Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago
Завинаги С Теб 1 Епизод 13

Category

📺
TV
Transcript
00:00To always step
00:0613 episode
00:12Mr. Ferris
00:17I'm sorry, I didn't know that you were here.
00:21I didn't know that you were here.
00:22Yes, I didn't know that you were here.
00:23Okay.
00:23Okay.
00:24Are you ready to go?
00:27No, no, just give me a hug.
00:29Okay.
01:00I'm sorry, I didn't know that you were here.
01:02Okay.
01:06I'm sorry, I won't let you go.
01:07I'm sorry, I won't let her go.
01:10Oh, my God.
01:12I'm sorry.
01:21We're leaving you.
01:21I won't let her go...
01:23I won't let her go.
01:36Surya, Surya, where are you?
01:37After you speak.
01:38Surya, how are you doing?
01:47Surya, how are you doing?
02:11Khalil и Talal се занимават с това.
02:14Нещо друго?
02:15Не.
02:17Извинете, госпожо, господинът е в среща.
02:20Край на срещата.
02:23Surya, какво има?
02:24Трябва да говорим.
02:29Ще продължим после.
02:31Добре.
02:46Какво е това?
02:47Как може да го направиш?
02:49За каква ме смяташ?
02:50За използвачка, която иска парите ти ли?
02:53Не вярваш на намеренията ми и чувствата ми към теб?
02:55И ми пращаш адвокат?
02:57За да подпиша, че се отказам от правата си?
02:59Как може да постъпваш така?
03:01Как може да ме унижиш така пред адвоката си?
03:05Направих грешка.
03:07Знаеш ли какво сгреших аз?
03:08Че те обичах.
03:09И че ти вярвах.
03:11Дори изтърпях майката ти.
03:12Омразата ѝ.
03:13И отказа да ме приеме, нали?
03:15За какво?
03:16За глупав проблем с някакви тъпи снимки.
03:18Не ми ли вярваш, Ферес?
03:20Знаеш ли, аз не ти вярвам.
03:22Аз не съм сигурна, че някога си ме обича.
03:24Стига!
03:25Как повярва, че аз съм го направил?
03:42Ако не си биоти кое био?
03:52Майкати?
04:09Госпожо, донесох поръчките.
04:12Благодаря, Мустава.
04:14Беше удоволствие.
04:15Сигурно, Халио ще е доволен от подаръците.
04:21Госпожо, трябваше да ви кажа, че купувачите на имението на господин Хамди се нанасят, защото едва минахме по улицата заради
04:29камионите, които стоварваха мебели.
04:32Ага.
04:37Руба, приготви хубав поднос с Ордиоври и им го изпрати.
04:41И им кажи за годишнината на татко Ферес.
04:45Нека да дойдат.
04:47Така ще се запознаем отблизо с съседите си.
04:52Мир не праха му.
04:54Както кажете, госпожо.
04:55Веднага ще им пратя поднос поодиня.
04:59Добре.
05:01И кажи на Ная да дойда в кабинета ми.
05:05Добре.
05:22Влез.
05:25Майко, увикала си ме.
05:28Седни.
05:39Поздрави ли съпруга си за рождение му ден?
05:44Честно казано, не.
05:47Знаеш колко ужасно беше онова на сватбата?
05:50Станалото на сватбата засегна всички ни.
05:53Не е само теб.
05:56Това не е извинение.
06:03Била съм в много ужасни ситуации през живота си.
06:09С проблеми.
06:10Но никога не забравям рожденните дни на децата си.
06:15Никога.
06:17Не всяка жена може да е господарка на имението.
06:23Тази, която иска да стане,
06:25трябва да е умна и внимателна с всички.
06:30А това изиска внимание, осъзнаване и концентрация.
06:41Честно казано, откакто дойде в имението,
06:44поведението ти не е впечатляващо.
06:47Говориш без да мислиш.
06:49Държиш се нехайно.
06:55Човекът, на когато трябва да обръщаш най-много внимание,
06:58е Халил.
07:02Най-важното задължение на жената е да радва съпруга си.
