- 10 hours ago
Навсякъде Ти 1 Епизод 29
Category
📺
TVTranscript
00:00:06Forkhan Andac, Aybüke Pusat, Ali Ya'aça, Aslihan Malbora, Ali Gyuzyoşirin i drugi.
00:00:35Forkhan Andac, Aybüke Pusat, Ali Gyuzyoşirin i drugi.
00:01:00Andac, Aybüke Pusat, Ali Gyuzyoşirin i drugi.
00:01:30Predi malko bese tuk.
00:01:32Izprevari ви.
00:02:01Da, tatko.
00:02:11Oh, добре дошли.
00:02:14Săžalavam, едва сега успях да затворя телефон.
00:02:18Предложиха ли ви нещо?
00:02:19Аз ми е, нали така?
00:02:21Да.
00:02:23Няма проблем, сама ще си взема.
00:02:24О, може ли така?
00:02:26Стойте си, аз ще ви донеса.
00:02:28Добре, този път да отидем заедно.
00:02:30И без това е тук.
00:02:32Коя е този?
00:02:40Добре, този път да отидем заедно.
00:02:59Разбира се, господин Борак.
00:03:03Господин Борак ви очаква на терасата.
00:03:06На терасата?
00:03:08Ах, натам.
00:03:09Благодаря за кафето.
00:03:11Ах, няма защо.
00:03:16Коя е този жена?
00:03:19Много е приятна.
00:03:32Здравейте.
00:03:36Здравейте.
00:03:43Най-послед да се запознаем лично.
00:03:45Борак Янгел.
00:03:46Ей, Люл.
00:03:50Моля.
00:04:00Предполагам, видели сте, господин Демир?
00:04:02Да, отбих се да го поздравя.
00:04:04И?
00:04:05Как беше?
00:04:07Изненадали ви реакцията му?
00:04:08Както очаквах.
00:04:11Сега, да обсъдим как ще работим.
00:04:14Очевидно трябва да го обявим на служителите.
00:04:18Казах на господин Демир за акциите от баща ми,
00:04:21но мисля, че ние тримата трябва да обсъдим как точно ще работим.
00:04:27Да обсъдим работата на работното място.
00:04:31Звучи познато.
00:04:34Звучи познато.
00:04:35Така да бъде.
00:04:45Азмие, събери всички в заседателната.
00:04:48Да, и двете фирми.
00:04:52Разбира се и господин Демир.
00:04:58Колеги, отнес с нас ще работи Ейлю Гюндюзели.
00:05:03Тя е нашият...
00:05:05Нямам нужда от представене.
00:05:07Аз ще го направя.
00:05:10Името ми може да е познато на някой от вас.
00:05:13Аз съм дъщерята на Фикрет Гюндюзели от управителния съвет.
00:05:19Известно време бях в чужбина, но...
00:05:21Когато баща ми реши да се пенсионира, получих акциите му.
00:05:26Бях финансов и инвестиционен консултант на големи компании.
00:05:30Сега съм във фирмата, която има нужда от мен.
00:05:33Заради предишни грешки и последвало разделяне,
00:05:36финансовата структура е отслабена,
00:05:40но съм напълно убедена, че ще се справим всички заедно.
00:05:44Фирмата си имаше финансов директор.
00:05:47Аз бях начало, когато допуснахме някои грешки.
00:05:50Обаче, нека да изясним, че не всички грешки произтекоха от мен.
00:05:57Ферух, после ще говорим.
00:06:00Не, няма проблем.
00:06:02Това заседание е за да изчистим недоразуменията.
00:06:06В Артемим са се случили разни неща.
00:06:10Не знам какви, но знам едно.
00:06:14Грешките не се допускат самостоятелно.
00:06:16Но заедно може да бъдат поправени.
00:06:21Вие ще ръководите финансовия отдел на вътрешна архитектура.
00:06:25Аз ще поема новосъздадената структура.
00:06:28Тъй като ще работим координирано, ще ви консултирам едновременно.
00:06:35Знам, че искате да ме питате много неща.
00:06:37Но след срещата ми с господата Демир и Борак, бих желала да поговоря всеки един от вас.
00:06:53Добре.
00:06:54В какъв ред искате да говорим, госпожо Елю?
00:06:57Кой от нас ще бъде първи?
00:07:01Ами, който е най-любопитен да дойде първи.
00:07:07Добре, довиждане.
00:07:16Хубава шига.
00:07:18Ей, в такъв случай, до скоро.
00:07:21Довиждане.
00:07:22Довиждане.
00:07:31Довиждане.
00:07:32Къде ще продължим, господе?
00:07:34Да направим така.
00:07:36Да обядваме заедно.
00:07:38Ще глътнем въздух и ще ви приветстваме с добре дошли.
00:07:42Обаче, за обяд имам друг план.
00:07:45Ако е удобно, да се срещнем в офиса, когато се върнете.
00:07:48Имам среща.
00:07:50Добре.
00:07:52Ще дойда по-късно.
00:07:54Моля.
00:08:14Съобщение от Демир.
00:08:18Ще се наложи да те оставя сама на обяд.
00:08:21Ще бъда сборак, за да обсъдим промените.
