- 11 hours ago
113 S01E05 Episode 5 Engsub
Category
đș
TVTranscript
00:001, 2, 3
00:03Yeah!
00:05Yeah!
00:06Yeah!
00:07Yeah!
00:09Je crois que tout le monde s'amuse bien.
00:11Oui, oui.
00:18Sauf une personne.
00:21Au moins, ta mĂšre est venue.
00:25Je crois qu'Ă la place de mariage, elle a du lire Funerize sans l'invitation.
00:29C'est de moi que vous parlez?
00:31Oh non, aprĂšs, j'aime une chose pareille.
00:33Maria Luisa Bonhoeffer, je sais que tu racontes des bobards.
00:36Regarde, t'as vu que Martin et Annie étaient là ? Sérieux?
00:38Oui, on va aller voir.
00:39Ok, Ă tout Ă l'heure.
00:40A tout Ă l'heure?
00:43Tu n'es pas obligée de rester avec ta vieille mÚre, tu sais.
00:45Tu devrais aller profiter et t'amuser.
00:47Rester avec toi me fait plaisir.
00:50Au moins, je sais que toi, tu dis la vérité.
00:54Le collier te va bien.
00:56Ta grand-mÚre aurait été heureuse de voir ça.
01:00Oui.
01:02Oui.
01:05Tu aurais dĂ» te marier avec lui.
01:08Maman, c'est vraiment un homme bien.
01:11Et tu étais si amoureuse de lui.
01:13T'es insupportable parfois, tu sais.
01:16Sophia, tu es superbe.
01:20Merci.
01:24Hey!
01:26Salut.
01:31Elle veut toujours que je devienne son jambes?
01:33Désespérément.
01:34Oh, misĂšre.
01:41Amy est une femme géniale.
01:42Je suis heureux pour toi.
01:45Merci.
01:49C'est cool que tu sois quand mĂȘme venue.
01:51Ăvidemment.
01:53Salut.
01:55Cette magnifique femme a d'autres invités à divertir maintenant.
01:58Tu m'accompagnes?
01:59Oui, j'arrive.
01:59On se revoit tout Ă l'heure, d'accord?
02:01Oui, avec plaisir.
02:03Bien.
02:04Ă plus.
02:27C'est trop génial de pouvoir faire la soirée.
02:29Je suis trÚs heureux de faire ça pour ma nieste.
02:32Et ces vieux murs aussi, ils sont heureux.
02:35Mais ce n'est pas gratuit pour autant.
02:38Allez, c'est notre tour maintenant.
02:40C'est ta vieille amie.
02:42Pardon?
02:43Je te rappelle que je n'ai pas toujours été qu'un vieil ami.
02:45Lini, calme tes ardeurs, hein?
02:47Quoi?
02:48Alors, j'ai plus le droit de m'amuser maintenant.
02:51On a quelque chose Ă fĂȘter.
02:53T'es une bébé.
02:54Je ne comprends toujours pas ce qui s'est passé.
02:56Tout allait tellement bien entre nous.
02:57Pour toi, c'est sûr, oui.
02:59Mais qu'est-ce que tu fais?
03:03Je ne t'avais pas fait, je suis désolé.
03:05Je vais aller chercher du sel Ă la cuisine.
03:07Mais on peut arranger ça.
03:09HĂ©!
03:11Lini!
03:12Non.
03:12Tu ne vas pas me laisser comme ça.
03:14Ouais.
03:15Non, non, arrĂȘte ça tout de suite!
03:17Viens ici.
03:17Viens ici.
03:38Sophia!
03:49Sophia!
03:51Sophia!
03:54Tu as eu un accident.
03:56Tu es Ă l'hĂŽpital.
03:59Fais attention.
04:00Tes vertÚbres cervigales ont été compressées.
04:02Mais ça va aller.
04:05Tout va bien se passer.
04:06Je suis tellement soulagée.
04:08J'ai eu si peur pour toi.
04:19Mais qui est d'oĂč?
04:34Mais qui est d'oĂč?
