach ache
00:23:13I have a fever
00:23:15I think my antlers are breaking
00:23:17You're fine
00:23:20I don't have to keep looking after you any longer
00:23:22Chopper, you can take care of yourself
00:23:25Please don't do this, doctor
00:23:27I don't have any friends
00:23:29I don't have anywhere else to go
00:23:31I promise I won't be in any trouble, I swear
00:23:33Go away
00:23:35Take to the seas or something and never come back
00:23:39But, but
00:23:41I'm done with you
00:23:43You blue-nosed fool
00:23:55No, why?
00:23:57Doctor, why?
00:23:59What did I do?
00:24:02Doctor, doctor, please
00:24:04Please, please open the door, doctor
00:24:07Doctor, what did I do?
00:24:10Please open the door, doctor, please
00:24:13Doctor, doctor, please
00:24:17What did I do?
00:24:19Forgive me
00:24:20Forgive me, Chopper
00:24:22I don't know
00:24:25I don't know
00:24:36I don't know
00:24:37or
00:24:37Or
00:24:42People
00:24:44I don't know
00:24:44I don't know
00:24:58C'est parti.
00:25:14C'est parti.
00:25:44C'est parti.
00:25:46C'est parti.
00:25:48C'est parti.
00:25:53C'est parti.
00:25:55C'est parti.
00:25:58C'est parti.
00:26:00C'est parti.
00:26:00C'est parti.
00:26:04C'est parti.
00:26:06C'est parti.
00:26:07C'est parti.
00:26:08C'est parti.
00:26:39C'est parti.
00:26:47C'est parti.
00:26:51C'est parti.
00:26:56C'est parti.
00:27:00C'est parti.
00:27:01C'est parti.
00:27:03C'est parti.
00:27:04C'est parti.
00:27:36C'est parti.
00:27:39C'est parti.
00:27:40C'est parti.
00:27:46C'est parti.
00:27:53C'est parti.
00:28:00C'est parti.
00:28:03C'est parti.
00:28:04C'est parti.
00:28:08C'est parti.
00:28:10C'est parti.
00:28:13C'est parti.
00:28:14C'est parti.
00:28:28C'est parti.
00:28:30C'est parti.
00:28:39C'est parti.
00:28:39C'est parti.
00:28:48C'est parti.
00:28:51C'est parti.
00:28:52C'est parti.
00:28:52Verulak worked feverishly those last few days.
00:29:09Je vais te faire de la merde.
00:29:11Je vais te faire de la merde.
00:29:13Oh, Dieu.
00:29:44Il fonctionne.
00:29:47Il fonctionne.
00:29:57Oh, oh, oh.
00:30:02Chopper, this is it!
00:30:05The reaction we've been waiting for!
00:30:10Ah!
00:30:11Ah-ha-ha-ha!
00:30:14Ah-ha-ha!
00:30:15Ah!
00:30:17Chopper!
00:30:19Chopper!
00:30:31Ah-ha-ha-ha!
00:30:36Ah-ha-ha!
00:30:38Ah-ha-ha-ha!
00:30:42...
00:30:44...
00:30:58...
00:30:58...
00:30:58...
00:30:58...
00:30:58...
00:31:01Joppa
00:31:06Joppa, what
00:31:12What in the hell has happened to you
00:31:18Joppa, where have you been
00:31:20In the valley of death
00:31:23I found the mushroom
00:31:29The cure all the villagers have been talking about
00:31:32Uh-huh
00:31:34What
00:31:37You're for me
00:31:41For me
00:31:44Liv, doctor
00:31:45Please
00:31:46I want to become a doctor too
00:31:49And I want you to be my first patient
00:31:53Teach me how to be one
00:31:56Why can't a reindeer be a doctor
00:32:08Of course you can, Joppa
00:32:15You've got the most important qualification
00:32:20A big heart
00:32:29Oh, my boy, my boy
00:32:39I want you to be my first patient
00:32:47Oh
00:32:56Ah
00:33:00C'est la mushroom soup qui fonctionne ?
00:33:03C'était terrible.
00:33:07C'est la mémoire.
00:33:09La mémoire de la mémoire toujours pas mal.
00:33:11C'est comme tu sais que c'est la mémoire.
00:33:17Merci, Chopper.
00:33:18Je dois prendre mon leave.
00:33:20Où vas-tu ?
00:33:21Alors, Chopper, j'ai dit que les mémoires à Drumcastle ont fallé mal.
00:33:29Maintenant que je suis le meilleur, je vais les healer.
00:33:45Est-ce que c'est la mémoire ?
00:33:48C'est la mémoire de l'hiver.
00:33:54Je vais prendre mon chemin.
00:34:07Je vais prendre mes vis-à-vis.
00:34:09Non, vous êtes plus en plus que je suis.
00:34:12Vous restez ici et restez.
00:34:23Tu vas faire un docteur un jour, Chumper.
00:34:28Je suis un purif de ça.
00:34:48C'est bon.
00:34:49C'est bon.
00:34:51Maintenant que c'est bon, il va servir les docteurs dans le castle.
00:34:56C'est bon.
00:34:57Il n'est pas bon.
00:34:59Il est incurable.
00:35:01Non, vraiment.
00:35:02Je trouvais le Cure-All Mushroom de la livre et il me fait un soupe.
00:35:06Que mushroom?
00:35:07Show me.
00:35:13C'est bon.
00:35:15C'est bon.
00:35:15Le Cure-Allen Crossbones signifie que tout est possible.
00:35:19C'est bon.
00:35:21C'est bon.
00:35:28Il peut être curieux.
00:35:29C'est bon.
00:35:29C'est bon.
00:35:31C'est bon.