00:08:33Ще ми бъде мъчно за теб в обедната почивка.
00:08:50Да ви кажа нещо.
00:08:52Много стилна жена.
00:08:53Пряма е, но тежи на мястото си.
00:08:56Прекрасна е.
00:08:57Съгласете се.
00:08:58Много е красива.
00:09:00Има страхотен стил.
00:09:01Дрехи.
00:09:02Походка.
00:09:04Аз за какво съм загрижен, а вие за какво?
00:09:07Стил?
00:09:09Походка?
00:09:10Хайде, на работа да се трудим.
00:09:12Хайде, хайде, хайде.
00:09:23Има, здравей.
00:09:26Привери го.
00:09:27Какво е това?
00:09:28Пакни го.
00:09:29Вкарай го вътре.
00:09:30Братле, какво правиш?
00:09:32Изплаши го.
00:09:32И аз се изплаших.
00:09:34Казвам ли нещо?
00:09:35Няма да те охапе.
00:09:36Ако усети, че те страх.
00:09:38Не, не, не, не, не.
00:09:39Няма, няма страх.
00:09:40Само напрежение.
00:09:41Не му казвай всичко.
00:09:42Няма ли си място, за да го вържиш?
00:09:44Трябва да говорим бързо.
00:09:46Ела, момче.
00:09:47Милият ми той.
00:09:48Тирекс!
00:09:50Сладур.
00:09:50Няма да скочи, нали?
00:09:59Трябва да си.
00:10:21Влез, братле.
00:10:21Трябва да са хората по домовете.
00:10:24Кажи ми, уморително ли е така?
00:10:27Уморително е, Ибо.
00:10:29Но в началото те предупредих.
00:10:31Методите ми са малко авангардни.
00:10:34Сега аз, като дам час, какво става?
00:10:37Какво става?
00:10:39Хората се напрягат и се подготвят.
00:10:41Виждал съм как репетират пред огледалото.
00:10:44Вярваш ли ми?
00:10:45Най-добре е така.
00:10:46Да ги завариш неподготвени.
00:10:48Ето, например ти.
00:10:49Изтърсих се ненадейно.
00:10:51Какво стана?
00:10:52Кажи ми, какво стана?
00:10:55Казвай!
00:10:57Какво стана?
00:10:58Нямаш време да шикалкавиш.
00:11:01Не разбрах защо да го правя.
00:11:04Един момент.
00:11:07Задачите не са харесани.
00:11:09Защо?
00:11:11Сериозно питам.
00:11:12Защо?
00:11:21Заповядайте, госпожо Мерве.
00:11:22Благодаря.
00:11:33Абсолютно.
00:11:34С това приключваме всичко.
00:11:36Точно.
00:11:40О, благодаря.
00:11:42Да ти е сладко захарче.
00:11:55Йуху, господин Ферух.
00:11:59От колко часа работите?
00:12:01Ще пиете ли кафе?
00:12:03Би било добре, госпожица Змия.
00:12:05Много благодаря.
00:12:07Да ви е сладко.
00:12:15Какво е това?
00:12:17Явно на госпожица Ейлюл ще работи в една стая с мен.
00:12:23Започна окупацията.
00:12:24Ох, господин Ферух, не ви е отнела стаята.
00:12:27Много сте странен.
00:12:29За всичко мърморите.
00:12:31Скоро и това ще стане.
00:12:33Вижте, служителите намаляват.
00:12:35Шефовете се увеличават.
00:12:37Не схващам.
00:12:38Ох, вярно бе.
00:12:39Три мали станаха вече.
00:12:42Впрочем, тя не се държи като шеф, но...
00:12:45Страхувайте се точно от такива шефове.
00:12:48Ей, бого, свършено е с нас.
00:12:49Със сигурност.
00:12:51Не разбирам какво става.
00:12:54Какво става?
00:12:57Селин?
00:13:05Скъпа, какво става?
00:13:08Промените не се запомнят.
00:13:11Не разбирам защо не записва.
00:13:13Аз ми е звънни файти от дела.
00:13:15Добре, слъткиш.
00:13:16Спокойно.
00:13:17Ще го редя.
00:13:23Какво значи това?
00:13:24Ти не ми каза.
00:13:28Защо чекам тук?
00:13:32Добре, уреди го и ми се убади.
00:13:38Бърве, какво има?
00:13:40Снабдителят.
00:13:42Доставката ще яла да закъснее.
00:13:45Нищо не върви като хората.
00:13:47Умръзна ми вече.
00:13:48Охо!
00:13:50Доставката е последна грижа.
00:13:52Проблемът е в инсталацията.
00:13:53Няма да успеят в срок.
00:13:55Но това е последната ни работа.
00:13:59Писна ми.
00:14:02Този път блокира.
00:14:06Какво става с връзката, а?
00:14:09Откъде да знам?
00:14:11Два часа се занимавам с едно и също.
00:14:13Не записва.
00:14:14От един час се мъча.
00:14:16Не можах да изпратя файло.
00:14:18Какво става?
00:14:19Забива непрекъснато.
00:14:21Какво ви става на всички?
00:14:23Заради тези трима шефове
00:14:25съвсем се в маният шифте.
00:14:27За първи път сме с трима шефове.