04:36Non.
04:45TrĂšs bien.
04:46Encore?
04:47Merci.
04:49Je vais jeter un Ćil Ă l'IRM le plus rĂ©cent.
04:54Dommage.
04:55C'est si terrible.
04:57Non, pas du tout.
04:58Mais si c'était le cas, au moins ça aurait pu expliquer cette perte de mémoire.
05:02Votre cerveau va bien.
05:04Une légÚre commotion.
05:05à part ça, tout est normal.
05:07Ăa va durer combien de temps?
05:09Difficile Ă dire.
05:11Parfois, quand quelque chose de terrible est arrivé, le cerveau refuse de s'en souvenir.
05:16Par contre, ne pas vous souvenir de votre passé, ça c'est inhabituel.
05:22Prenez soin de vous.
05:24Ăvitez le stress.
05:25Et allez-y doucement.
05:27Compris?
05:29Ă demain.
05:30Merci.
05:31Au revoir.
05:43HĂ©!
05:45C'est déjà quelque chose, au moins.
05:52Tu veux ĂȘtre seule?
05:57D'accord.
06:04Je repasserai plus tard.
06:06D'accord.
06:23D'accord.
06:31Non.
06:40I'm Lénard.
06:43You've forgotten everything?
06:46You don't remember anything?
06:49Absolutely nothing.
06:52I don't know who I am.
06:54Well, they'd prefer to keep it for a while, right?
06:59I'm more than enough to have a thé, a bread and a cheeseburger for the dinner.
07:03Ha, ha, ha.
07:16Oui? C'est chez nous, ici.
07:36This is your favorite place.
07:42It's been a long time
07:52that we live here.
07:55Five years.
07:58Wow.
08:00Yeah.
08:01Do you want to drink something?
08:04Yes.
08:05But not a tea, please.
08:07No, not a tea.
08:20I understand that we don't find the ball, yes.
08:22But why don't we find the arm?
08:23Maybe one of the passengers took it?
08:26There were only five survivors in the car.
08:28Alexandre Kvira,
08:30Sofia Brunchen,
08:33the two young boys and Clara Evelyn.
08:36The first two victims were unconscious
08:38and were taken in charge immediately.
08:39We would know if they had an arm.
08:41We could also take care of the boys.
08:43And Clara, it's her who took care of the fire.
08:47And we didn't find anything around the car.
08:53But where is she?
08:55Ella?
08:57Ella?
09:01Ella?
09:03Ella?
09:04She's not here, no longer.
09:06Let's go.
09:09Come on, we'll find her.
09:12We'll find her at the find siamo.
09:24Yeah, she's...!
09:35We are four.
09:35See you!
09:38Good luck,
09:38I saw you.
09:40Something may I haveALLY
10:01This is our life.
10:03Renovée de vieux objets.
10:05That means I'm happy.
10:07Oh, yes, you are.
10:08Mais quand il s'agit de retirer couche aprĂšs couche, tu es la meilleure.
10:20Je ne comprends toujours pas ce qui est arrivé.
10:23Enfin, pourquoi je me serais enfuie de mon propre mariage ?
10:26Ben, je... j'en ai vraiment aucune idée.
10:29C'était... tu as disparu soudainement.
10:32Et ensuite, mon téléphone a sonné et c'était la police.
10:35Est-ce que... est-ce qu'on s'est disputé ?
10:36Non, pas du tout. C'était... c'était parfait.
10:39C'était une journée vraiment parfaite.
10:46Tiens.
10:47Du café.
11:04Alors ? Ăa s'amĂ©liore un peu ?
11:07C'est encore comme si ma vie venait tout juste de commencer.
11:10Pensant, j'imagine que ça doit ĂȘtre terrible.
11:11Mais oublier ses erreurs embarrassantes et ses mauvais choix de cette façon,
11:16c'est pas mal aussi.
11:19Allez.
11:23Je suis sûre que tu iras vite mieux.
11:29Finn ?
11:30Toutes les assiettes doivent ĂȘtre Ă la mĂȘme distance du bord.