07:13Да много повече не ме разочароваш,
07:16иначе ще си имаме проблеми.
07:20Няма.
07:21Съжалявам, мамо.
07:23И обащавам да внимавам повече как се държа.
07:28Много добре.
07:30Ела, да дадем подаръците на Халил.
07:35Но другия път, няма да ти оправям кашата.
07:38Добре.
07:42Този...
07:43Той е от теб, за Халил.
07:46А този е от мен.
08:00Не разбирам.
08:02Не разбирам.
08:03Не разбирам как е могла да го направи.
08:11Този път тя мина границата.
08:16Помниш ли, казах ти, че не искам да съм част от тази война.
08:23А сега станах.
08:25Виж какво се случва.
08:29Но ти даде повод.
08:32Не биваше да излизаш сама вечерта.
08:34Не мога да излизам сама вечер.
08:36Не разбирам какъв е проблемът, Ферес.
08:38Соре, я не я ли познаваш?
08:40Не ти ли разказах за нея?
08:42Такава е, така мисли.
08:44Старомодна е.
08:45Не разбирам.
08:46Ти защитаваш ли я?
08:47На ней настрана ли си?
08:48Не разбира се.
08:50Просто ти обяснявам, че според мама жените не излизат сами.
08:53И според теб ли трябва да е така?
08:55Не.
08:55Защо не разбираш, че си член на семейство Алдахер?
08:59Не го усещам.
09:00И като съм станала член на семейството, какво?
09:02Какво значение има, че носи името му?
09:04Че не можеш да правиш всичко, което искаш.
09:07Трябва да мислиш за името на семейството.
09:09А моите чувства и мисли, принципите ми и как се чувствам нямат ли значение за теб?
09:13Имат, но понякога трябва да мислиш за семейството преди да мислиш за себе си.
09:18Много хора тук ни познават.
09:20Не ми пука за хората, Ферес.
09:22Никога не съм мислила за тях и това не се е променило.
09:25Но откакто си съпруга в семейство Алдахер, това се промени...
09:27Ферес, обикнах те какъвто си и не съм се опитвала да те променя.
09:31Да можеш и ти да ме обичаш така.
09:33И аз те обичам каквато си.
09:35Но не искам да виждам снимките ти по списанията, нито в новините.
09:39Не ми пука, Ферес.
09:42Когато разбереш каква е женатия Аллахер, да говорим.
10:06Влез.
10:12Какво има, мамо?
10:16Мисляше, че съм забравила рожденият ти ден заради случилото се.
10:23Че си трожден ден, скъпи.
10:27С Божията помощ винаги да си щастлив и доволен от жена си.
10:37Часовникът на татко.
10:41Но той ти е много скъп.
10:48Мислех, че ще го дадеш на Ферес.
10:51Майките гледат със сърцето си.
10:55Знаят какво мислят децата им и какво искат.
10:58Но избират подходящия момент.
11:04Е, вижжа, жена си. Тя също ти носи подарък.
11:10Честит рожден ден, любими.
11:14Благодаря.
11:28При надлежности за бръснене.
11:36Браво, Ная, браво.
11:38Това, момиче, разбира важните неща.
11:42Какво по-хубаво от това да се грижи за съпруга си?
11:48И аз се грижих така за баща ти.
11:59И сега смяташ да...
12:04Да, ако ти го искаш.
12:08Разбира се, че го иска.
12:09Няма как да е иначе.
12:11Не е добре да отказваш на съпругата си,
12:13щон така иска да се погрижи за теб.
12:17Музиката
12:34Ще си отрежа ръката,
12:36ако госпожа Лейла не планира нещо.
12:38Вместо да дебнеш хората,
12:40виж какво липсва от списъка.
12:42Забравя ли, че утре е годишнината
12:44от смърта на господин Фози?
12:46Размърдай се.
12:47Хайде.
12:47Не съм забравила.
12:52Вижти.
12:53Нямаше ли да разрежем тортата заедно?
12:55Ние ядохме.
12:57Кои вие?
12:58Аз не съм яла.
12:59Господин Халил,
13:00господин Хади,
13:01Руба и Джад.