00:14:31Оооо.
00:14:32Върху нас има общо три шифта очи.
00:14:35При най-малката грешка,
00:14:36с мнозинство и...
00:14:37Хоп!
00:14:38Шут навън.
00:14:39Стига глупости, господин Ферух.
00:14:42Тях дори ги няма.
00:14:45Няма ли да обядвате?
00:14:48Време ли?
00:14:49Разбира се.
00:14:51Хайде всички на терасата.
00:14:53Ще оправим нещата ти в обедната почивка.
00:14:56Не се беспокой.
00:14:57Хайде всички на обяд.
00:14:59На терасата.
00:15:05Страшно съм гладна.
00:15:07Много ли огладня?
00:15:09Питахте нещо по време на разговора
00:15:12и ти ни прилагаш терапия.
00:15:14Ние нямаме такива проблеми.
00:15:16Даваш задачи за брачни двойки.
00:15:19Вярно.
00:15:21Прав си.
00:15:22Трябва да използвам друг метод за вас.
00:15:27Проблемът не е в метода Братле.
00:15:30По-добре не прилагай нищо.
00:15:32Ние съйда ще намерим изход.
00:15:35Хубава работа?
00:15:36Аз се опитвам да
00:15:37изработя нов научен метод.
00:15:39Чуй.
00:15:41Проблеми на адаптацията при новите двойки.
00:15:45Автор
00:15:45бюнамин джа точка ачмас.
00:15:49Чудесно.
00:15:50Вие ще сте прототипът.
00:15:52По-добре не.
00:15:54Ами сигурно има по-проблемни двойки, нали Братле?
00:15:59Има, има, има, има.
00:16:00Но, Ибо, ти си духовния баща.
00:16:02Поздравление.
00:16:03Стана баща.
00:16:07Сега, ако не ме беше потърсило за Селин и Дамир и не беше помолил за помощ, нямаше да стигне до
00:16:13тук и ти имаш дял.
00:16:15Ето защо ще ви дам първата задача.
00:16:18Как да го направим?
00:16:20Добре, Братле, давай. Какво да се прави?
00:16:23Ще отидете на среща подвойки.
00:16:26Подвойки?
00:16:28Проблемът е, че приятелите ни са твърдена вътре във връзката ни, Братле.
00:16:33Няма да излезете с ваши приятели.
00:16:35Излезте с някоя друга двойка.
00:16:38Като двойките горголици.
00:16:40Ако искате на пикник, на ресторант, на кино, на луна парк, изберете си.
00:16:46Как ще ни помогне това?
00:16:48Ибо, между това да сте влюбени и да сте на двойки има разлика.
00:16:55Само ако бъдете одобрени от друга двойка, може да се утвърдите.
00:17:00Значи казваш, че за да сме двойка имаме нужда от друга двойка.
00:17:04Точно така.
00:17:06А и не може да сте непрекъснато само двамата.
00:17:09Нали?
00:17:10Човек е социално същество.
00:17:11Излизайте, социализирайте се.
00:17:14Ще дойда пак за резултат.
00:17:15Лека работа.
00:17:16Довиждане.
00:17:17Благодаря.
00:17:18Хайде, пази се.
00:17:20Хайде, чао.
00:17:26Ох, братле.
00:17:28Нямам си други грижи.
00:17:31Добре, да излезем.
00:17:33Но с кого?
00:17:37Добре, хайде, ако сте приключили, разчистете тук.
00:17:41Аз лезам долу, ще донеса кафе.
00:17:51Селин, Ибо ви е пратил терапевт.
00:17:54Не казваш нищо?
00:17:55Какъв терапевт?
00:17:56Какво става?
00:17:56Ибо им е уредил терапевт, за да оправят връзката си с Демир.
00:18:00И от кога датира връзката ви и Селин?
00:18:03Трябва да го видите този.
00:18:05Не може да се опиша с две думи.
00:18:07Имаме нужда от повече време.
00:18:09Интересен тип.
00:18:10И явно скоро ще го видя.
00:18:12След два се решил да консултира и нас.
00:18:14Как така?
00:18:16Аз имам пропукване в брака, а вие ще ходите на терапия.
00:18:19Какво?
00:18:21Как така са кровище?
00:18:23Вижте ми очите.
00:18:25Сълзи не ми останаха.
00:18:27Добре, Мерве.
00:18:29Отколко време сте женени с Бора?
00:18:31Ей, Бого.
00:18:33Случи се.
00:18:35Боже мой.
00:18:41Зеленчуковите ястия наистина са вкусни.
00:18:44Да ви е сладко?
00:18:45Радвам се, че ви харесват.
00:18:48Имах на ум няколко места, но тъй като сте веган, изборът се сви.
00:19:00Вземете и това.
00:19:03Не ви ли харесва?
00:19:06Не съм гладен.
00:19:07Да поръчаме друго?
00:19:09Няма нужда.
00:19:11Ще поръчам десерт.
00:19:13Ще ни дойде в повече.
00:19:15Първо да поговорим.
00:19:18След като вече сме акционери, ще трябва да вземаме общи решения.
00:19:24Двата бизнеса са тясно обвързани финансово.
00:19:28Решението на единия влияе на другия.