11:33Merci.
11:34Merci.
11:36Merci.
11:42Tu peux me dire ce qui m'aurait fait partir de mon propre mariage ?
11:46La DJ était vraiment pas terrible.
11:52J'en sais rien.
11:54T'avais l'air super contente.
11:56Alors pourquoi j'ai pris un autocar pour aller Ă ...
11:58C'était quoi déjà ?
11:59Kratz.
12:00C'est là que t'as étudié.
12:02La meilleure époque de ta vie et tout ça.
12:04Tu voulais retourner vivre Ă cet endroit.
12:06Pourquoi je suis restée ici ?
12:08Ă cause d'Amy.
12:09Elle en avait pas envie.
12:13J'ai apporté un truc pour toi.
12:25C'est pour moi ?
12:27T'es folle ou quoi ?
12:28Ouvre-le d'abord.
12:35C'est affreux, en effet.
12:40Et tu sais qui me l'a offert ?
12:43Non ?
12:44C'est toi.
12:47On m'a opéré de l'appendicite quand j'avais 7 ans.
12:49Et tu es venue jusqu'à l'hÎpital spécifiquement pour me le donner.
12:54Pour que je me rétablisse rapidement.
12:58Ăa m'a aidĂ©e Ă l'Ă©poque.
13:01Maintenant, c'est Ă ton tour.
13:06Merci.
13:18Alors, ce café ?
13:20J'admets qu'il est excellent.
13:21C'est une cafetiĂšre Ă filtre italienne.
13:23Je l'ai achetĂ©e moi-mĂȘme.
13:24Ah oui ?
13:25Nous ne sommes pas encore morts, aprĂšs tout.
13:26Bien.
13:27Et le projectile ?
13:28Comme prévu, nous n'avons rien trouvé.
13:30Pas mĂȘme des fragments.
13:32Donc, on ne lui a pas tiré dessus ?
13:33C'est impossible d'en ĂȘtre sĂ»r.
13:35Monsieur Gratke a perdu 30% de sa paroi thoracique.
13:38Tout le cÎté gauche était ouvert.
13:39On ne le saura jamais si une balle l'a traversée à cet endroit.
13:47Merci.
13:57Ăa, c'est vraiment du coup, en fait.
14:00C'est terrible.
14:05Mais c'est juste que ça n'a pas l'air de fonctionner.
14:15Je n'ai aucune idée, je ne sais pas.
14:21Oui.
14:22Oui, non, je...
14:24Je dois te laisser, oui.
14:28Tout va bien ?
14:31Oui, oui, trĂšs bien.
14:34C'était qui ?
14:36Une copine.
14:44Sous-titrage ST' 501,
15:07Sorry, you were so happy now.
15:12I'm sorry.
15:16I'm going to do coffee if you want.
15:27What are you doing?
15:28I'm printing all the photos of the marriage.
15:31I'd like to make a real photo album.
15:35Oh, it's adorable.
15:43Very cute.
15:49Oh.
16:09T'en as trouvé une qui te plaßt ?
16:12Qu'est-ce qui se passait ?
16:14Comment ça ?
16:15Ici, je suis littéralement en train de m'enfuir de la piste de danse.
16:19Et c'est clair que je suis contrariée.
16:21Oui.
16:22Je n'en ai aucune idée. Je ne me souviens pas de ça.
16:25Oh, mais regarde, celle-lĂ est cool.
16:28Elle est vraiment belle.
16:32Oh, chouette.
16:39Tu sais ce qui s'est passé avant ça ?
16:41Non.
16:43Tu ne m'as pas vu quitter la piste de danse ?
16:45Non.
16:46Mais bon, j'ai Ă©tĂ© assiĂ©gĂ©e par un homme qui n'a fait que me parler de son mĂ©tier Ă
16:50n'en plus finir.
16:52Maintenant, je sais tout sur les tuyaux Ă haute pression.
16:55Lénard était juste là . Tu devrais aller lui demander.
