- 15 hours ago
Category
đș
TVTranscript
00:08We can taste it, but it won't be late.
00:11It's already late.
00:12When he started his sauce, I thought I was not married yet.
00:18Okay.
00:18Can you taste it?
00:19Mm-hmm.
00:20Mm-hmm.
00:21Mm-hmm.
00:25Henri!
00:25What do you?
00:27Digou!
00:28Digou!
00:29Yo, Pat, t'es vraiment un try-on!
00:32On s'est fait frauder.
00:33On nous a facturé 15 000 dollars de poissons.
00:35Non, non, non, c'est moi, c'est moi.
00:36C'est pour Montréal en feu.
00:37C'est un concours culinaire.
00:38Je nous inscris.
00:39On n'a pas 15 000 dollars à dépenser pour du poisson.
00:41Des fruits de mer.
00:42Fruits de mer, what?
00:43Enfin, Jarbel, les fruits tombaient dans nos penses.
00:45Les poissons bondissaient dans nos mains, poussés par la marée.
00:47Donc, on n'a pas besoin de ton concours.
00:49Le restaurant se porte trĂšs bien.
00:50Oui, le restaurant se porte trĂšs bien, c'est vrai.
00:53Mais Montréal en feu, si on le gagne, ça va assurer notre pérennité.
00:56Ce concours-lĂ , ça va ĂȘtre le hors d'oeuvre des grandes compĂ©titions internationales.
00:59Donc, ce n'est pas assez de faire faillite à Montréal.
01:01Il faut le faire devant le monde entier.
01:03AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe.
01:04Vous avez un nouveau message de Montréal en feu.
01:07Excusez-moi, c'est ma montre intelligente.
01:10Lisez le message.
01:12Pourquoi il parle comme un imbécile si ça montre l'intelligence?
01:16Le comité organisateur est fier de vous annoncer que le juge intitré à votre restaurant n'est nul autre que
01:21le chef Jasper Valmar.
01:24Oh, shit. Pas Jasper Valmar.
01:40Jasper Valmar.
01:41MĂȘme si une couverture de livre, ce type me fait peur.
01:44Il va ĂȘtre dans notre resto ou non? Non, non, non.
01:47Oui, oui. Chaque resto a un juge attitré, puis nous, il a fallu qu'on tombe sur lui.
01:50C'est ce qui est ce Jasper Valmar?
01:52C'est comme Gordon Ramsay, mais en pire.
01:54Je ne trouvais pas.
01:55C'est comme du valier, mais avec des couteaux à steak bien aiguisés au lieu des vieilles machettes.
01:59OK?
02:06HĂ©! Coucou.
02:07Qu'est-ce que je peux faire pour toi, Antoine?
02:08J'ai un service Ă vous demander pour une amie qui vit une injustice.
02:12Antoine, il n'y a pas d'injustice, il y a juste des mauvais avocats.
02:17Entre donc.
02:18Mon ami est touché par une mesure de renvoi parce que son frÚre s'est fait prendre avec la dope
02:22aux Ătats-Unis.
02:23C'est n'importe quoi.
02:24OK.
02:24Donc, je veux faire une demande d'audience d'urgence pour faire appel,
02:28mais comme je ne suis pas encore assarmenté comme avocat, je m'en cherche un.
02:32Ăa s'engage presque Ă rien.
02:33Presque Ă rien, hein.
02:36OK.
02:37Merci.
02:37Oh, merci.
02:39T'es-tu sûr que t'as fait la bonne affaire, Antoine?
02:41Je veux dire, quitter ton stage de fin d'études?
02:43On jase.
02:44C'est quoi tes plans pour la suite?
02:46Euh...
02:46Bien, j'aimerais partir mon propre cabinet, lĂ , avec quelqu'un pour finir mon stage.
02:51Ouvrir ton propre cabinet, je veux dire, au début, c'est des heures de fou pour un salaire de merde!
02:55Bien, je comptais vous demander de le démarrer avec moi, là , mais je pense que j'ai eu ma réponse.