00:19:31Проблемът на единия може да навреди на марката на другия.
00:19:36Интересно.
00:19:37Целта на разделението била да се предпази едната страна от лошите решения на другата.
00:20:12Така е.
00:20:12Значе няма да си пречете.
00:20:22Не било ясно кога ще се върне.
00:20:24Как така не е ясно?
00:20:25Да кажем, две седмици, два месеца.
00:20:28Как няма да знае?
00:20:30Ами, не може да определи.
00:20:32Или пък не иска да се връща.
00:20:35Ай, ястията на майка му само се осладили.
00:20:41Лъжа ли е?
00:20:43Мъжете харесват повече ястията на майките си.
00:20:46За да не ядосат, жените си казват, ти готвиш по-добре.
00:20:50О, вие така ли говорите, господин Фарух?
00:20:58На бившата ми жена.
00:21:01Кога се разведохте, господин Фарух?
00:21:03Миналия месец разводят приключи.
00:21:07Шат и Мибишут.
00:21:09Сега оставай развод.
00:21:11Ще припадна.
00:21:12Не е така.
00:21:13Майстор Мухарем, кажи нещо.
00:21:15Няма ли щастлив брак?
00:21:17Деца, бракът е любов.
00:21:19Ако някой мармори за косата, за дрехите,
00:21:23за готвянето на съпругата си,
00:21:24значи нещо липсва.
00:21:26Това е...
00:21:27Говори майсторе.
00:21:29Всички да чуят.
00:21:31Не разбирам, защо все отлага.
00:21:34Впрочем, ако се запознае с техните,
00:21:36ще ли да умекнат?
00:21:37Каза ми Ела в Анталия.
00:21:39Но, всъщност, как да взема отпуск?
00:21:41Е, отиди през уикенда.
00:21:43Не искаш ли да се запознаеш с тях?
00:21:46Ами, искам, но...
00:21:47Момент, кога ще ходиш?
00:21:50Тогава този уикенд, нали?
00:21:52Ааа, не може.
00:21:54С празни ръце ли ще отидеш?
00:21:56Не, не пива с празни ръце.
00:21:57Ще взема нещо лесна работа.
00:22:00Изобщо не е лесна.
00:22:01Най-трудната на света.
00:22:03Колко братия и сестри има?
00:22:04Родителите му живи ли са?
00:22:06Живи са, слава богу, живи са.
00:22:08Две по-големи сестри и брат.
00:22:11Ай-ай-ай!
00:22:12Две зълби и свекърва.
00:22:14Да не дава бог, свършено е с теб.
00:22:17Покривки, хъвли, халати.
00:22:20Всичко това.
00:22:21Ох, трябваше ти специална поръчка.
00:22:26Брудерия, дантела, ръчна изработка.
00:22:29Не може да ги купиш наготаво от магазина.
00:22:33Стига, Де.
00:22:34Не може ли?
00:22:36Не, не.
00:22:37Какво толкова?
00:22:40Чудесно.
00:22:41Сега вече всички ще ме намразят.
00:22:44Не ескава.
00:22:56Кажете нещо, за да може да продължим все пак.
00:23:00Не можем да си позволим лукса да си пречим.
00:23:04Всички го съзнават, може би.
00:23:06За мен Артемим стои над всичко.
00:23:08И когато наехте мафията, за да ме прогонили.
00:23:14От къде ви хрумнат точно това?
00:23:17Единственият, който може да се усмели на това, сте вие.
00:23:20Ако не се лъжа, ваша е идеята да снимате най-големия ни клиент с любовницата му.
00:23:28Звучи странно, като се каже така.
00:23:30Съзнавам.
00:23:31Но, търсайки начин да решим голям проблем, имаше и други начини.
00:23:38Които не избрахте.
00:23:40Замесихте дъщеря му, а после и разбихте сърцето.
00:23:43За това загубихме проекта, господин Демир.
00:23:50Ясно?
00:23:52Това са неща от миналото.
00:23:55Да гледаме напред.
00:23:56Господин Демир, клиент с когото сте имали среща, е избрал друга фирма за изпълнител.
00:24:02Убеди го преди да подпиша с тях да се срещнете отново.
00:24:06Благодаря, но нямаше нужда.
00:24:09Имаше.
00:24:10Вашата фирма се нуждае спешно от работа.
00:24:14Вземяна на това, вътрешната архитектура трябва да бъде изпълнена намного по-низки от пазарните цени.
00:24:22Така мисли.
00:24:23Господин Борак.
00:24:24Как?
00:24:30Госпожо Ейлюл, добре, защо да върша работа, от която не се печели?
00:24:35Защото всички клиенти са при вас.
00:24:37Не искаме да изпуснем единствения потенциален клиент в строителството.
00:24:41Моля Ви, не казвайте, че гледате на това като на услуга.
00:24:52За господин Демир?
00:24:54Ще направя всичко.
00:24:56Благодаря, господин Борак.
00:24:58Няма защо, господин Демир.
00:25:05Съжалявам, изтегли ли са срещата ми за по-рано?
00:25:10Добър апетит.
00:25:18Да, разговорът приключи.
00:25:20Да пием ли чай?
00:25:25Чай.