16:58Oui.
16:59Ok.
17:02Mais...
17:04Tu ne t'es jamais demandé pourquoi j'ai disparu comme ça aussi soudainement ?
17:08Bien sûr. Evidemment.
17:11J'ai cru que tu t'étais à nouveau disputée avec Amy.
17:17Tu sais, ce n'était pas toujours facile entre vous deux.
17:21Ah, super, merci.
17:22De rien.
17:24VoilĂ .
17:29Oh.
17:30J'en ai un peu renversé.
17:40Aucune idée.
17:40Mais tu étais là , juste à cÎté de moi.
17:44Ah...
17:46C'était probablement à cause de la tùche de vin.
17:49Ouais, il y a un gars qui a renversé du vin rouge sur ta robe, donc...
17:52C'est pas Ă©tonnant que tu aies l'air d'ĂȘtre en colĂšre lĂ -dessus.
17:57Qu'est-ce qui s'est passé ?
17:59Je suppose qu'il a dĂ» te bousculer en passant et...
18:03Surtout, il le prend pas mal, mais pourquoi est-ce que ça, c'est si important pour toi ?
18:07J'en sais rien.
18:08C'est juste que...
18:11J'ai la vague impression que c'est ce moment qui est au centre de tout ce qui m'est
18:15arrivé.
18:15La raison pour laquelle j'ai tout oublié.
18:18Je peux pas mieux l'expliquer, j'en sais rien du tout.
18:22Ok.
18:24Comment ça va entre Amy et toi ?
18:27C'est difficile.
18:29Comme on peut s'y attendre quand une personne se souvient d'une vie parfaite et pas l'autre.
18:34Parfaite ? D'accord.
18:36Vous désirez autre chose ?
18:38Non, ça ira, merci.
18:40Tu veux dire qu'on se disputait parfois, c'est ça ?
18:43Oui, c'est ce que je veux dire.
18:47Tu sais quelque chose ?
18:49Ăcoute, je suis simplement un idiot qui a encore des sentiments pour toi, alors oublie tout ça, Sophia.
19:08On s'est parlé au téléphone ?
19:10Oui, Anne Goldmund.
19:11C'est juste lĂ .
19:15Merci d'avoir rendu ça possible.
19:18C'est rien.
19:21Elle vous appartient toujours.
19:29VoilĂ .
19:51Tout va bien ?
19:55Oui, c'est bon.
19:58J'ai juste un peu la tĂȘte qui tourne.
20:00Vous voulez vous asseoir ?
20:03Non, ça ira, merci.
20:10D'accord.
20:12Merci.
20:14D'accord.
20:25Merci.
20:27J'entre d'eux-mĂȘmes chez eux aprĂšs 48 heures, bla bla bla.
20:29D'accord.
20:34J'aurais juré qu'Ella serait ici.
20:36C'est le seul endroit en direction de la ville oĂč on peut trouver de la nourriture et des boissons
20:40la nuit.
20:44Ăa n'a aucun sens de continuer de cette façon. Restons ici, d'accord ?
20:48Non. Il faut que je la retrouve.
20:49On ne pourra rien voir dans le noir de toute façon.
20:57On va la retrouver.
21:02Je n'arrive pas Ă comprendre pourquoi elle a voulu s'enfuir loin de moi.
21:27C'est mieux de passer la nuit ici, ok ?
21:47Vous m'avez fait peur. Il n'y a aucun départ de prévu avant demain matin.
21:51On s'est sûrement déjà vu, non ?
21:53J'étais dans le bus, avec la robe de mariée.
21:56Bon sang.
21:59Vous allez bien ?
22:02C'est vraiment...
22:06Mais vous n'ĂȘtes pas ici pour obtenir un dĂ©dommagement, n'est-ce pas ?
22:10L'autocar était parfaitement entretenu.
22:12Vous n'imaginez pas ce qui se passe ici.
22:15La presse, les familles, ceux qui prĂ©tendent ĂȘtre de la famille, ils veulent tous quelque chose.
