Skip to playerSkip to main content
The Banished Court Magician Aims to Become the Strongest Season 1 Episode 5
The Banished Court Magician Aims to Become the Strongest | Full Episode with English Subtitles

Watch The Banished Court Magician Aims to Become the Strongest online free.

#anime #fullepisode #englishsub #TheBanishedCourtMagicianAimstoBecometheStrongest #TheBanishedCourtMagicianAimstoBecometheStrongest
Transcript
00:09BOSS
00:11That's it…
00:12Now than before, you have been killed the FLOA boss.
00:19Go!
00:31Open up!
00:36It's so...
00:38I can't see her...
00:41Thunderbolt! Acceleration!
00:51It's still moving!
00:55You can't change it!
00:59I can't see her!
01:01I need to step up here!
01:05I'll do it!
01:07I'll do it!
01:07I'll do it!
01:08I'll do it!
01:08I'll do it!
01:10You're not!
01:12That's right, huh?
01:14It's a new acceleration,
01:16it's just right now.
01:19You're a sudden,
01:20you're a slowest man.
01:25魔力消費に肉体が悲鳴を上げる。たとえ彼がどれほどの天才でも。
01:29お前はクビだ!
01:30そんなの関係ない!僕たちは他でもないアレク・ユグレットを必要としてるんだ!
01:41アレクがどこで何してたって。私は口出ししないけど、辛いときは話してみれば?
01:49今度は学院なんてちっぽけな場所じゃね。世界にだ。世界に俺らの名をとどろかせてやろうや!
01:54でも、手を差し伸べてチャンスをくれた奴らがいる!
02:03だからせめて、あいつらを失望だけはさせたくない!
02:08バジラ!
02:12嘘でしょ!
02:15あれは…
02:22これが…最後の一撃だ!
02:27もうこれ以上は…
02:33行け!
02:42行け!
02:57やっぱり頼られるってのは…
03:01悪くないな…
03:04頼る頼られるじゃなくてさ…
03:09四人でダンジョンで馬鹿騒ぎ…の間違いじゃない?
03:16アレク・ユグレット、完全復活だな…
03:17そう?まだまだいけたと思うけど…
03:21鬼かよ…
03:21あっ…
03:23おかえり、アレク…
03:27ところでよ、アレク…
03:31どう見ても勝負は、俺様の勝ちだよな…
03:33フフフ…
03:34ルールは覚えてるな…
03:36先にぶっ倒れた方が負け…
03:40負けた方は罰ゲームな…
03:41あっ…お前…
03:45分かってて俺が倒れるの黙って見てたな…
03:46おいおいおい…
03:50男と男の真剣勝負に甘えとこと言ってんな…
03:52だが…
03:54まあ俺様も鬼じゃねぇ…
03:57今回はアレクに不利な勝負だったし…
04:01特別に罰ゲームは軽いもんにしてやるかねぇ…
04:02そりゃどう思う…
04:04だから…
04:06四年前みたいな隠し事はもうなしだ…
04:08潔癖症でもヨルハでも…
04:10俺様でもいい…
04:12悩みがあるんなら…
04:14三人の誰かに必ず打ち明けろ…
04:17一人で抱え込むな…
04:18これが…
04:20てめぇの罰だ…
04:26軽いにも程があるだろ…
04:27あぁ…
04:30なら運と思いやつにしてやろうか…
04:32勘弁してくれ…
04:34それでいい…
04:35だろうだろう…
04:38俺様の寛大な心に感謝するんだな…
04:40あっ…
04:41そうする…
04:42いやいやぁ…
04:45みんなほんとお疲れ様ぇ…
04:46あっ…
04:47決して…
04:49決して…
04:49決して…
04:49わざとじゃないんだって…
04:51あっ…
04:52あっ…
04:56この度は助けてくださり…
04:57ありがとうございました…
05:01遅れましてすいません…
05:02リクロマのリーダー…
05:04リウェルです…
05:05あぁ…
05:06どうも…
05:07俺は…
05:08アーレクーン!
05:09アーレクーン!
05:12アーレクーン!
05:14アーレクーン!
05:22アーレクーン!
05:23アーレクーン!
05:25アーレクーン!
05:50アーレクーン!
05:51Yeah, it's because of me.
05:53Really?
05:55That's what I mean?
05:57That's what I mean?
05:58I don't know.
06:01I'll just give it back.
06:02I'll give it back.
06:04I'll give it back.
06:05I'll give it back.
06:08I'll give it back.
06:09I'll give it back.
06:12I'll give it back.
06:15It's S rank.
06:20I'll give it back.
06:28I'll give it back.
06:30I'll give it back.
06:30No problem.
06:34You should do.
06:35You should ask me.
06:36Just, I said I got no trust anymore.
06:40I don't trust you.
06:41Don't trust me.
06:41You're saying you're not going to do it?
06:43You're not been lost.
06:47I don't know.
06:49I don't know.