00:25:26Чай?
00:25:28Да, силен, стъклени чашки.
00:25:32Но не тук, на по-хубаво место.
00:25:35Защо не тук?
00:25:37Предпочитам да гледам Босфора.
00:25:41Молете.
00:25:47А, Мерве, виж.
00:25:50Ето покривка.
00:25:51Дай да видя.
00:25:53Но е по поръчка след 15 дни.
00:25:57Много е късно много.
00:25:59Момичета, на празно търсите.
00:26:02Мерве, а тази блуза за свекървата?
00:26:05Е, не изнам мерките.
00:26:09Така, за свекъра, за девера, също и за бора, нали?
00:26:13Трябва, трябва, трябва, но трябва да се пита, нали?
00:26:19Трудно избирам.
00:26:20Как ще купя подаръци за шестима?
00:26:23Не дей така.
00:26:24И без това не ги покани на подписването, ако не харесат даровете край.
00:26:28Ще се разправяме.
00:26:30Бора трябваше да ги покани.
00:26:33Не.
00:26:34Грешка.
00:26:35Според свекървата, виновна е винаги снахата.
00:26:38Дори да е невинна.
00:26:39Ау, за съжаление, вярно.
00:26:41Как така?
00:26:42Така ли?
00:26:43Още ли е в сила това?
00:26:45Внимавай, човече.
00:26:47Колеги, няма ли в обкръжението ви две изискани зрели и вещи в тези работи дами, родом от Истанбул?
00:26:57Защо не питате тях?
00:26:59А?
00:26:59Те знаят?
00:27:01Да, госпожа Фирозе и ля-ля-ля-ля.
00:27:04Вярно бе.
00:27:05Те знаят къде и какво се продава.
00:27:07Селин, убади им се.
00:27:09След работа да отидем по магазините и да приготвим всичко.
00:27:12Чакай, чакай.
00:27:16Звани.
00:27:18Алло, Фирозе.
00:27:20Имаме спешна нужда от вас двете с госпожа Ля-ля.
00:27:24Така ли? За какво?
00:27:29Не, не, не, не. Не става по магазините.
00:27:32Най-добре, ви елате след работа у нас.
00:27:35Аз ще реша проблема ви.
00:27:40Какво става, Фирозе?
00:27:42Ще подготвяме дарове за Зет.
00:27:45О, за Демир?
00:27:46Колко бързо стана.
00:27:49Аз ми е, Селин знае адреса ни, така че ви чакаме до вечера.
00:28:21Що не е за Демир?
00:28:24После закуската с геврек.
00:28:29Чайките, които ядат хляб.
00:28:32Печените кестени.
00:28:34Дойде да ми разкажеш какво ти липсва ли?
00:28:36Да.
00:28:37Заражи това.
00:28:41На празно се робиш.
00:28:44После островите, залезът на остров Хейбели, рибата на остров Бургас,
00:28:53дечета книга на кораба, дори трафикът на Истанбул.
00:29:00Но най-много?
00:29:06Извинете.
00:29:09Може ли един чай?
00:29:14Ако си дошла в Истанбул за това, добре.
00:29:18Всичко си е тук.
00:29:20Островите, параходите, чаят.
00:29:25Особено трафикът в Истанбул.
00:29:28Помниш какво е да не можеш да се прибереш след работа.
00:29:36Бихте ли оставили още един?
00:29:42За дамата.
00:29:47Нали ти липсваше?
00:29:49Пии до насита.
00:29:57Виж, ароматен и тъмен.
00:30:00Демир, аз...
00:30:02Пии си чая.
00:30:03Да не изстине.
00:30:05Нека изстине.
00:30:06Няма да пия.
00:30:10Защо?
00:30:13Толкова ти е липсвал.
00:30:14А не можеш да изпиеш втора чаша.
00:30:20Не свиквай тук, Ейлюл.
00:30:22Дори не свиквай никъде.
00:30:26Чувството липсва в теб.
00:30:29Всичко се свежда до пиенето.
00:30:32Не ти трябва втори.
00:30:35Остава не по кътът.
00:30:51Свършете си работата за днес.
00:30:53Не оставайте извънредно.
00:30:55Отиваме у госпожа Фирозе.
00:30:57О боже, нашия чеф е разбран.
00:31:00Няма да ни товари.
00:31:02Знаеш го, моя змия.
00:31:03Когато дойде, ще стане ясно.
00:31:06Здравейте.
00:31:10Върнахте ли се?
00:31:11Аз се върнах.
00:31:12Демир и Ейлюл продължават.
00:31:14Имат разговор.
00:31:15Ще се върнат ли в офиса?
00:31:17Не знам.
00:31:19Заражи техните проблеми.
00:31:21Вземи си лаптопа.
00:31:22Имаме нов клиент.
00:31:23Хайде.
00:31:24Нов клиент ли?
00:31:28Какво правим, а?
00:31:29Много забавно.
00:31:31Така ли?
00:31:31Какво правим?
00:31:33Вземи кича на госпожа Дирим.
00:31:35Добави капризите на Лара.
00:31:38Умножи по две.
00:31:40И си представи, че взаимно се мразят.
00:31:44Тогава, Борас, ляка работа.