13:03Господин Джад.
13:05Господин Джад.
13:06Ясно ли е?
13:09Браво.
13:11Господин Халил,
13:12полудя, като я видя.
13:13Не устоя и веднага я опита.
13:15И не само хранеше Руба с лъжица,
13:17нали Руба?
13:18Добър ден.
13:19Добър ден.
13:20Добър ден.
13:22Басма,
13:23за Бога,
13:24дай ми чаша вода.
13:25Ужаднях от всички тези сладки.
13:27Защо трябваше да изедеш цял пакет от тях?
13:29Какво да правя?
13:30Казаха ми да ям сладки,
13:31да ям растения
13:32и да принеса животно в жертва.
13:34Вярвай ми, Ефиф.
13:36Нищо от това няма да помогне.
13:38Трябва да се прегледаш при лекар.
13:52Знам, че ми трябва лекар,
13:54но ви е ясно в какво положение сме с жена ми.
13:57Откъде ще вземем пари?
13:58Нямаме никакви.
13:59А ние защо сме?
14:05Можем да съберем пари постепенно,
14:08докато стигнат.
14:11Давай.
14:15Ето от мен.
14:17Не знам какво да каже.
14:19Как ще ви се отблагодаря?
14:21Как бих могла?
14:23Благодаря, благодаря, благодаря.
14:26Нека Бог винаги да е с вас.
14:34И аз имам пари.
14:36Слагай, слагай.
14:37Слагам всички.
14:48Хайде сега на работа.
14:50Да, хайде.
15:07Така, добре ли е?
15:09Добре е.
15:15Да се боя ли от теб?
15:17Ами, не знам.
15:19Когато бях малка,
15:21гледах как татко се бръсне, но...
15:29Не се бои, вярвам ти.
15:31Дай го.
15:33Ще ти покажа как.
15:39Прави мето така.
15:41Първо бавно надолу.
15:47Трудно е.
15:48Ай, много мърдаш.
15:49Боя се да не те порежа.
15:53Не се бой.
15:57Довери ми се.
16:01Просто дай бавно надолу.
16:06Приближи се.
16:08Халил.
16:15Знамам, че си разстроен.
16:19И с мен е така.
16:22Но не знаех, че ще се изнервя.
16:28Ная.
16:34Ная, обичам те.
16:36Много те обичам.
16:43Аз също...
16:48Но...
16:52Виж.
16:54Какво ще кажеш?
16:55Ти да си обръснеш брадата,
16:57а аз да те гледам.
17:02Благодаря.
17:03Вече не искам.
17:04Благодаря.
17:43Благодаря.
18:13Мамо, трябва да говорим.
18:15Ела горе.
18:17Ферес?
18:18Леко?
18:19Какво има?
18:21Какво му е на ферес?
18:26Ще разберем.
18:33Какво е станало?
18:35Знаеш ли?
18:36Не знам.
18:37Но...
18:38Сурея беше много ядоса на сутринта.
18:41Не е наша работа?
18:44Прав си.
19:02Как може да изкараш използвачка?
19:16Ти...
19:17Какво искаш?
19:18Да се разведем ли?
19:19Ще ми се.
19:21Ще съм много щастлива.
19:23Мамо, не ме я досвай.
19:26Това е моят живот и ще го живея, както искам.
19:30Нямаш право да тормозиш жена ми.
19:34И си пратила някой да я снима?
19:38Не, не, не, не.
19:39Чакай малко.
19:41Никого не съм пращала.
19:43Той я снимал сам.
19:46Искал да даде снимките на теб, но явно не успял да се свърже.
19:50За това дойде тук.
19:53Направих каквото трябваше.
19:55Те, че трябва да ми благодариш, че не стигнаха до пресата.
19:59А ти обвиняваш мен.
20:01Причини ми много зло.
20:03Аз вярвам на жена си.
20:05Това, което правиш е ужасно.
20:07Забрави.
20:11Забравям.
20:13Ще забравя.
20:15И ти ще забравиш.
20:17Но как ще забравят другите?
20:19Заради нея всеки ден има скандал.