06:51I don't know.
06:52I don't know.
06:53I don't know.
06:55Thank you very much for this time.
07:12I don't know.
07:15Well, it's a good party.
07:20It's a good party.
07:21We're the best party.
07:24The last period.
07:26I'm so sorry.
07:34I'm so sorry.
07:39I'm so sorry.
08:06I'm so sorry.
08:09I'm so sorry.
08:10I'm so sorry.
08:13I'm so sorry.
08:19I'm so sorry.
08:21Good morning.
08:22How are you here?
08:23Did you kill him?
08:26I'm so sorry.
08:33I'm so sorry.
08:42I'm so sorry.
08:44I'm so sorry.
08:44I was wondering if you were to enter a party.
08:48That's the end of the party.
08:50There was no way to enter the party.
08:51You were so sorry.
08:51That's a mistake of being a fool.
08:55It's not a bad thing.
08:57That's what you're going to do.
08:58After that, you're going to go to the 30th floor.
09:04The殿下?
09:05The problem is already a problem.
09:07You're going to do something that you're going to do,
09:10and you're going to do something that you're going to do.
09:14You're going to do something that you're going to do.
09:18What?
09:19Are you here?
09:22What the hell?
09:23Where are the emperor?
09:24The devil is so clear that you don't recognize.
09:26Where is the emperor?
09:31The emperor.
09:33They called him like the Reviere.
09:36So, do you?
09:38I also wanted to talk about the emperor's story, so I will show you a lot of things.
09:45That's what I'm saying.
10:17That's what I'm saying.
10:51ただし、僕が妥協できたのはそこまでだ。平民と手を取り合えだと
10:57?生まれながらに選ばれたこの僕たちが、なぜ貴様らの戯言に耳を傾ける必要がある?
11:04父上はなぜ、今になってこの僕を否定する?僕の生きた15年は偽りだったとでも言うのか
11:07?ふざけるな!ふざけるな!
11:15認めるものか!お前のような奴は決して分かりはしないだろ
11:18!僕の気持ちなんだ!
11:19僕の気持ちなんだ!く、く、ふっ…知らないよ。あんたの気持ちも、どうして認められないかも。はっ…
11:48存在していた!貴様の戯言を聞き入れろと
11:52!ふざけるなよ!平民が!平行線ですね。僕はかぶらない
11:59!認めない!変える必要などどこにもない
12:03!だから、
12:05僕と立ち会え!アレク・ユグレット
12:09!いいか?約束は守れ、母眼鏡
12:18!陛下のおっしゃる変化とやらを、僕は不要と強く断じる
12:23!ああ。今ここで、この手で全てを証明してやる
12:26!そうだ、僕は間違ってない!はい!だからこそ、僕と立ち会え
12:31!アレク・ユグレット!いくぞ!
12:40うわぁ!双剣…何を、そんなに驚いている
12:45!サーティパックを見るのは、初めてじゃない
12:46!だろ
12:47!なんだと?武器を変えろと
12:54?僕がこの剣を使いこなせてないというのか
13:03?成長中の殿下の体に、その長剣は重すぎます。小型の双剣ならば、取り回しも良く、満足に扱えるかと。
13:05はっ!ああっ
13:07!うっ
13:08!ああっ
13:16!母眼鏡、あなたですね、殿下に何かを吹き込んだのですか
13:27?俺が言ってやったのは、否定するのならば、自分の目でまず確かめろ。ただ、それだけだ。
13:40その意地を通すのならば、証明するしかないだろう。大大使である、てめえ自身のその手足を使ってなる。その頑固さは、
13:45相変わらずのようですね、殿下。おざけ
14:01!俺は踏んどり返るだけの馬鹿は好きになれぬ。だが、行動を起こせる馬鹿は嫌いじゃない。だから教えてやった。
14:30お前と戦うための剣をか。補助魔法か。すべてそのおかげだったんだろう。これまで僕がまともに戦えていたのも。無茶をして無事だったのも。
14:58殿下を守れ殿、陛下の命令でした。お前を追い出した後、僕はダンジョン30層に挑み続け、その度に大怪我を負って敗走した。そうしてやっと僕は、お前の残した覚書を読んだ。覚書って、あの、腹立たしいが、あの覚書は完璧だった。正しかった。
15:22ダンジョンの情報だけじゃない。僕の性格や行動までが計算されていた。天才だと、そう思った。だから、お前なんだ。お前が天才だからこそ、僕はお前を真っ向から否定する。しなければならない。分かったらいい加減に武器を出せ。アーチパクトを。
15:24聞いているのか!役立たず
15:42!実力の差は承知の上。それでもやるんですね。一つだけ聞かせてください。
15:44何だ!王国は現状を変えるべきだと。陛下は、そうお考えなのですか。父上は、平民の力を確かめようとしていたのだ。僕をダンジョンへ向かわせたのも、そのためだと。
16:11あ、王国は現状を変えるべきだと。陛下は、そうお考えなのですか。父上は、平民の力を確かめようとしていたのだ。僕をダンジョンへ向かわせたのも、そのためだと。つまり、僕らは利用されていたんだ。父上が踏ん切りをつけるための資金石としてな。そうか。道理であの宮廷で、
16:39陛下だけが俺を一人前に扱ってくれたわけだ。不満だろ。そんな理由だと今さらわかって。いいえ、逆ですよ。意味がなかったと思っていたあの4年間に、これ以上ないほど価値があった。俺にとっては、最高の報酬です。それじゃあ、俺から行くぞ。レグルス!