00:31:46Подавам оставка.
00:31:48Не подаваш.
00:31:49Вземи лаптопа и идвай.
00:31:50Хайде.
00:31:52Откъде намираш такива клиенти?
00:31:54Аз не ги намирам.
00:31:56Те ни намират.
00:31:57Много сме привлекателни.
00:32:01Пътеката, която води към верандата във външния двор.
00:32:04Искам да засъдя там някакви цветя.
00:32:09Господин Хъмди, ще обърнете ли внимание?
00:32:12Извинете.
00:32:14Димир?
00:32:18Какво има, братле, като буреносен облък си?
00:32:21Оказа се прав.
00:32:23Разбира се, винаги съм прав.
00:32:55Този път.
00:32:55Точно тук се включваш ти.
00:33:25Ще поискаме снимките.
00:33:28Искам да се прави.
00:33:41Това е лично пространство.
00:33:43I had to take pictures.
00:33:45I tried to take pictures.
00:33:55Why?
00:33:56I tried to shoot two of them.
00:33:59I tried to make them a joke.
00:34:01She said, she is a mafia.
00:34:03She should have solved problems.
00:34:05How do I say?
00:34:07When did that happen?
00:34:08Why did she say?
00:34:10Why did she know that she was a mafia?
00:34:13Why did she do the plan with the client?
00:34:16I didn't know that.
00:34:18I had to tell you.
00:34:21I had to understand who made the pictures.
00:34:24You are not aware of me.
00:34:26How can you think that I am going to show you?
00:34:31I have a studio.
00:34:33I have a studio.
00:34:34I have a studio.
00:34:36I wanted to believe.
00:34:38I have a studio.
00:34:40I have a studio.
00:34:40I have a studio.
00:34:43I have a studio.
00:34:43I had to ask you.
00:34:45Why did you do the job?
00:34:49If you were a leader,
00:34:52I have a studio.
00:34:54I had to ask you.
00:34:55If you wanted me to show you what could be able to help you.
00:34:58I have to save you.
00:35:02It turns out that you didn't feel like it.
00:35:07Of course, it is not.
00:35:14I understand how it feels, Damir.
00:35:18Why do you feel like it is something behind my head?
00:35:21I tried to protect my colleagues in difficult situation.
00:35:26Do you have any mistakes?
00:35:29Do you have any mistakes?
00:35:30Because it is because of what mistakes are.
00:35:37Where are the pictures?
00:35:39I'm at home.
00:35:41I'm watching time on time.
00:35:43All this...
00:35:45... is...
00:35:46... is...
00:35:47... is...
00:35:47... is...
00:35:49Yes, I know.
00:35:51But I am a person who takes mistakes.
00:35:55I've seen...
00:35:58... and I...
00:35:59... I'm sorry for you.
00:36:00... can it be, Damir?
00:36:02I can't wait.
00:36:02If I can, yes, I can.
00:36:04... soon.
00:36:05Then you will get me.
00:36:07Maybe you'll come back to me...
00:36:09... is that possible?
00:36:12You know...
00:36:14Céline?
00:36:18Excuse me.
00:36:28Hey, Elioh, what happened to you?
00:36:32How many years ago?
00:36:35What happened to you?
00:36:40I can't imagine what you feel.
00:36:42What happened to you?
00:36:43First, shock.
00:36:47After...
00:36:47...
00:36:48...
00:36:48...
00:36:48...
00:36:49...
00:36:49...
00:36:50...
00:36:50...
00:36:50...
00:36:50...
00:36:50...
00:36:50...
00:36:52...
00:36:53...
00:36:53...
00:36:53...
00:36:53...
00:36:53...
00:36:53...
00:36:55...
00:37:02...
00:37:04...
00:37:06...
00:37:06...
00:37:07...
00:37:08...
00:37:14...
00:37:15...
00:37:15...
00:37:19...
00:37:19...
00:37:19...
00:37:19...
00:37:20...
00:37:20...
00:37:21...
00:37:22...
00:37:23...
00:37:25...
00:37:25...
00:37:26...
00:37:26...
00:37:29...
00:37:29...
00:37:29...
00:37:29...
00:37:29...
00:37:31...
00:37:40...
00:37:41...
00:37:44...
00:37:45...
00:37:45...
00:37:45...
00:37:45...
00:37:45...
00:37:46...
00:37:48...
00:37:53...
00:37:54You followed Eylul, because of this, you can't find it in Artemim.
00:38:00If you find it, you want to find it, you can't find it, so?
00:38:05Ah, Demir, what do you do?
00:38:09I said you can't, Merve.
00:38:13Asmii предлагa everything to be in Leopard of the Senate.
00:38:16Asmii, it's a weird idea.
00:38:19I agree.
00:38:20You don't have to hide it.
00:38:21Момичета, колко е часът?
00:38:26Време, закъсняваме.
00:38:28Хайде, ставайте, хайде.
00:38:42Ай, добре, дошли, госпожо Elul.
00:38:45Ние так му излизахме.
00:38:47Ако позволите.
00:38:48Is it possible to choose a solution from the chef's office?
00:38:53And two of them are not. Mr. Borak is out and Mr. Demir is not.
