- 2 months ago
Диво Сърце Епизод 78 (2026)
Category
📺
TVTranscript
00:00The end of the day
00:30The end of the day
01:00The end of the day
01:03The end of the day
01:05The end of the day
01:06The end of the day
01:28The end of the day
01:30The end of the day
01:42The end of the day
01:58The end of the day
02:07The end of the day
02:37The end of the day
02:38The end of the day
03:00The end of the day
03:02The end of the day
03:32The end of the day
03:34The end of the day
04:04The end of the day
04:34The end of the day
04:38The end of the day
05:04I don't know.
05:37Bravo, Neslihan.
05:44Bravo.
05:47Congratulations.
05:49Bravo.
05:52The end of the day is out of me.
05:55Not exactly so.
05:59My life will remain in my life.
06:04I have only one thing.
06:06Now, let's not have lies and lies in my life.
06:17Let's not be open and bright for the children.
06:22I'm not sure of that.
06:24The children are all for me.
06:28I'll see you.
06:31Yes, I'll see you in a moment.
06:41Why don't you cry?
06:47Yes.
06:49Yes, thank you.
06:50Yes, thank you.
06:56What is it such a moment?
06:58Tiaji de Tetuén.
07:03Amin.
07:42Tiaji de Tetuén.
07:59Tiaji de Tetuén.
08:05Tiaji Coldxia Bruno existevo acíumba.
08:07Tiaji de Tetuén.
08:09Tiaji de Tetuén.
08:12Tiaji de Tetuén esto.
08:14Tiaji de Tetuén.
08:16Yaff debitu estará normalizant,
08:18na reacción torninite인을 weighs pre-time.
08:20Aaja, torna, flick我要 nicht NV.
08:27Ne facht lum
08:28Love is a dependency.
08:30What are you talking about?
08:44You get a message from Ryouya.
08:47Why don't you open it?
08:51Let's see what it is.
08:53I'll open it later.
08:56What are you talking about?
09:00Do you have to open it?
09:04Why don't you open it?
09:05Open it.
09:06It may be important to be something.
09:10How much is it important to you?
09:16In my life there is nothing more important than Ryouya.
09:27What are you talking about?
09:31What are you talking about?
09:42What are you talking about?
09:50I'm thinking about this way.
09:53I'm thinking about this way.
09:54But I can't breathe without you.
09:57I just want to be with you.
09:59Where are you?
10:00I'm a need to help you to get your hands on your hands.
10:05I'm a need to hear you.
10:09I'm a need to hear you.
10:11A little man.
10:23That's great.
10:27I need to hear you right you.
10:27Go.
10:38Alright buddy, it's
10:40crazy.
10:40You can stay here.
10:41A little bit better than your Kan
10:45Oh
11:22Oh
11:41Oh
12:13Oh
12:46Oh
13:12Oh
13:13Oh
13:13Oh
13:13Oh
13:13Oh
13:14Oh
13:14Oh
13:15Oh
13:16Oh
13:51Oh
13:53Oh
13:54Oh
13:54Oh
13:54Oh
13:55Ooh, ooh, ooh.
13:57You're on the day that I have back.
14:00Maybe the day that I cried.
14:03I blow it up, turn around, take it off, tear it down, burn it to the ground.
14:10Like a phoenix.
14:11Like a phoenix.
14:13From the ashes to the sky.
14:15Like a phoenix.
14:16Like a phoenix.
14:17From the ashes to the sky.
14:20I'm coming up.
14:23I will ride, yeah, yeah, straight to the top, I'll stop, let's go, let's go, let's go, let's go, let's
14:34go, let's go, let's go, let's go, let's go.
14:51I blow it up, turn around, shake it off, tear it down, burn it.
15:02Моето е травматично, но неговото клинично. Разбираш това на него.
15:09Лекуваме всички видове пациент.
15:21I'm coming up, I will ride, yeah, yeah, straight to the top, I'll stop it, straight to the top.
15:32I'm coming up, I will ride.
15:56Какво става тук?