03:00Désolé, moi, Antoine, je m'en vais justement signer un contrat d'embauche, là , là .
03:03Ah!
03:04OK.
03:04Fait que vous allez retourner dans un gros cabinet?
03:06Non.
03:07Beaucoup moins glam que ça.
03:16MaĂźtre Prosper.
03:18J'espĂšre que vous n'ai pas trop fait attendre.
03:20Mais non.
03:20AllĂŽ, Jacques.
03:22Petit problĂšme de fax.
03:24Ha!
03:24Ha!
03:27Je suis content de vous savoir de retour, maĂźtre Prosper.
03:30Vous ĂȘtes sĂ»res de vouloir intĂ©grer l'Ă©quipe?
03:33Bof!
03:34Qu'est-ce qui peut ĂȘtre pire que dix ans de permis de pĂȘche?
03:36Ha!
03:36Ha!
03:37Ha!
03:41There are plenty of neighbors concerning the odor of a nausea bomb from a poulailleur.
03:45The poisons, the criminals, the poulailleur.
03:48There's always something that is pure, I imagine.
03:54Mamie, don't have any grain of sable on the 8th.
03:58It's perfect, it's perfect.
04:01Why do you grab like that?
04:02It's just an eczema, Mamie. I'm not stressed.
04:04I'm not stressed, okay?
04:05I'm not stressed, okay?
04:13ChronomĂštre.
04:14Qu'est-ce que tu fais?
04:14Je répÚte la préparation de mon entrée, mais à l'aveugle.
04:17Oh, qu'est-ce que t'es morte, lĂ ?
04:18T'es pas un peu whack, lĂ ?
04:19Tous les grands athlÚtes font de la préparation mentale, hein?
04:22Ils répÚtent leurs mouvements. Surtout les Olympiens.
04:24Niveau de stress élevé.
04:26Je ne suis pas stressé!
04:28Est-ce que tu veux qu'on fasse quelque chose d'autre?
04:30Non, c'est beau. Merci.
04:31On est allé, non?
04:31Okay, bye, Henri. Ă demain.
04:33Oui, Ă demain.
04:39Démarrer.
04:49Wow!
04:51Terminé.
04:55Yes!
04:57Okay, Jude, va me chercher le feu.
04:59Oh, yeah!
05:01Oh!
05:03AllĂŽ, babe.
05:04Salut, babe.
05:05Quand est-ce que tu recommandes?
05:06Comment ça marche, cette chique-là ?
05:08Fait que, quand est-ce qu'on va pouvoir recommencer Ă t'appeler Madame la Procureur?
05:12Ben, dĂšs demain.
05:14Si je vais retourner passer mes journées dans une ambiance de salon funéraire.
05:17Okay.
05:18Good, good.
05:19This boy is on fire.
05:20Oui, oui!
05:21This boy is on fire.
05:23Oui, oui!
05:23Ouais, c'est ton ancien boss qui va ĂȘtre content de te retrouver, en tout cas.
05:27J'aimerais se prendre une pause du travail, finalement.
05:29Ah oui?
05:30Une pause?
05:31Toute ma vie, j'ai travaillé comme une folle.
05:33LĂ , ça fait mĂȘme pas deux semaines que j'ai quittĂ© ma job dans le gros cabinet,
05:36pis lĂ , je retournerai Ă mon ex-ex-job que j'aimais mĂȘme plus.
05:41J'aimerais ça prendre du recul pis vraiment prendre le temps pour décider tout ce que je veux faire de
05:45ma carriĂšre.
05:46Ben oui, je... je comprends, babe. Prends le temps qu'il te faut.
05:52Merci, babe.
05:53Us against the world.
05:55Us against...
05:56AllĂŽ?
05:59Niveau de stress élevé.
06:01Toujours pas stressible, pas?
06:02Niveau de stress élevé.
06:03C'est ma montre, elle sonne pour rien, des fois, ce montre-lĂ .
06:27Pas de stress élevé.