00:38:57Is he going to come back with you?
00:39:00No, I'm going to go ahead with you.
00:39:03I understand.
00:39:07This is for which client?
00:39:09For the new home of Merve.
00:39:11The company.
00:39:13So, very happy.
00:39:14I'm very happy.
00:39:16I wish you luck.
00:39:17Thanks.
00:39:21Merve is out of the company.
00:39:24Mr. Borak worked here, but Mr. Demir was a friend.
00:39:29Mr. Demir is in the house.
00:39:30Mr. Demir is really free.
00:39:31Mr. Demir is really free.
00:39:32Mr. Demir is a friend in the house.
00:39:34Mr. Demir is a friend.
00:39:37Mr. Demir is a friend.
00:39:38Mr. Demir is a friend.
00:39:41Mr. Demir is a friend for love.
00:39:45Mr. Demir is a friend Winir.
00:39:47Mr. Demir is a friend…
00:39:49Mr. Demir is a friend to have any friends to go on.
00:39:52Mr. Demir was a friend.
00:39:54Mr. Demir's a friend for your family.
00:39:58Mr. Demir is a friend.
00:40:00Mr. Demir is a friend to change his life in the house.
00:40:03Mr. Demir.
00:40:05Mr. Demir is a friend.
00:40:07We're giving you a friend.
00:40:08Mr. Demir, The…
00:40:09The whole team has returned.
00:40:09Mr. Demir is a friend to decide any way in our relationship.
00:40:11Mr. Demir, come close.
00:40:13Mr. Demir Wales is anみたいant thing.
00:40:13ah.
00:40:14Mr. Demir no.
00:40:14Not for a while, but for a while together.
00:40:16Ah, it's time.
00:40:18You still work?
00:40:21I'll be a little bit.
00:40:23Good job.
00:40:24Good job.
00:40:25See you later.
00:40:36See you later.
00:40:44Adım, adım, adım gittiğim bir vurgun kendimden ve senden.
00:41:02Başıma gelen en güzel şeylerden, aklımdan.
00:41:17Fikrimden zaten hiç yokmuşsun.
00:41:41Zaten hiç yokmuşsun.
00:41:59Zaten hiç yokmuşsun.
00:42:09Zaten hiç yokmuşsun.
00:42:11Zaten hiç yokmuşsun.
00:42:24Zaten hiç yokmuşsun.
00:42:33Teşekkürler.
00:42:34to find a way to find a way to find a way to find a way to find a way.
00:42:40I thought that more that I would like,
00:42:42that only she could collect the pieces of mine.
00:42:46Then I met Selina.
00:42:49I just forgot everything.
00:42:51I just wanted to be with Selina.
00:42:54Life is not allowed to forget.
00:42:56The past is a new trial for every new beginning.
00:42:59This is your trial.
00:43:03How will it be, Vedat? When it's time to understand...
00:43:08Well, you've had trouble with Selin.
00:43:11You've had a lot of trouble with Selin.
00:43:14Selin gets trauma because of Alara, without having something to do with her.
00:43:19Now it's time to...
00:43:21It's not that you've had to...
00:43:22It's not that you've had to do it.
00:43:26Oh, Vedat...
00:43:27Be it, as it was, it's already.
00:43:30We're on.
00:43:32Elyo will only be in the same way in the conversation.
00:43:36It's a story.
00:43:38It's a shock to me, and it's a shock to me.
00:43:40Now it's a shock to me.
00:43:44It's a shock to me.
00:43:46It's a shock to me.
00:43:48It's a shock to me.
00:43:49It's a shock to me.
00:43:50It's a shock to me.
00:43:53Hm ann, its first time.
00:44:07It's a shock to me.
00:44:08It's a shock to me.
00:44:11It was...
00:44:14What's that?
00:44:16It's a shock to me.
00:44:16I won't look out for you!
00:44:20There, so it's a shock to me.
00:44:21It's darkness at leukRA chewing 산 for them in the same place.
00:44:21It took forever it's really a क мон liner.
00:44:21It's a shock to you.
00:44:23It's so若 can't have anyٍと思う beauty?
00:44:23It's a small package, a small package, a small package and a small package.
00:44:27But...
00:44:28Can you see that?
00:44:30It's crazy.
00:44:31For every single family, we will make a special gift.
00:44:36Of course.
00:44:37Now, what are you doing in the family?
00:44:39It's a small family.
00:44:41It's a small family.
00:44:42It's a small family.
00:44:48It's a small family.
00:44:51It's a small family.
00:44:53So like that, you don't want to feel it.
00:44:57Are you going to feel it?
00:44:58Is it so funny?
00:45:01If you don't want to kiss it, you don't want to kiss it.
00:45:04You don't want to kiss it.
00:45:05If you don't want to kiss it, you don't want to kiss it.
00:45:08It's all that is done.
00:45:11It's a small family.
00:45:13It's more than a female.
00:45:14I know that it's an advocate.
00:45:17I've got a one, and I'm having a prayer.
00:45:18Is it all you have?
00:45:19No, I don't want to ask you.
00:45:21Do you have a sister?
00:45:26No, no, no.
00:45:28Oh, I understand.
00:45:30The question is not going on.