22:19Non, je me demande seulement comment j'ai payé pour le billet.
22:22J'avais qu'une robe de mariée, aucun sac ni portefeuille sur moi.
22:27Je n'arrive pas à me souvenir de quoi que ce soit avant l'accident, c'est pour ça.
22:32Rien ? Sérieusement ?
22:35C'est terrible.
22:38Je n'en ai aucune idĂ©e, peut-ĂȘtre que vous Ă©tiez dĂ©jĂ passĂ© ici ?
22:42Ou par internet ?
22:43Est-ce que vous pourriez le vérifier ?
22:45Maintenant ?
22:45S'il vous plaĂźt.
22:49Le nom ?
22:50Brunchen.
22:52Sophia Brunchen.
22:53Brunchen, ça s'écrit avec T-J ou T-I ?
22:55T-J, oui.
22:58Non.
23:00Aucune réservation.
23:03On peut payer en espĂšces ici ?
23:05En théorie, oui, mais ça n'arrive presque jamais.
23:08Alors, c'est mon cas ?
23:09Il y a tellement de monde qui passe par ici.
23:12Ăa, je m'en souviens pas.
23:13D'accord.
23:28C'est mon cas.
23:29Je suis rentrée.
23:31C'est mon cas.
23:50C'est mon cas.
23:53I don't think she's on the bed, I hope.
23:55No problem, I'm surprised, it's all.
24:00Do you have fun?
24:02Yes.
24:04Okay.
24:06Do you want to sleep here this night?
24:10Yes, of course.
24:13Okay.
24:25Sophia!
25:08What do you want?
25:09You don't hear me.
25:12You can't move those guys.
25:12What the heck?
25:14I'm sorry, maybe I want to sleep here.
25:16I can't even know what you're saying.
25:16I know when I was sleeping, I was very good.
25:18I'd rather be sleeping here.
25:18For this time, I'm sorry.
25:18Oh no, no, no, no.
25:21I can't do this.
25:22I can't even look at the dimensions of it.
25:22I don't know if I normally worry about this one.
25:22I could go a bit more.
25:22I don't even know if I wasäžć.
25:24You say you say, you say you say you say, your s Kingdom, you say you say, your s Kingdom,
25:28you say...
25:52So, I like the shoes.
25:53Yes.
25:55You love riding.
25:58We've spent a whole year here.
26:01We arrived very early,
26:02and we arrived in the evening when the streets were clear.
26:05That's great.
26:08You could tell me everything you want
26:10about what I like to do or what I don't like,
26:12but I don't remember it.
26:15Yes, it's true.
26:20I got married my robe.
26:22How did you get it?
26:23Who?
26:24The police.
26:26They were reconstructed the accident
26:29in an enormous room.
26:30There were also the pants, the jeans,
26:32the vestes, the mantees,
26:33people who...
26:37Well...
26:37...
26:37...
26:38...
26:38...
26:39...
26:39...
26:40...
26:44...
26:44...
26:52...
26:53...
26:53...
26:54...
27:14...
27:16...
27:17...
27:26...
27:31...
27:33...
27:42I can't wait to see you.
27:45Yes.
27:47Okay.
27:49Okay.
28:03Hey!
28:04What are you doing here?
28:06I'm going to go.
28:07Where are you going?
28:09I'm going to my uncle.
28:10It's in the middle of nowhere.
28:11How do you want to go?
28:13Taxi.
28:14What?
28:14Come on, I'm driving.
28:15Don't worry, I'm going to take my taxi.
28:16No, no, no!
28:17Come on!
28:34I'm going inside.
28:35Thanks for having me.
28:36I'll wait here.
28:38Okay.
29:06I'm going inside.
29:08Oncle Carsten?
29:19Léo?
29:25Léo?
29:29C'est moi, Sophia.
29:41Oh!
29:42Léo?
29:54Sophia?
29:56Ah, ça alors, quelle surprise!
29:58Oncle Carsten!
30:00Who would you want me to be?
30:04Oh, I'm an idiot.