06:50Allez, allez!
06:52Niveau de stress !
06:53Il y a un peu de stress élevé.
06:53Ă la priĂšre de l'article de la mairie, tu ê·žëŹ.
06:54Il y avait une pipette de la mairie, des fois, du l'air.
06:55Hello?
06:56I doubt you would be here since you have no job.
07:03Where's mom?
07:04She went to her sister for a few days.
07:07I told her, why don't you go see my daughter?
07:10That's not a little idea.
07:13You have a good daughter to take care of your father.
07:15Do you want?
07:16Yeah.
07:21You're too strong for my eyes.
07:26You know, I'd only have a few calls and you'd be engaged in another office.
07:31Yeah.
07:32Why don't you tell me that I'm going to go to her sister?
07:35Uh-huh.
07:45Thank you for your time.
07:47But I need to do the point.
07:50I need to take the time.
07:59Oh, well, my father.
08:01Finally, we'll be able to eat well.
08:04Because when I'm in the kitchen, I think I'm going to eat the confit.
08:07I don't like it.
08:08Your rhythm cardiac...
08:16DĂšs que ça sonne, ça veut dire que c'est prĂȘt.
08:18OK?
08:18Je sais.
08:19Mais j'espÚre que ça va sonner assez fort pour que tu l'entends, parce que moi, là ,
08:22je veux pas manger froid, hein?
08:24Qu'est-ce qu'il fait ici?
08:25Ma mĂšre est partie pour une couple de jours, pis lĂ , il s'ennuyait de moi.
08:28Traduction, il cherche un tout inclus pour se faire servir.
08:31Ouais.
08:31Il s'est pris un billet de retour pour ce soir, j'espĂšre?
08:34Aucune idée.
08:34Ce soir, je ne peux pas ĂȘtre le bon genre haĂŻtien qui Ă©coute son beau-pĂšre lui faire des leçons
08:38de vie jusqu'Ă 2h du matin, OK?
08:39C'est qui qu'il habite avec six beaux-parents 365 jours par année?
08:43C'est pas comme si je te demandais souvent de faire des efforts pour mes parents, hein?
08:46Je sais.
08:46Mais tu te rappelles que demain, j'ai mon concours, OK?
08:49Je vais pas saboter toute ma préparation mentale pour écouter ton pÚre m'expliquer tout ce qu'il fait de
08:53mieux que moi dans la vie.
08:54LĂ , je m'en vais dans la douche, pis je me couche.
08:55Ah oui?
08:56Va donc chercher mes autres valises dans la voiture.
08:58Je vais prendre la chambre de Malia.
09:01Bon, ben c'était un billet à laissant, I guess.
09:04Ah oui?
09:05Oui, papa, il s'en vient!
09:07Parce que s'il attend trop, ben, tu vas trouver qu'il est trop tard pour repasser mes chemises.
09:11Pas de problĂšme, elle s'en vient.
09:13Euh...
09:13Ouais, Malia.
09:14Parce que moi, c'est pas bien une autre coupe de vin.
09:29Ah, mi-jeu, c'est pas bien.
09:40Surpate mes conseils.
09:41Oh, tu vais avoir une question, n'exemple de bougie.
09:41Oh, tu vas t'aider?
09:42Aie, c'est pas bien.
09:42Ah, je m'en rentre, c'est pas bien.
09:49Oh...
09:49Oh...
09:50Oh...
09:51Oh, tu vas a rentret.
09:52Oh...
09:53... Oh...
09:54... Oh...
09:55... Oh...
09:55... Oh, tu vas...
10:06It's not possible, Paul.
10:08You're going to tell me that there's no one to touch the interruptor.
10:11No, no!
10:12In any case, we'll have to wash the inside of the fridge.
10:15We'll have to take 15,000 dollars of food.
10:16Sure, no!
10:17Papi, we don't have the choice.
10:18It's not because an indigestion is expensive.
10:201,000 dollars?
10:21Quels mills dollars, Papa?