16:54あっ、あっ、あっ、うん。うん。うわっ、うっ、うっ、はぁっ
17:01!おおっ!
17:02what
17:06.
17:11why
17:13why
17:14something
17:14.
17:14.
17:15.
17:16.
17:18.
17:30.
17:31.
17:31Who am I?
17:37I did not understand.
17:39What am I?
17:42What should I do?
17:44What should I do?
17:45What should I do?
17:45What should I do?
17:47What should I do?
17:47What should I do?
17:52The result of me,
18:01自分を信じた結果がこのざまだ。正しかった。正しかったはずなのに。
18:04お前に斬られるのも悪くないと思ったんだ。
18:10僕に万一のことがあれば、きっと父上も考え直してくださるだろうと。
18:15それだけが僕らしくあれる唯一の方法だって。
18:21そう思ったのに。それなのに、お前まで僕をそんな目で見るのか。
18:22教えろよ、役立たず!僕は誰だ!僕はどうすればいいだよ!
18:33どうしてその問いを、俺なんかに投げかけるんですか?
18:43いや、人の不幸を笑うつもりはないのですが、面白いものですね。
18:44人生いってやつは。
18:49俺は、殿下とやり合うつもりでここに来ました。
18:54汚い言葉で吐き捨てて、罵り合うことになるだろうと。
18:58俺だって少なからず腹は立ってましたから。
19:04だというのに、なぜか今、その殿下から人生相談を受けている。
19:08不思議なこともあったもんだと思ったら、ついおかしくて。
19:15悪かった…。
19:20悪かった!?これで満足か!?
19:24いや、皮肉で言ったわけじゃなくて。
19:27俺の方がもっとわからないってことですよ。
19:29どういうことだ!?
19:36俺だって、助けられてばかりの人生です。
19:40自分は何者なのか、一体どの選択が正しかったのか。
19:44今もまだ、わからないけど。
19:49それらは間違っても他人の意思に委ねるようなものじゃない。
19:54だから、自分で見つけて。
19:55自分で選び取ってください。
20:02ちっ、頭が冷えた。
20:06僕は何でこんな奴に話したんだか。
20:07防眼鏡、あれをよこせ。
20:16お前に返す。
20:17預かっていた…。
20:20いや、僕が取り上げたローブだ。
20:23宮廷魔法師の…。
20:27それから、国王陛下よりこれをお預かりした。
20:28その手紙を読んでみろ。
20:34お前のために宮廷魔法師の席を、いつでも開けて待っている。
20:37そう記しているはずだ。
20:39これは、直令ですか?
20:43俺は探眼だと聞いている。
20:45さあ、受け取れ!
20:51そのローブも、陛下からの手紙も。
20:54俺には必要ありません。
20:56何?
21:00俺が入ったパーティーは、どうにも脱退禁止らしくて。
21:07宮廷魔法師に戻ろうにも戻れないし、戻る気もありませんから。
21:08ふん。
21:11母眼鏡、陛下にこうお伝えください。
21:15四年間、いろいろあったが世話になった、と。
21:17そうか。
21:19王都へ帰るぞ、母眼鏡。
21:24こんな場所にもう用はない。
21:28国王陛下の御行為を無下にするとはな。
21:31とんだろくでなしの輩がいたものだ。
21:35俺がろくでもない奴だなんて、今さらでしょ。
21:39なんせ、役立たずの平民ですからね。
21:42ちっ。
21:43アレクユグレット!
21:46やっぱり俺はお前が嫌いだ!
21:49俺もですよ。
21:51やっと気が合いましたね。
21:56ふん。
21:58なんだ。
22:00なんだ。
22:02I don't know.
22:31There was no conversation in my heart
22:34I was in my heart
22:36I was all alone
22:42I was all alone
22:44I was all alone
22:46I've never seen it
22:49I've never seen it
22:51I've never seen it
22:55I've never seen it
23:00I have never seen it
23:01I've never seen it
23:05I haven't seen it
23:07I've never seen it
23:07I don't care
23:09I've never seen it
23:11I've never seen it
23:14I can't hear it
23:16No one of your arms
23:19I've never seen it
23:24Don't forget to subscribe to the channel for more videos like this video
23:26Let's start a new day
23:28The next day is the end of the day
23:30The end of the day is the end of the day
23:34If you want
Comments

Recommended