00:08I'm sorry.
00:09I'm sorry.
00:11I'm sorry.
00:13I'm sorry.
00:14The one who's in the military army is the one who's in the army.
00:18I'm a doctor.
00:19I'm going to kill you.
00:22So.
00:23The outside battle is already over?
00:26I'm sorry.
00:31I'm strong, but I'm strong.
00:35What do you think?
00:38I think I'm strong.
00:45What do you think?
00:49I've already reached the end.
00:55How did I get the magic?
00:57I guess it's a new magic.
00:59It's interesting.
01:00How do you think it's going to use magic?
01:03I'm calm.
01:06If you use the magic, it's not even a lie.
01:10But this magic is in the magic of the magic.
01:16It's not a magic.
01:18you
01:49This... This...
01:55Wait! Let's go!
02:06First of all, one of them.
02:12If you report this attack to the enemy, and the rest of the two of them will be finished,
02:16If you wait, you'll be able to get the money from your house.
02:28The army is dying.
02:46its
02:48soon
02:49the
02:51Oh
03:21It's all you can do
03:23Your words, your words, your courage
03:24I'm living in the same way
03:31The same path is for you
03:33It's just the same way
03:34I don't know what you're doing
03:38I want to know the words
03:40I want to know what you're doing
03:42I want to know the way you are
03:44I want to know what you're doing
03:49I want to know what you're doing
03:50I want to know what you're doing
03:53I want to know what you're doing
03:55Do Ile for the best prism on하�wan
04:01Do no
04:10Mmm AREA
04:14You know
04:16食べたぜ!
04:18飯がうまい町は平和でいい町なんだとよ!
04:21ここもきっとそうなんだろうさん?
04:30シュタルク様
04:30あげねえぞ!
04:32あっ グラナト白色にフリー蓮様を釈放してもらえるよう直訴しましょう
04:42この町に危害がおよぶのは時間の問題だと思います
04:44free laine saham a well-cara dashteh mazokan
04:47oeste mollai masa確かにそうするしかねえか
04:56俺たちがかなうような相手じゃねえ品 特にあのリュグナってやつ
04:59tomでもなく強いぜ フリーレンしか見ていなかった
05:06周りには俺らや英兵隊がいたってのに
05:08I didn't even watch Free Lens.
05:13I thought we could kill each other.
05:18I can't stop my hands.
05:25Look, it's like a mess.
05:30That's what it's like.
05:32Don't you take a step forward. I'll go.idade室の側には
05:58Rügnarたちがいるんだぜ。最悪先頭になるぞ。勇者様ご一行ならそれでも行きます。確かに。こんなところでビビってたら、師匠に会わせる顔がねえな。行くか!
06:00I'll give you that handkerchief.
06:03Huh?
06:09How did you do it?
06:10I looked like my chest.
06:17I can't understand the magic of the dragon and the dragon.
06:22I died.
06:24You're crazy, isn't it?
06:26It's too late.
06:29It's too late.
06:30It's too late.
06:32I'm a fool of Aura.
06:35I'm a hero.
06:37Do you think it's too late?
06:40What...
06:42What is the magic of the dragon?
06:50I'm sorry for waiting.
07:00It's too late.
07:03It's too late.
07:07It's too late.
07:14It's too late.
07:16I'm sorry for having to take care of the dragon.
07:18I'm going to take care of the dragon.
07:19I'm going to go back to the dragon.
07:21I don't have any place to ask him.
07:25I don't know how to take care of the dragon.
07:30I don't know how to take care of the dragon.
07:36I can't understand that magic of the dragon.
07:38That's for sure, G-Gnas.
07:40Look at his head.
07:44I will have to take care of the dragon.
07:46I'll be telling you once again.
07:46Where is he?
07:49Where are you going?
07:59Where are you?
08:07Dora and Dora are in the same way.
08:17Dora and Dora are in the same way.
08:19All of them are empty.
08:36But it's a strange thing.
08:39I think I'm really happy to be able to solve this problem.
08:49What are the words?
08:53What is the difference between this sword?
08:57If you don't have to use it, you'll be able to die.
09:03You're the one that's the one that's the one that has the sword.
09:06Go away!
09:15Time for!
09:19They are both the enemy.
09:22Don't worry.
09:23Nothing will be killed.
09:26You will be able to telepronounce the safety of the city's emergency.
09:58I'll help you.
10:28Where are you from?
10:30I'm only going to be魔法使い.
10:32Are you thinking of this situation?
10:36It's just being killed by the army.
10:39Right?
10:40It's a problem, so I'm going to go to the town.
10:43Wait!
10:45If that's the rest of the魔族,
10:47are you going to find this town?
10:50You're going to kill it.
10:54It's like that simple thing.
10:57You're not going to win.
11:00You're not going to win.
11:01If you're strong, you won't fight?
11:07That's why I'm not going to be weak.
11:10I don't think I'm going to be weak.
11:16Wait!
11:18We're going to fight!
11:19We're going to help you!
11:21That's the way!
11:26What's that?
11:27Wait, wait!
11:29You're not going to be weak!
11:31You're not the only one.
11:33We're going to lose weight.
11:35We're going to lose weight.
11:37You're not.
11:39You're not.
11:50You're not.
11:51It's about 10km, isn't it?
11:53It's a great magic.
11:55I'm telling you about this.
12:20I don't know.
12:29I don't want to end it early.
13:21I'm sorry, I'm sorry.
13:27Then, can I tell you what I'm going to kill you today?
13:49It's so strange.
14:00I love magic.
14:02I love his death.
14:06He created a huge amount of magic.
14:08We are living in a long life.
14:13We are living in a long life.
14:20I will be able to save a single magic research in the world.