16:17Два дни пора.
16:31Не мога да дишам без теб.
16:35Просто искам да съм с теб.
16:37Къде си?
16:38Имам нужда да ми помогнеш да си стъпя на краката.
16:42Просто имам нужда от теб, чуваш ли?
16:47Моля те, не се отказвай от мен.
16:55Какво е това?
16:59Би ли ми дал телефона?
17:02Отговори на въпроса ми.
17:03Какво е това?
17:05Първо се успокои.
17:07Пич, виж, не мила зи по нервите.
17:10Защо Орио и аз ти изпраща такова съобщение, а?
17:13Защо го изпраща?
17:15Защото, Яман, ти си довел момичето до състояние, в което ще се влюби във всеки.
17:23Ти, Лудли си.
17:25Какво правиш с приятелката ми?
17:27Нищо не прави, Яман.
17:29Това е прехвърляне.
17:30Не говори с гатанки.
17:32Какво прехвърляне?
17:34Рюя е прехвърлила силните си чувства към теб, върху мен.
17:38Такива неща се случват в медицината.
17:40Емоционално разстройните имат такива склонности.
17:42Случвало се и преди.
17:44Значи ми казваш, че приятелката ми е била влюбена в мен.
17:48Но някак си го е прехвърлила върху теб и сега е влюбена в теб, така ли?
17:51Да.
17:52Ще ти кажа аз.
17:54Слушай.
17:55Спри.
17:56Повикахте да ти обясня.
17:58Исках да я правя компания, но явно тя ме е помислила за доктор.
18:01Слушай.
18:02Майната ти на теб.
18:03На приятелството ти и на докторството ти.
18:06Разбрали ме?
18:07Не може ли да говорим като хора?
18:10Майната ти.
18:46Денис, какво ти?
18:48Остави ме мен.
18:48Яман идва при теб.
18:51Идва при мен ли?
18:52Защо?
18:54Яман беше с мен, когато получих съобщението ти, взе телефона от ръката ми на сила, чук гласовия запис и просто
19:00полудя.
19:01Под дяволите.
19:02Денис, съжалявам.
19:03А ти какво му каза?
19:05Какво можех да му кажа?
19:07В смисъл?
19:08Защо не му каза истината, преди да те удари?
19:11Ако му бях казал, всичките ти усилия да се възстанови, ще бъдат напразни, поех по боя заради теб.
19:17И не съжалявам.
19:18Не ставай смешен.
19:20Щом дойде, ще му кажа истината, моля те.
19:22Не, за да ме защитиш или за да ме използваш като извинение?
19:27Целта беше да защитиш себе си от Яман, а не мен.
19:30Осъзнаваш ли, че се грижиш за всички други, освен за себе си?
19:34Виж, решението си е твое.
19:36Ако решиш да продължиш с Яман оттам, където сте прекъснали, това е твое право.
19:40Не мога да се меся.
19:42Или отстъпваш, или оставаш за ти с Бураси.
19:44Решението е изцяло твое.
19:46Ти си помисли добре.
19:48Рюя.
20:08Рюя.
20:09Гювен.
20:11Колко дълго ще продължи това мълчание?
20:14Нищо ли няма да кажеш?
20:17Бях много тиха, а?
20:20Да.
20:22Дойде ми и като шок.
20:24Не съм очаквал подобно нещо и се изненадах.
20:28И?
20:36Здравейте.
20:38Здравейте.
20:45Госпожо Юзгя, изследванията ви са готови.
20:48Няма от какво да се притеснявате.
20:50С бебето сте напълно здрави.
20:54Предполагам, че сте имали проблем свързан с стрес или умора.
20:58Случва се.
20:59Но разбира се, трябва да се грижите за себе си.
21:02В крайна сметка, бременността на тази възраст крие рискове.
21:05Вие също го знаете.
21:07Доктор Гювен, поздравления.
21:12Благодаря.
21:27Между другото, поздрави Гювен от мое име.
21:31За какво?
21:34Съпругата му Юзгя е бременно.