10:22I understand that you don't have any food in your life.
10:25For the first time, it's a bit extreme.
10:27No, no, no!
10:28No, no, no!
10:28Wait, wait!
10:29You're not in the fridge!
10:30Don't drink it, sir!
10:31You don't eat anything there.
10:34No, no, no, perfect.
10:35It's very good, man.
10:36Well, you're right.
10:38That's what will impress Valmar.
10:41Papi, you return to our supplier.
10:42You're the same command of the food.
10:43Let's see our account.
10:44I'm not talking about 15,000 dollars of food.
10:46You can prepare for a maroon.
10:48I have to give the client the menu,
10:52I'm going to have the right to the store.
10:53Where are we going to find this money?
10:54We will go to this hospital.
10:55So, who will have 15 000 dollars to put in the poubells?
11:00Petit chéri!
11:01Come on, I'll take a bath.
11:03I'll take a bath.
11:06Don't worry, I'll help you with my friend Antoine,
11:08or she'll be excused.
11:09This swimming pool,
11:10it's the best investment I've made for you.
11:12What would you do without me?
11:13I don't know.
11:15Yes, what's there?
11:17Madame Fabiola?
11:18Sorry.
11:20Oh, no, it's not true.
11:21Okay, yes, I'm here.
11:24Bye.
11:28Malia, you have to find me.
11:29I need to find her.
11:30Is it correct?
11:31Is it the second one?
11:33No.
11:33If I need something, I'm going to ask her.
11:46Level of stress.
11:47Is it...
11:51Monsieur ou moi?
11:53Vous allez vous régaler.
11:55Vous n'aurez jamais goûté de si bons fruits de mer.
11:59C'est le prix d'une voiture.
12:00Oh, my God.
12:02Oh, my God.
12:04Votre niveau de stress est élevé.
12:07Que n'ayez-vous d'amour, ma?
12:08Votre niveau de stress est élevé.
12:10Que n'ayez-vous d'amour, ma?
12:12Votre niveau de stress est élevé.
12:14Que n'ayez-vous d'amour, ma?
12:16Votre niveau de stress est élevé.
12:18Que n'ayez-vous d'amour, ma?
12:20Quoi? Qu'est-ce que tu dirais de ça, hein? Un bon bain?
12:22Et ĂȘtes-vous correct, M. Lory?
12:23Eh non! Ma montre, là , me faire peur de l'eczéma.
12:26Ah, tu sais, tantĂŽt, elle a peut-ĂȘtre raison.
12:27T'es trop stress-out.
12:29Pour une milliĂšme fois, je ne suis pas stress-out, OK?
12:32Tu es stressé.
12:33Non, mami.
12:33Henri, tu es stressé.
12:35Non, mami.
12:36Oui, Henri, tu es stressé.
12:37OK! Oui, je suis stressé!
12:39OK? Parce qu'un riz compétent qui est resté le frigo éteint
12:42avec 15 000 piĂšces depuis une heure de date, ta gueule.
12:44Henri, tout est arrangĂ©. ArrĂȘte de stresser.
12:47Oh!
12:53Salut!
12:54J'en prendrais bien un dernier.
12:58Allez, allez, on se dĂ©pĂȘche!
13:07Bonsoir, monsieur.
13:08Bonsoir.
13:09Ă quel nom?
13:10Jasper Balmar.
13:11Oh!
13:13Balmar.
13:13Oui, oui, oui, je vous avais reconnu.
13:16Veuillez, monsieur, voici vous.
13:20Bonsoir.
13:20L'important, c'est qu'on ait évité l'expulsion.
13:23Je ne sais pas comment vous remercier.
13:25Aujourd'hui, vous savez changer ma vie.
13:27C'était une belle victoire aujourd'hui.
13:28Mais je vous rappelle que c'était juste une étape.
13:32Oh, pardonne-moi.
13:33C'est mon frĂšre.
13:34Je voulais un homme seul, la bonne nouvelle.
13:36Oui?
13:36D'accord.
13:41Euh...