20:25Майко, ако някой ден с Орея се разведем, аз съм сигурен, че това няма да стане, решението ще бъде мое,
20:36не твое.
20:46Погледни ме.
20:48Тя не е само твоя съпруга.
20:51Носи името на семейството ни.
20:53Не забравяй това.
20:54Не забравяй.
20:56Стига за Бога.
20:58С Орея винаги те уважавала.
21:00С нищо не те обидила.
21:02А ти не я оставиш намира, защото не си избрала.
21:06Така е.
21:08По-скоро бих умряла.
21:10Тази жена не подхожда на теб, на мен, на семейството ни.
21:14Стига, майко.
21:16Умръзна ми да я унижаваш.
21:17Тя ми е жена.
21:18Не семе си в живота ми.
21:20Моля те.
21:22Мили Боже, историята се повтаря.
21:25И предишния път стоеше пред мен така.
21:28Крещеше и му обвиняваше, както правиш сега.
21:31Само защото казах, че онова момиче не подхожда на семейството ни.
21:36Но тя поне беше лекар.
21:38И имаше достоинството и гордостта да си тръгне, когато разбра, че не е желана тук.
21:44Истината е, че ми съща да не си беше тръгвала.
21:48Да беше останала.
21:49Поне нямаше да преживая нещо по-лошо.
21:54Спри да ме нараняваш и да припомнеш миналото.
21:58Уважавай, Сурея.
21:59Повече не искам от теб.
22:03Ти си ми майка.
22:05И желанията ти са заповед за мен.
22:07Но те умолявам.
22:09Не заставай между мен и жена ми,
22:12за да не съжаляваш.
22:23Заплашваш ли ме?
22:25Не.
22:29Не те заплашвам.
22:31Казвам ти какво ще стане, ако не се откажеш от това.
22:35Ще взема жена си.
22:36Ще отидем в Бейрут.
22:38И повече няма да ме видиш.
22:40Ще умра.
22:41Но няма да те оставя да го направиш.
22:44Чули ме?
22:46Кълна се в живота си.
22:48Ще си тръгна.
22:51Не ти искам позволение.
22:55Ще го направя.
23:00Кълна се в живота си.
23:30Какво има ли?
23:32Какво има?
23:33Тук е пълна бъркотия.
23:34Защо не ви каза какво става?
23:36Защо?
23:37Какво стена?
23:38Какво чу?
23:39Ферес дойде.
23:40И започна да крещи на майка си.
23:42Казай.
23:43Повече не тормузи Сурия.
23:45Стой далеч от нея.
23:47Наистина ли?
23:48Да.
23:49Защитите като рицар.
23:53Добре, добре, Леле.
23:54Още ти звъна после.
23:55Той ми се обажда.
23:56Чао.
24:03Къде си, Сурия?
24:06В Хариса.
24:07Където веднъж с теб пихме кафе.
24:09Идвам при теб.
24:50Добър ден.
24:54Здравей.
24:55И ти ли стоя до късно?
24:57Да, беше тежка нощ.
25:00Заповядай.
25:05Да, нощта беше много странна.
25:15Какво стана с приятелката ти?
25:17Издобри ли се с съпруга си?
25:19Не знам.
25:19Тази сутрин са прибра.
25:20Сигурно са се здобрили.
25:22Чудесно.
25:22Можем да поговорим за училищата.
25:25Не си съотметна, значи.
25:26Не са били само приказки.
25:28Разбира се, че не съм.
25:29Освен ако ти не искаш да продължим с проекта си.
25:33Искам.
25:34Това е мечтата ми.
25:35Но ти защо си толкова мотивиран?
25:38Вчера ти казах, че обичам да инвестирам в различни неща.
25:41Харесва ми?
25:42Добре.
25:45Имаме едно условие.
25:48Какво?
25:50Училището да бъде тук в Джубейл.
25:51Не в Бейрут.
25:53А кой казва, че ще е там?
25:55Тук ми харесва много.
25:57По-спокойно е от Бейрут.
26:01А и най-добрата ми приятелка е тук.
26:04От хотела ме неха да пея три пъти седмично.