21:41Добре ли сте?
21:43Добре съм.
21:54Спри за малко, Осман.
21:58Добре.
21:59Предавам штафетата на таткото.
22:02Поверявам ти Юзгя.
22:04Не се тревожи и ще се чуем.
22:07Паси се.
22:09До скоро.
22:20Спри.
22:21Прибързали сме да се върнем.
22:22Не, просто ми се вие свят.
22:24Имаш нужда да си починеш още.
22:26Добре съм.
22:27Да се прибираме.
22:31Добре.
22:54Здрасти.
22:57Какво има, Сърхан?
22:58Какво искаш?
22:59Нищо.
23:00Тревожих се за теб.
23:02Не мога да питам само защото се разведохме ли?
23:05Не се тревожи, Сърхан.
23:06Не се тревожи повече за мен.
23:09Какво правиш тук?
23:10Върнах се на работа не с Лихан.
23:13Дълго ме нямаше.
23:15Административна работа, сметки, книги.
23:17И неща, за които ти не се грижиш.
23:23Се някой трябва да защити богатството на империята, Сой Салам.
23:28Този човек, както винаги, съм аз.
23:32Благодаря.
23:34Много ти благодаря.
23:40Няма ли да слезеш?
23:46Не, отказах се.
23:50Няма да мога да те изтърпя.
23:52Да тръгваме, Осман.
23:54Осман.
23:58Добре, тогава ще се видим утре.
24:01Пак ще съм тук.
24:03И на следващия ден.
24:05И на последващия.
24:06И на последващия.
24:07Винаги ще съм тук.
24:09Винаги.
24:12Зайшало с църха.
24:19Да тръгваме.
24:42Изпратете ми докладите на имейла.
24:44Ще ги прегледам.
24:45Да, госпожо.
24:46Сирехаван, добре дошъл.
24:48Благодаря.
24:49Липсваше ни.
24:50Благодаря ви, момичета, но работата не спира.
24:52Добре дошли.
24:53Радваме се, че се върнахте.
24:55Благодаря и аз се радвам.
25:03Добре дошли.
25:05I don't know.
25:37Are you interested in the world?
25:42Yes, children are good.
25:47But...
25:56...
26:04How do you do it?
26:06Don't be funny!
26:09You know, I'm already married.
26:12I'm a free man.
26:14I've been here.
26:17Isn't that what you always wanted?
26:22How do you do it?
26:23Then let's collect the children and explain how the situation is.
26:33How do you do it?
26:38What I always wanted to do is to be a family.
26:48But for you, I lost my family.
26:52And I have my family.
26:57Metin.
27:00He's dead.
27:04He loves me.
27:05He loves me.
27:07And...
27:09Знаешь ли, какво е единственото ми желание?
27:15Да спечеля дъщеря си.
27:17И да стоя, възможно, най-далеч от теб.
27:24Би ли се махнал...
27:27...от живота ми?
27:49Да ти кажа ли края на историята?
27:54Мечтите ти ще се сбъднат.
27:59Ще влезем в имението през портите му.
28:03Ръка с ръка.
28:05А децата ще ни чакат.
28:08Вътре.
28:15Само малко време трябва.
28:19Колко време?
28:23Около 20 години ли, Сърхан?
28:28Този път няма да отнеме толкова.
28:51Рюя!
28:55Рюя!
29:10Рюя!
29:11Може ли да отвориш вратата?
29:13Хайде, красавице!
29:16Трябва да поговорим.
29:18Моля те!
29:30Може ли да поговорим?
29:35Може ли да вляза?
29:35Моля те!
29:37Може ли да вляза?
29:41Радвам се, че почука на вратата.
29:44Влез.
30:07Слушай.
30:09Идвам от Тонзи.
30:12Денис.
30:13Брат ти.
30:23Не е и този път.
30:27Този път няма да се вържа.
30:30Този човек не ми е никакъв брат.
30:41Виж, красавице.
30:44Не знам какво ти е направил, но не му вярвам и никога няма да му повярвам.