13:43Donc, c'est d'ici que nos chemins se séparent, hein?
13:45Bonne chance, Antoine.
14:02Ah oui, ben oui.
14:05La sauce velours créole pour accompagner les fruits de mer, c'est un accord qui prend toute son ampleur en
14:11bouche.
14:37Succulente outillée, bravo.
14:39De la cendre à la fumée, on vit toute l'expérience ignée.
14:43Merci.
14:43Mais ce n'est pas innée, hein?
14:44C'est ma mĂšre qui me montre Ă cuisiner.
14:46L'expérience ignée relative au feu.
14:50Oui, pas ignée.
14:53On vous laisse déguster.
14:55Merci.
14:58Mon God, il a presque souri.
15:01J'ai vu quelque part qui n'a pas souri depuis vingt ans.
15:05Jude, on va parler de la caline beaucoup.
15:09Monsieur Honoré.
15:10Oui?
15:11Oui, oui.
15:12On s'excuse, hein?
15:13On est complets.
15:13C'est une soirée...
15:14Service d'inspection des aliments.
15:15Ăa vous dĂ©range pas si on fait une petite inspection?
15:19Mais non.
15:19Le niveau de stress est élevé.
15:21Une minute de bruit blanc serait le plus grand...
15:23Non, c'est bon, c'est pareil.
15:24Permettez qu'on aille en cuisine.
15:26Merci.
15:27Merci.
15:29Merci.
15:31Comment ils ont pu savoir ça?
15:41Bon.
15:46La température de la sauce est parfaite.
15:48Puis le frigo fonctionne bien.
15:52Tout est en rĂšgle.
15:53Non.
15:53Mon ami, veux-tu les raccompagner, s'il te plaĂźt?
15:57Les gars, allez-y, on prend le relais.
15:58On s'est Ă la manger.
15:59Moi, j'ai besoin d'une pause.
16:04Ah...
16:08Oh...
16:13Ah, M. Valmont.
16:16Je suis vraiment désolé de la situation.
16:19Ăcoutez, je sais que je gagnerai pas.
16:22Puis vous avez toutes les raisons du monde de détruire ma réputation,
16:25mais je veux juste que vous sachiez...
16:27Oh...
16:28Ăa va?
16:31Je vais vous appeler le 911.
16:32Je pense que je fais une crise cardiaque.
16:34Dites Ă ma femme et Ă mes enfants que je les aime.
16:37Je me permets...
16:39Ătes-vous certain que ce n'est pas une crise d'anxiĂ©tĂ© que vous faites?
16:43Vous pensez?
16:44Ah oui.
16:45Rhytme cardiaque trÚs élu.
16:46Je suggÚre des exercices de méditation.
16:49Rhytme cardiaque trĂšs...
16:52Ah...
17:01Maintenant que vous allez mieux, je vais vous le dire.
17:03De toute ma carriÚre, je n'ai jamais vu ça.
17:06Je comprends, M. Valmont.
17:07Je suis vraiment...
17:07Vraiment désolé, encore une fois.
17:09DĂ©solĂ©, mais non, vous n'avez pas Ă ĂȘtre dĂ©solĂ©.
17:11Je vais vous décerner le prix découverte de l'année.
17:14Hein?
17:14Oui?
17:15Wow!
17:15OK.
17:16Merci.
17:17Non, sans ces maudits inspecteurs se présenter la journée d'un concours.
17:21Ils font exprĂšs.
17:23Personne ne me fera dire le contraire.
17:25Bien, merci.
17:31Je pensais qu'aprĂšs l'ouverture du resto, la pression retomberait, mais avec le succĂšs,
17:37ça fait juste empirer.
17:39Rendu Ă quel niveau de succĂšs on arrĂȘte de stresser?
17:42Jamais.
17:46Avoir un restaurant, c'est l'équivalent de l'enfer.
17:48Mais en plus chaud.
17:51Vous devriez consulter.
17:52Un psy?
17:53Non, un dermatologue.