26:06А сега и ти ми казваш, че ще основем училище.
26:09Защо да ходи в Бейрут?
26:11Край?
26:11Оставам.
26:12Идеално.
26:17Закъснявам.
26:18Имам репетиция, но пак ще говорим.
26:20Дай ми телефона си.
26:21Впечатляващо е с мамнико.
26:22Добре го разигра.
26:24И сега ще ми вземеш номера.
26:26И аз мисля това за теб.
26:35Ето.
26:37Чао.
26:38Довиждане.
26:51Добро утро.
26:53Добро утро.
26:54Влезте.
26:55Идвам от името на госпожа Лейла.
26:58От семейство Олдахер.
27:02Нямаше нужда.
27:04Много и благодаря.
27:06Не, не, няма защо.
27:07Да ги занесели в...
27:09Не, не, не.
27:10Аз ще ги взема.
27:11Не се тревожете.
27:12Моля ви.
27:13Няма проблем.
27:14Няма нужда.
27:15Поздравете, госпожа Лейла.
27:17Разбира се.
27:19И още нещо.
27:20Госпожа Лейла ме помоли да ви каже, че утре годишнината на господин Фози.
27:23Надява се да ни посетите.
27:27Разбира се.
27:30Мир на праха му.
27:32Амин.
27:35Довиждане.
27:37Довиждане.
27:37Довиждане.
28:07Сурия.
28:16Цял живот нося голяма отговорност.
28:21След като баща ми почина, възникнаха още проблеми.
28:26Но изведнъж те спряха да ме тревожат, когато те срещнах.
28:39Спрях да се чувствам задушен.
28:41Пак можех да дишам.
28:47Но, когато си тръгна.
28:55Всичко стана пак каквото беше.
29:01Моля ти, не ме напускай вече.
29:19Моля ти, не ме напускай.
29:45Моля ти, не ме напускай.
30:29I'm sorry, I'm sorry.
30:30This is my brother, and I know him.
30:35Good.
30:38How do I do?
30:40Today you have a gift.
30:42I decided to give you a gift.
30:48Let's open it and see the taste of my brother.
30:52No.
30:53No.
30:58Basma, занеси го в стаята.
31:00Good.
31:02E, where are Feres and Suria?
31:06Obadi mo se, and understand.
31:10Господи, Feres and Suria zamiña haza Beirut.
31:13No way.
31:15They are young people.
31:18They are young people.
31:19They are young people.
31:21They are young people.
31:23Don't look like anybody.
31:28After Suria saying,
31:30why are you here?
31:37They are here.
31:38I am going to the house.
31:38I am going to the house.
31:40As I see, you are in the house.
31:43Do you have any room?
31:50Is it sure you are in the house?
31:52I am not going to be more than you.
31:55I am going to talk to Mustafa tomorrow to me in the morning to the Obayrut.
32:03Mom, what do you do?
32:04You put it on your wife, because she's got to eat on her.
32:08It's strange.
32:12It's strange, isn't it?
32:15It's strange, because it's strange.
32:20I will say this.
32:23Good day!
32:47Tell me about the past.
32:50What?
32:53I want to know your friends, your friends, your friends, your friends.
32:59And why did you get so long?
33:04I didn't get so long.
33:07I'm sorry.
33:11I'm sorry.
33:18I'm a serious man.
33:20I'm a serious man.
33:21I'm a serious man.
33:21He's a serious man.
33:21He's not saying.
33:24I'm a serious man.
33:29My son is already on my Gmail.
33:31How are you doing?
33:32You're right.
33:44You're right.
33:46You're right.
33:46I'm a serious man.
33:50You're right.
33:52You're right.
33:52You're right.
33:55How do you love it?
33:57for the past, when the past and the past and the past are before me.
34:04Have you brought the menu to the dessert?
34:06Yes, my dear.
34:07Please, because the Lord is looking for the answers,
34:10to change the topic.
34:29I said to the owner,
34:31I know that I have to pay for it.
34:33I have to pay for it.
34:35I have to pay for it.
34:35But if it's not something,
34:37I will pay for it.