30:51Какво ти направи?
30:53Обърка ли те?
30:53Измами ли те?
30:54Манипулира ли те?
30:55Погрешка ли му изпрати съобщението?
30:57Кажи ми!
31:06Рюя!
31:08Говори с мен, моля те.
31:11Защото наистина ми е трудно да се сдържам.
31:15Какво ще направиш, ако не можеш да се сдържиш?
31:19Ще го убиеш ли?
31:22Не стига ли, че го удари?
31:26А значи ти се облакал от мен?
31:29Обади ли ти се?
31:33Не.
31:37Предположих.
31:42Какво? Не го ли удари?
31:44Ударих го.
31:46Защото го заслужаваше.
31:48Виж, Рюя, този човек говори глупости.
31:51Но аз идвам тук, давам ти възможност да се обясниш.
31:54Говори с мен, не ме притискай.
31:56Ти ме притискаш, защото не знаеш нищо.
31:59Добре, не знам, но се опитвам да разбера.
32:02Чудя се дали случайно не си изпратила съобщението до него вместо до мен.
32:07Кажи ми.
32:07Не е нужно да ти го обяснявам.
32:10Трябва да ми обясниш.
32:12Трябва.
32:13Защото аз съм твоят приятел, Рюя.
32:15Защо му изпрати това съобщение?
32:19Защото избрах да се лекувам.
32:20Защото не си добър за мен.
32:23Не съм добър за теб, а?
32:25Аз не мога да те излекувам, но някакъв си непознат може да те излекува.
32:29Така ли?
32:29Да, така.
32:46Не ти вярвам.
32:55Защото те познавам много добре.
33:01Защото все още.
33:04Много те обичам, Рюя.
33:09Много те обичам.
34:04Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
34:13Корректор А.Кулакова
34:39Корректор А.Кулакова
34:40Госпожо Неслихан
34:47Осман, ти върви.
35:10Али?
35:19Синко.
35:23Какво става, Али?
35:26Не ме плаши. Какво има?
35:30Оморен съм, мам.
35:32Много съм оморен.
35:35Ще мине, скъпи.
35:38Ще мине.
35:40Няма да мине.
35:43Не минава.
35:45Едното свършва, другото започва.
35:48Много боли, мамо.
35:53Любовта.
35:57Любовта не трябва да е толкова трудна.
35:59Не трябва да е толкова изтощителна.
36:03Тогава нямаше да се нарича любов, нали?
36:08Любовта е трудна.
36:11Ако ти кажа, че е лесна, ще излъжа, защото не е лесна.
36:16Нали знаеш какво казват?
36:18Че времето лекува всички рани.
36:22Не, и това не е вярно.
36:25Изобщо не е вярно.
36:27Каквато и да е тази любов.
36:30Тя така те реже.
36:33Така се настанява в теб.
36:37Че продължава да боли всеки ден, напомняйки за себе си.
36:43И никога не се оправяш.
36:45Никога.
36:50Благодаря ти, мамо.
36:54Наистина, много ми помогна.
36:58Да те отъжа ли искаш?
37:00Не се тревожи, не те убива.
37:02Живаеш някак.
37:06За баща ми ли говориш?
37:11Ако е така, то...
37:14Вашето е още по-трудно от нашето.
37:18Даже...
37:19Изглежда невъзможно.
37:21Какво общо има той?
37:23Кога съм споменавала баща ти?
37:26Боже, не е скъпи, няма такова нещо.
37:30И аз не споменавам името на Рюя.
37:32Но то се подразбира.
37:34Трябва ли да го кажа?
37:35Али баща ти е женен?
37:37Това казвам и аз. Баща ми е женен.
37:39Връзката ви е невъзможна.
37:43Много ми помогна.
37:46И защо говорим за това?
37:48Що за ненужен разговор е това?
37:51Откъде да знам?
37:52Ти заговори за това.
37:54Реших, че споделяме проблемите си.
37:58Гледай си твоите проблеми.