14:25I will be able to explore and gather and gather and gather and gather.
14:29The magic of the last ten years is more than the best of the magic.
14:34And it will be more powerful to my power.
14:41But...
14:42The magic of the magic is a strange thing.
15:13So...
15:18The magic that the Lord created before the Lord created,
15:22will also be able to destroy the current magic.
15:28The Lord hates the Lord.
15:31There's no beauty that積み重ねたもの.
15:35The Lord's control of the world is the one that is the Granato家.
15:45魔族の私たちがこの町に入れたということは、
15:48結界を操作できる魔法が存在するはずだ。
15:51それを教えろ。
15:59少し時間を置くか。
16:03よく考えるといい。
16:09人類にとっては待たせるのも有効な外交戦術の一つだろう。
16:15吐かなければ待っているのは拷問の続きだけだ。
16:27どこかに結界関連の魔導書があるはずだ。
16:30寝室を。私は書斎を探す。
16:45何だ?
16:48昼間の冒険者のガキか。
16:51息子がお迎えに来たのかと思ったぜ。
16:52酷いありさまだな。
16:54ここまですんのかよ。
16:58今助けてやる。
17:05震えているな。
17:06悪いかよ。
17:10いや、勇敢だ。
17:15死んだ息子も出陣前は震えていた。
17:21死んだ息子も出陣前は震えていた。
17:22気が入っている。
17:23魔法か?
17:24私のことはいい。
17:26私のことはいい。
17:27私たちも助からん。
17:30それよりも街の人々の非難だ。
17:32どうせあんたがいなきゃみんな。
17:35言うこと聞いちゃくれねえよ。
17:39私の首にグラナト家の紋章がかかっている。
17:44こいつを衛兵に見せれば何だって聞いてくれるさ。
17:47それとなクソガキ。
17:54わしにタメ口叩くのはこの街では重罪だ。
17:59そうだ。
18:01今なら見逃してやる。
18:03さっさと行け。
18:04そうかい。
18:07悪いなおっさん。
18:11この高そうな椅子ぶっ壊っす。
18:16弁償はできねえけどな。
18:19リュグナー様、ネズミ。
18:25グラナト教、お知り合いで。
18:28いや、昼間の冒険者の一人だ。
18:32連れの魔法使いが脱獄したとも知らずに、
18:32地下談判に来たのだろう。
18:37バカなガキだ。
18:40そうか。
18:41また。
18:43帰っていいぞ、小僧。
18:45見逃してやる。
18:47まただ。
18:52こいつ、俺を見もしない。
18:53どうした。
18:55そこをどけ。
18:57邪魔をするなら殺すぞ。
19:03やってみろよ。
19:05やってみろよ。
19:08早い。
19:13だが、所詮は言えないか。
19:25急所は避けたか。
19:27反応もなかなかだ。
19:32とはいえ、人も魔族も若い奴は単女だな。
19:33無策で無謀だ。
19:40だが、単身で私に挑んだその武勇は評価しよう。
19:42単身?
19:43そうか。
19:46やっぱりお前達には見えていないんだな。
19:48なんだと?
19:51フェラン、言われた通り隙を作ったぜ。
19:56リュグナー様、魔法使いの反応が。
20:09垂直後。
20:12バカな。
20:17人間の魔法使いごときが、リーニへの魔力探知を飼いくっただと。
20:21それに、この魔法は・・・
20:25Ruegner, here is my...
20:28Stop!
20:29What is this magic?
20:33It's a general攻撃 magic.
20:36It's probably called the magic of you.
20:40This is a magic of Zoltrark?
20:43Don't be kidding me!
20:45We are all over half a century before the magic of Zoltrark.
20:49Who did you learn this magic?
20:54You're supposed to save time.
20:56Hurry up.
20:59I don't want to...
21:00I don't want to...
21:02Fell!
21:04It's horrible.
21:06I don't have time to do it.
21:08Let's go!
21:10Yes.
21:11Oh, my soul.
21:23I don't want to...
21:23Oh, my soul.
21:28That's her hand!
21:32Fruity...
21:35I don't even know how to kill the magic.
21:36I'm not sure how to kill the magic.
21:39I'm not sure how to kill the magic.
21:40If you were to kill that magic, you would die.
21:46That magic was a special upgrade to kill the people who killed the evil.
21:52It's not a gift to call the Zoltrark.
21:58It's a magic magic to kill the evil.
22:02It's a magic magic.
22:04There was a magic magic magic.
22:06I had to take the magic magic.
22:20That's right.
22:24I thought...
22:24I thought...
22:25I thought...
22:25...
22:27...
22:27...
22:27...
22:27...
22:28...
22:29...
22:30...
22:31...
22:33...
22:34...
22:35...
22:35...
22:36...
22:36...
22:36...
22:38...
22:41...
22:42...
22:43...
22:44...
22:46...
22:47...
22:47...
22:47...
22:47...
22:48...
22:48...
22:50...
22:51...
22:52...
22:54...
22:54...
22:54...
22:55...
22:55...
22:56...
22:56...
23:06...
23:07...
23:08...
23:08...
23:08...
23:08...
23:10...
23:11...
23:11...
23:11...
23:11...
23:13...
23:13...
23:14...
23:16...
23:19...
23:20...
23:20...
23:20...
23:21...
23:21...
23:23...
23:24...
23:25...
23:26...
23:26...
23:29...
23:29...
23:30...
23:30...
23:30...
23:30...
23:30...
23:33...
23:34...
23:34...
23:35...
23:39...
23:41...
23:41...
23:44I'm going to choose this place.
23:49So if you're with me again,
23:54I'm going to choose this place.
24:00I'm going to choose this place.
24:11I'm whispering and I'll fight for you to come back home.
Comments