00:45:32Today is the day, tomorrow is the day.
00:45:34We don't want to go on the first one.
00:45:36We don't want to go on the first one.
00:45:37We don't want to go on the next one.
00:45:40We don't want to go on the next one.
00:45:45Is this your master?
00:45:47It's the day.
00:45:48It's the day.
00:45:49Good, I don't want to go on the next one, Ebo.
00:45:52No, thanks.
00:45:55I'm here without the commanding,
00:45:56but it says that he's here.
00:45:58Are you here?
00:45:59I'm here.
00:46:00I just have to talk with you.
00:46:08Let me, first, I'm sorry.
00:46:10Now, I'm so happy.
00:46:13I was engaged in Bündemim, only to help you, but...
00:46:17Yes, he told me.
00:46:19If you knew, you didn't agree.
00:46:22Let's be honest.
00:46:23I wanted to wait for the visitor, but...
00:46:26because Bündemim is a little man, not a man.
00:46:30And he is prepared.
00:46:32Yes.
00:46:33He is still in the evening.
00:46:35In the morning, in the evening,
00:46:38Mr. Bündemim, on the evening mobilization.
00:46:41He is still in the morning.
00:46:41If the window's windows end, the window is open and see.
00:46:44From here, he's look at a smaller window.
00:46:47He's not even in the evening.
00:46:48Did he say he is a re-garden.
00:46:51He has a conversation with?
00:46:52He is a re-garden.
00:46:52He is a re-garden and says he is a re-garden.
00:46:55I just wanted to see you.
00:47:03How do you feel?
00:47:05And he says he is a re-garden.
00:47:06Okay.
00:47:36I am a specialist at the end of the day.
00:47:39Bravo, Ibo, bravo.
00:47:42Did you give us a task?
00:47:44Yes, brother.
00:47:46We will meet another two.
00:47:48I am, Selin and you.
00:47:53Bratko, I am a therapy.
00:47:55You know, if you don't have a friend,
00:47:58they know that I am together.
00:48:00Stay with you.
00:48:02All the therapy.
00:48:06I am a job.
00:48:08I have a cup of tea.
00:48:10When I come back, I want to talk about details.
00:48:13I have fun.
00:48:16This and this is for me.
00:48:22This is for me.
00:48:25This is for me.
00:48:27How are you?
00:48:30How sweet.
00:48:31Very sweet.
00:48:32Why are you doing so?
00:48:34Why am I doing so?
00:48:35Why are you doing so?
00:48:38See you.
00:48:39Look, you have a lot of friends.
00:48:41It's ok, dear, I have to go on to the school.
00:48:43I have to say...
00:48:43I have to go.
00:48:46You are telling me,
00:48:47you are doing so much,
00:48:47you are doing so much.
00:48:52You are doing so much,
00:48:53Oh, dear, you are doing so much.
00:48:55I am so happy.
00:48:56Don't lie. You don't understand that.
00:48:59That's an experience, my dear.
00:49:04That's scary.
00:49:06Where do you find him? Why don't I meet such a guy?
00:49:10Super, Ibo.
00:49:11You're a friend of Selene.
00:49:13Hey, brother, let's not get into it.
00:49:15Oh!
00:49:16How do you want to get into it?
00:49:19Here, let's get into it with a specialist.
00:49:22Ibo, let's get into it.
00:49:23Let's get into it.
00:49:25Let's get into it.
00:49:26You're only a friend of Selene.
00:49:29It's my fault.
00:49:30Yes.
00:49:33Then, let's get into it.
00:49:35Let's get into it.
00:49:37You'll be holding it.
00:49:41See you, Ibo.
00:49:42See you, Ibo.
00:49:42See you, Ibo.
00:49:45See you.
00:49:47See you.
00:50:01Hey, Logos...
00:50:04At the moment, I have a need for Celina.
00:50:08Demir,
00:50:09we have a little bit of a question.
00:50:11Don't start again.
00:50:13Don't say on Celina.
00:50:15Don't say on Celina.
00:50:18Don't say so.
00:50:20Don't go.
00:50:21Don't go.
00:50:21Don't go.
00:50:22Don't go.
00:50:23Don't go.
00:50:25Don't go.
00:50:27Don't go.
00:50:29Look at that.
00:50:30Oh, my God.
00:50:32Ela tuk.
00:50:34Hayde.
00:50:39Yüksek, yüksek tepelere
00:50:44Em forması var
00:50:49Aşlı, aşlı me.
00:50:52Ne kede, kız vermesinler
00:50:56Peytiz Antalya.
00:51:07Demir
00:51:13Hello, Demir?
00:51:18Where are you?
00:51:19I hear voices.
00:51:21We are so excited.
00:51:23We will soon be back.
00:51:26I'll be back.
00:51:28I'll be back.
00:51:30I'll be back.
00:51:32If you don't get back to me,
00:51:34I'll take you back.
00:51:35What do you say?
00:51:37I'll be back.
00:51:39I'm close to you.
00:51:40I'm close to you, my friend and my friend.
00:51:43Okay, okay.
00:51:44I'll be back.
00:51:45Okay.
00:52:02Demir?
00:52:06Demir!
00:52:10Demir!
00:52:12Demir!
Comments