37:59Хайде, ставай. Прибираме се.
38:01Ставай, студено е. Хайде.
38:04Остави го това момиче синко. Хайде.
38:07Той не я оставя.
38:08Ако я оставиш, те я оставя и аз.
38:10Кой за кого говориш?
38:14За Денис.
38:16Синът на Гювен, този Денис ли?
38:18Синът на баща ми, Денис.
38:20Брат ти, Денис.
38:21Не ми е никакъв брат.
38:24Али, моля да не започвай.
38:25Не си внушавай пак.
38:27Какво е станало?
38:30Кажи, Денис.
38:32Имаме си още една откачалка.
38:37Али, моля да не се занимавай.
38:39Моля те.
38:40Добре, мамо.
38:51Тук съм. Защо излизаш сама? Хлъзгаво е.
38:54Внимавай.
38:56Добре, не се тревожи.
39:06Гювен.
39:08Мисля, че за сега не трябва да казваме на Денис.
39:10Защото?
39:19Защото все още имам въпрос, на който чакам да ми отговориш.
39:28И дори ми се струва, че вече знаеш отговора.
39:38Мисля, че стигнахме до момент, в който не можем повече да отвагаме тази конфронтация.
39:46Добре.
39:49Да поговорим.
39:50Хайде.
39:56Денис.
39:58Денис.
39:59Синко.
40:00Какво е станало?
40:01Какво ти е?
40:02Дай да те видя.
40:03Един по ден ще ви кажа.
40:05Дръж, дръж това, дръж.
40:08Кой те нареди така?
40:09Предположете.
40:11Пак ли е, Яман?
40:21Кой?
40:23Кажи ми, слушам.
40:28Кой знае какво ѝ е казал?
40:30Той буквално е луд.
40:32Татко, той не слуша.
40:34Първо прави, после слуша.
40:36Системата му работи наобратно.
40:37Защо да го слушам?
40:38Той говори глупости.
40:40Рюя била влюбена в него.
40:42Казах му, че се случва.
40:43Не съм само аз, нали?
40:47Баща ми ме гледа странно.
40:48Би ли му обяснила, мамо?
40:49Виж, мамо, ти познаваш Рюя.
40:52Дали тя ще изпрати любовно съобщение на непознат?
40:59Мамо, защо гледаш на страни?
41:01Кажи нещо.
41:02Не е трябвало да се случва.
41:05Погрешно е да установяваш терапевтична връзка с Рюя.
41:08Когато я мам не поиска помощ?
41:10Как ти е поискал помощ?
41:11Аз буквално поверих агнето на вълка.
41:15Този се оказа по-лош от Алас.
41:18Али?
41:27Извинявай.
41:28Ти не си лекар, Денис.
41:30Ти си докторант.
41:32Това е всичко.
41:33Как поемаш такава отговорност?
41:36Пак ли Денис е виновен?
41:39За пореден път си затваряме очите за това насилие, така ли?
41:42Защо не можеш да спреш?
41:44Защо си го ударил? Защо?
41:45Не си затварям очите за нищо.
41:48Но Яман е приятел на Рюя.
41:50Разбира се, че ще избухне.
41:52Не го казвам защото го одобрявам или го защитавам.
41:56Но...
41:57Това е човешка реакция.
41:59Всеки път ли ще избухва?
42:01Всеки път ли ще го прави доктор Гювен?
42:04Всеки път ли ще удря, когато не може да понесе реалността.
42:08Това поведение трябва да бъде лекувано.
42:12Знам. Знам.
42:14Но и Яман е мой син.
42:16Моля те не ми се дръж като психиатър.
42:18Моля те.
42:19Ето на. Заради мен пак се скарахте.
42:25Съжалявам.
42:27Хайде да те почистим.
42:35Не знам какво точно прави, но си играе с ума ѝ.
42:39Не е нужно да съм лекар, за да разбера, че приятелката ми не е добре.
42:51Къде отиваш, мамо?
42:55При Рюя.
43:00Абонирайте.
Comments