34:39I will pay for it.
34:47Of course.
34:50Don't forget it.
34:57What?
35:06Rana?
35:09He knows that you變 by Jubeyles?
35:14I have not been warned.
35:33He knows your life, right?
35:38I know.
35:40But the life always is what I want.
35:45He will do it.
35:47It's necessary.
35:48We were in the morning because of the interview.
35:55I was in a minute.
35:57I was in a minute.
35:58I was in a minute.
36:00My eyes were so red,
36:01and my eyes were so red.
36:01It was very nice.
36:06I made a coffee.
36:09How many years?
36:12He was young.
36:13I was just finished.
36:15I made a coffee for my students,
36:17so I looked a little old.
36:20Very old.
36:25What do you see?
36:27You are so angry.
36:29If you were to see me then,
36:31you would not look for the second time.
36:33I was in a minute.
36:34I was in a minute.
36:36How do you do it?
36:37I was in a minute.
36:41What do you do?
36:42You didn't say it.
36:43You said it.
36:44That's why you fell in half.
36:47Why do you fell in half?
36:50Because I love to do everything with you.
36:52What do you mean?
36:54It's your heart.
36:57It's your heart.
36:58It's your heart.
37:00What else?
37:01It's your mother.
37:02How can you say it...
37:15I mean...
37:16You don't know him what the hell if it is.
37:22It's your heart.
37:25You say it's your heart.
37:26It's your heart.
37:27I'm not going to be because of you.
37:30It's your heart.
37:32and the one who is a part of our life,
37:35will be blessed to everyone.
37:41Now she will be the same,
37:47that we will be with her.
38:06Do you want the gift?
38:25Can I come?
38:38I don't know.
39:03I'm sorry.
39:19I'm sorry.
39:21I'm sorry for you.
39:22I bought a TV and a DVD player.
39:26I'm sorry.
39:36I'm sorry.
39:39But if you're missing something, I'm sorry.
39:42I'm sorry.
39:46I'm sorry.
39:48I'm sorry.
39:50I'm sorry.
39:52I'm sorry.
39:54I'm sorry.
39:57I'm sorry.
40:00You can't forget about it.
40:03No, I'm sorry.
40:05I'm sorry.
40:05I have to go to my mother.
40:11I'm sorry.
40:15I'm sorry.
40:17I'm sorry for you.
40:21I'm sorry for you.
40:23Okay.
40:23and you will see the dress in the car.
40:26Is it?
40:31Hadiyah,
40:34I will tell you something.
40:37You are a very good person.
40:40And your heart is clean.
40:41You are not at all here.
40:45God bless you.
40:47Do you need something?
40:50I will help you with something.
40:52Did you say anything?
40:53Yes, fine.
40:58Just smile.
41:23How are you?
41:28What are you doing?
41:31What are you doing?
41:33What are you doing?
41:36What are you doing?
41:36What are you doing?
41:36Yes, God.
41:39I just want to tell you something.
41:42I don't know whether it is interesting.
41:45Okay.
41:47Do you remember what you told me?
41:51Yes.
41:54Yes.
41:57Yes, now it is the moment.
42:00Yes.
42:02Yes.
42:04Yes.
42:08Yes.
42:10Yes.
42:11Yes.
42:12And the way that you see and turn it up is because you are a little because you are a
42:15little and you want to turn it up.
42:22We are going to ask you to help you to see the family of Al Dahher,
42:27the family of what is called Me,
42:31who is a place to give me in My name,
42:33It's time for you.
42:35When the war starts,
42:37I'll be in the grave.
42:38I'll be in the grave.
42:42I'll be in the grave.
42:44I'll be in the grave.
43:00I'll be in the grave.
43:03Yes.
43:17I'll be in the grave.
43:21I'll be in the grave.
43:24Yes, yes, Yes.
43:32So come on, Rosy.
43:38For Fozzy, do you pray?
43:45Don't do it.
43:46Don't do it.
43:50It doesn't do so, dear.
43:52It doesn't do so.
43:58NIE BIAHME ONEPRAVDANITE.
Comments

Recommended