17:55Votre eczéma.
17:56Franchement dégueulasse.
18:03Doudou, Doudou!
18:04Mais de quoi tu me parles?
18:06C'est le sort-lĂ qui a mettĂ© tout le bazar en la tĂȘte oĂč?
18:08Va raccrocher l'eau!
18:11Oui!
18:13On se voit.
18:14Papou, c'est un code DPJ.
18:16Ah ouais?
18:18OK.
18:19Ta fille, elle est trÚs débrouillade.
18:22Elle s'est trÚs bien occupée de moi.
18:24Hum-hum.
18:30Qu'est-ce qui se passe avec moi?
18:32Rien.
18:32Au téléphone?
18:33Mais c'est pas Ă elle que je parlais.
18:34Je connais pas beaucoup de monde qui t'appelle Doudou.
18:36Hum?
18:39Bon, je lui demandais Ă quelle heure est son voile de retour.
18:43Dis-moi non ce qui se passe.
18:44Les deux, on va sauver du temps, OK?
18:46Bon, OK.
18:50Tu vas pas répéter ça, hein?
18:51Non.
18:54Ta mĂšre n'est pas partie Ă Miami juste pour voir sa soeur.
18:57On s'est chicanées.
18:58Ouais, mais elle va revenir.
19:00Comme d'habitude.
19:02Cette fois-ci, c'est assez sérieux.
19:04Pourquoi?
19:05Je sais pas, moi.
19:06Comme les pyramides de ta mÚre, c'est un vrai énigme.
19:10J'ai comme l'impression que la clé de l'énigme, c'est toi qui la possÚde.
19:14Raconte.
19:17Elle dit qu'elle n'est pas assez reconnue pour ce qu'elle fait dans la maison.
19:22Moi, je comprends rien, moi.
19:24No shit.
19:25Tu comprends pourquoi je dois m'installer ici pour quelque temps?
19:28Juste le temps de convaincre ta mĂšre de revenir Ă la maison.
19:31Ce sera pas long, lĂ .
19:33Quelques semaines, tout au plus.
19:35Quelques semaines?
19:36Je te remercie de prendre soin de moi.
19:39Tu es une bonne fille pour ton pĂšre.
19:47Maitre ProspĂšre,
19:50que me vaut cette rencontre?
19:56Est-ce que l'heure qu'on se parte Ă un cabinet ensemble, tiens toujours?
20:00Parce que rester Ă la maison, c'est pas pour moi.
20:06Bravo, babe, pour ton concours.
20:07Ben, pis toi, pour ton cabinet,
20:10Ă nos succĂšs.
20:13Profites-en, hein, c'est peut-ĂȘtre une de nos derniĂšres bouteilles.
20:15Pis ça se peut qu'on soit à l'eau pour un petit bout.
20:17C'est beau.
20:19Tu vois un couple uni.
20:21T'inquiĂšte pas, papa.
20:22Je vais parler Ă maman.
20:24Tout l'argent du monde ne peut acheter le bonheur.
20:27Attendez-moi bien.
20:28L'argent,
20:30la prospérité,
20:33tout ça est vain.
20:34Ben, si jamais t'as de l'argent qui se demande comment ne pas ĂȘtre vain...
20:37Combien?
20:38Euh, 15 000.
20:39Je vous le donne.
20:43Une façon pour moi de vous remercier de votre hospitalité des prochains mois.
20:49Tu m'avais pas dit quelques semaines.
20:51Tu m'avais pas dit quelques jours.
20:57Niveau de stress.
20:59Tu dois-je appeler une ambulance?
21:01Niveau de stress.
21:08Je pense que cette fois-ci, elle m'a quitté pour toujours.
21:11Vous avez dit que vous chicaniez solide.
21:13Mais bon?
21:14C'est pas plus la fois oĂč j'ai donnĂ© un coup de pied Ă un de ses perruques.
21:16Ah, sa perruque?
21:17Non, mais je croyais que c'était un chameau.
21:20Appelle.
Comments