00:35:32C'est bon.
00:35:32C'est bon.
00:35:33C'est bon.
00:35:33C'est bon.
00:35:34C'est bon.
00:35:34C'est bon.
00:35:37C'est bon.
00:35:39Il est en train.
00:35:41Il ne l'aura pas lifelong.
00:35:42Il savait que c'était de feu, il l'aura.
00:35:48Il il aura de l'un.
00:35:48Pourquoi il le fait ça ?
00:35:49Parce qu'il a un spot courant pour toi.
00:35:52Il s'admetra le cerveau, de l'air du temps.
00:35:59Il n'est pas une autre chose que Cure-All.
00:36:02C'est parce que des docteurs sont tous blessés.
00:36:04n'est pas besoin.
00:36:05La gentilité n'existe pas les vies.
00:36:09Si vous voulez vraiment sauver les gens,
00:36:11vous devez étudier et apprendre la médecine.
00:36:14Parce que sans ces skilles,
00:36:17vous n'allez pas sauver une seule personne.
00:36:27Mais... le docteur dit...
00:36:30C'est fou !
00:36:39Dr. Haralek n'est pas de retour.
00:36:49Il va faire le castle de Drumcastle.
00:37:12Je vais faire un peu plus entre Dieu et Dieu.
00:37:17Il va faire un grand souffle.
00:37:19Je vais faire un peu de temps.
00:37:19Je vais faire un peu plus à워.
00:37:19Je vais faire un peu dans ma pouvoir
00:37:21pour évoquer les souffrées par des menées.
00:37:23Non !
00:37:25Non !
00:37:26Non !
00:37:27Non !
00:37:29Non !
00:37:29Non !
00:37:30Non !
00:37:30Stay strong, fellow physicians.
00:37:35I've come to save you.
00:37:50We need to continue monitoring your health, my king.
00:37:53With your insatiable royal appetite,
00:37:56I shudder to think what would become of drama
00:37:59or a beautiful pill.
00:38:01While your due diligence is commendable,
00:38:03your concern is misplaced.
00:38:05I'm as fit as a fiddle.
00:38:09I'm strong as an ox.
00:38:12Ow!
00:38:14It's too tight.
00:38:16Forgive me.
00:38:20Take this one away.
00:38:21Yes, sire.
00:38:22And see that he is severely punished
00:38:25for nearly disfiguring the royal physique.
00:38:30My leash.
00:38:32My leash.
00:38:34The fugitive doctor has arrived.
00:38:42Take me for the patient.
00:38:54I have come
00:38:56to heal
00:38:58the sick doctors.
00:39:08Sick?
00:39:09As you can see,
00:39:11no one here is sick.
00:39:20Thank goodness.
00:39:25It was just me
00:39:27being tricked.
00:39:36Can you believe this, buffoon?
00:39:40I thought you had to be smart
00:39:41to be a physician.
00:39:46I order the immediate execution
00:39:48of this fugitive doctor.
00:40:02Knowing the danger,
00:40:05why did you go?
00:40:07I am a doctor.
00:40:09If someone is sick,
00:40:11I'm going to try to treat them.
00:40:14If this were an emergency,
00:40:17I wouldn't call for a quack like you.
00:40:19You, Dalton,
00:40:22shoot the rebels dead.
00:40:37You can't kill me.
00:40:45When does a man
00:40:48die?
00:40:51Is it when a
00:40:53bullet pierces his heart?
00:40:56Or he's
00:40:57stricken by an incurable disease?
00:41:02No.
00:41:03Is it when
00:41:06he eats soup
00:41:07made from a poisonous mushroom?
00:41:12No.
00:41:13No, no, no, no, no.
00:41:15No!
00:41:17Our man
00:41:18dies
00:41:21when he is
00:41:22forgotten.
00:41:25I
00:41:26may disappear,
00:41:27but my dream
00:41:30will live on
00:41:35and the ailing
00:41:37people of Drum
00:41:38will be healed.
00:41:43Is it true
00:41:44for a country as well?
00:41:48Can Drum Kingdom
00:41:50be saved?
00:41:53as long as there is someone
00:41:55to carry it on.
00:41:57What are you
00:41:59blabbering about?
00:42:00Shoot him!
00:42:05Soon,
00:42:08a monster
00:42:09will appear.
00:42:13Please don't hurt him.
00:42:16He is my son.
00:42:26I've had
00:42:27a marvelous
00:42:30life.
00:42:33Shoot
00:42:33him!
00:42:39I've had
00:42:40Thank you,
00:42:41Chopper.
00:42:44Ah!
00:42:52Here's to you,
00:42:53old quack.
00:43:15What a
00:43:16damn
00:43:16fool!
00:43:21Go!
00:43:22Now!
00:43:26Kill the monster,
00:43:28son!
00:43:59No!
00:44:11Ah!
00:44:13No!
00:44:14No!
00:44:27Non !
00:44:30Si tu ne peux pas me battre, tu n'auras pas une chance contre eux.
00:44:36Ne t'exprimez pas pour ce pays.
00:44:39Sous-titrage Société Radio-Canada
00:45:22Qu'est-ce que tu n'auras pas l'honneur ?
00:45:26Qu'est-ce que tu n'auras pas l'honneur ?
00:45:41Qu'est-ce que tu n'auras pas l'honneur ?
00:45:44Et je ne vais pas passer ce chemin plus tard.
00:45:51Qu'est-ce que tu n'auras pas l'honneur ?
00:45:59Tu m'as défié ?
00:46:01Me ?
00:46:03Tu reine ?
00:46:07Je m'enreste.
00:46:11Si tu n'auras pas l'honneur !
00:48:49Where's he going?
Commentaires