30:08Your accident.
30:10Yes, it's me.
30:12I'm your fool.
30:15How are you going?
30:16I'm fine.
30:17You're sure?
30:19I need to know something and I think you can help me.
30:21Okay, I'll listen to you.
30:23Well, this evening, in my marriage,
30:26you threw my wine on my robe.
30:28It was so stupid, I'm really sorry.
30:30Yes, I'm sure.
30:31But, and this is important,
30:33do you know if it's because of this
30:34that I'm going to be angry
30:35or because I was already dying?
30:39You weren't angry.
30:40You were in shock.
30:41But not because of the red wine.
30:44Because of what?
30:45Because of the dance track.
30:48Who?
30:51He?
31:03What happened?
31:05I went to the kitchen to go to the kitchen
31:07to take the water and take the water.
31:09And when I came back,
31:11you were in the room.
31:14Sophia!
31:19Where were you going?
31:21I was going to go to the kitchen.
31:24I was going to go to the kitchen.
31:24I was going to go to the kitchen.
31:24What's going on, Sophia?
31:26I'm not sure of anything,
31:27but could you bring me to the house?
31:29Of course.
31:30Yes.
31:48Sophia?
31:49Sophia?
31:50Yes.
31:52Sophia!
32:19What's that?
32:20It's not available for the moment.
32:22Please leave a message after the signal.
32:25It's just a hypothesis.
32:29That sounds good, I love the hypothesis.
32:31Yes, it's still too late to talk about it.
32:35Maybe I can help you?
32:38Yes.
32:40I'll call you when I'll be ready.
32:43Okay.
32:47It's here that the body of Jonas was found,
32:49far away than the other victims.
32:53The hypothesis that I thought for the moment,
32:57if he had the arm on him...
32:58If he exists, because we're not sure of that.
33:00You want to hear the hypothesis or not?
33:04Well, in theory,
33:05he had the arm on him.
33:07Sauf that he had no longer after the accident.
33:09What did he have to do?
33:10He hasn't been able to get it from the motorway.
33:12Too traffic would have attracted attention to him.
33:15But just next to him,
33:17there is a car in fire.
33:18And he...
33:21He's making us feel the arm.
33:24And he's got off the vehicle.
33:25He's getting his arm on fire.
33:27He's getting his arm on fire.
33:28Maybe I'm gonna get you off?
33:29Of course,
33:30in this case,
33:31we may ask why our colleagues
33:32didn't even find the arm.
33:33But what is the procedure?
33:35We turn the car,
33:37its position is verified in the accident report.
33:40The car and its occupants
33:41are clearly only victims of accident,
33:43so no one is interested in the car.
33:47When even she was englouted by the flames,
33:51the car is in acid.
33:52The fire would not be destroyed.
33:53This means...
33:55...that the car could always be in the car.
33:59Where is now?
34:01L'épave was sent to the owner,
34:03but I can't find it.
34:08What? Are you kidding me?
34:11You call it a simple hypothesis.
34:30What?
34:40What?
34:42What?
34:44What?
34:44What?
35:05Ella?
35:15And what do you do now?
35:20To return to the village.
35:22To stay at home.
35:23Okay, and after that?
35:27I have no idea, but I can't stay there.
35:29All alone?
35:31Without money?
35:33No, I can't.
35:41Because I can help you.
35:43I mean, you're a nul for whatever you want.
35:46I can't let you go alone.
35:48I can't let you go alone.
35:48I can't let you go alone.
36:04I can't let you go alone.
36:09I can't let you go alone.
36:23I can't let you go alone.
36:27I can't let you go alone.
36:31You can't let you go alone.
36:48I can't let you go alone.
36:54Yes.
36:56I can't let you go alone.
36:57Stop it!
37:03I'm sorry, Sophia.
37:06You hear me?
37:08I'm just an idiot.
37:11Come on, come on.
37:44No.
37:45Sophia, no!
37:46Sophia!
37:48Sophia, no, wait, wait!
37:51Sophia!
37:52No.
Comments