00:00Good morning.
00:03Good morning.
00:21Are you now?
00:24Really?
00:26Toshiko?
00:28Gojo, Sato.
00:30I'm working for a year.
00:31I'm working for a year.
00:33...
00:33...
00:34...
00:35...
00:36...
00:36...
00:36...
00:36...
00:36...
00:36...
00:37...
00:37...
00:39...
00:40...
00:41...
00:42...
00:42...
00:42...
00:42...
00:45...
00:45...
00:45...
00:47...
00:47...
00:48...
00:48...
00:48...
00:49...
00:49...
00:50...
00:51...
00:51...
00:51...
00:52...
00:52...
00:52...
00:53...
00:58...
01:00...
01:04...
01:05...
01:11...
01:13...
01:13...
01:13...
01:13...
01:14...
01:14...
01:16...
01:17...
01:17...
01:18...
01:19...
01:20...
01:20...
01:21...
01:22...
01:22...
01:22...
01:22...
01:22...
01:23...
01:23...
01:23...
01:24...
01:24...
01:24...
01:25...
01:25...
01:25...
01:26...
01:26...
01:40Thank you for listening.
01:58Oh
02:28Yes, I was talking about the phone.
02:31Yes, I was talking about the phone.
02:33Yes, I didn't understand, but...
02:37How are you doing?
02:39I was telling you, I was telling you.
02:43You're waiting for me.
02:44I'm going to ask you.
02:48I didn't know the nurse's call.
02:51It's not scary.
02:51It's scary, isn't it?
02:52It's scary, isn't it?
02:54It's scary, isn't it?
02:54Itaduri!
02:55I'm calling you!
02:58I want you to bring something to you.
03:02What?
03:05What?
03:08What?
03:09What?
03:09What?
03:11What?
03:12What?
03:12What?
03:13I'll do tomorrow.
03:15I'll go to the morning.
03:30What?
03:38What?
03:47I'm telling you.
03:49What do you think?
03:49It's enough to have a solver.
03:51There's a bed in the inside of and out of there.
03:51I'm so excited. It's a night walker.
03:55I'm going to go over there.
03:58I'm not going to go home.
04:02Now I'm really going to go over there.
04:05I'm going to go over there.
04:10It's really nice.
04:14Sasaki-senpai.
04:16Yiguchi-senpai.
04:18Let's go!
04:19Let's go!
04:20Kukuri-san! Kukuri-san!
04:22Dukuri-san-san.
04:22Seppo-kan-san-san-san-san-san-san.
04:28Kuhuri-san.
04:29Did you say that Kukuri-san-san-san?
04:30Kukuri-san.
04:34Oh!
04:35What?
04:35Frankton-san-san-san-san.
04:36Don't you think I've got to see on the research panel in the past?
04:43My uncle.
04:44Did I go over there?
04:45My uncle.
04:47本当に先輩方を舐めてもらっちゃ困るなあ、会長。
04:52何だ、それは?
04:55ラグビー場が閉鎖されているのはご存知ですね?
05:00ああ、体調不良で入院した部員まで出たからな。
05:01おかしいと思いませんか?あの屈強なラガーマンがですよ?
05:08実は彼らが体調を崩す直前。
05:12奇妙な物音や声を聞いたそうです。
05:13That's why I wrote a news report on this 30 years ago.
05:17The case of the construction company Yoshida has become a failure.
05:20The final report is here.
05:23The construction of the building in the 3th grade.
05:25What?
05:26The case of the construction company Yoshida has been hit by the end of the year.
05:33That is, the cause of a lot of騒ging was the
05:36the job of Yoshida's work in the work of Yoshida.
05:40No, it was the cause of the cause of the cause.
05:44マダニ
05:45大型の吸血中
05:51噛まれることによって感染する重症熱性血小板減少症候群は死に至ることもあるので注意
05:52だからなんだよ!岡県がオカルト解き明かそうとしてんだから立派な活動報告だろうが!
05:58ガキの遊びじゃないんだよ!そもそも一番の問題は、イタドリユウジ!
06:07お前の席が岡県ではなく陸上部にあり、同行会規定に定める最低人員3名に達していない!
06:08ということだ!
06:10え?
06:11イタドリ…
06:12よう、ちゃんと岡県って書いたけど?
06:15俺が書き換えた!
06:17陸上部顧問、高下!
06:18イタドリ!全国制覇にはお前が必要だ!
06:24生徒より問題のある教師が来てしまった…
06:27しつけえな、何遍も断るって言ってんだろ!
06:29ダメだ!
06:29ダメなの!?
06:34だが俺も鬼ではない。俺が負けたらお前のことは諦めよう。
06:35正々堂々!陸上競技で勝負だ!
06:38面白え!やってんや!
06:46入部届を書き換えるのは正々堂々なのだろうか?
06:54なんだこのラグビー場は…
06:57死体でも埋まってんのか?
07:01だとしても… このレベルがうろつくと…
07:04おそらく二級の呪い… 例の呪物の影響か…
07:13くそ…気配が強すぎて絞れねぇ…
07:18すぐ隣にあるようで遥か遠くでもおかしくない…
07:21特級呪物…厄介すぎだ…
07:22誰が持ち出した?今どこにある?
07:27こっちこっち!陸部のタカギと日中のイタドリが勝負するんだよ!
07:32え?何勝負?
07:35え?
07:36うっしゃあ!
07:37うっしゃあ!
07:38ふん!
07:3914メートル!
07:41すげえ!高木!全然現役じゃねえか!
07:44どうするイタドリ!
07:47ねえイタドリって有名なの?
07:48I'm not going to go to the S.S.K. or the M.L.C. Krokoff.
07:54You're not going to die anymore, M.L.C.
07:57The name is the T.R.
08:00You're a bit...
08:01Hey, how is the throwing method?
08:03Yes, I'm going to throw the throwing method for a good time.
08:06You're a bit late.
08:08I'm going to give you my own passion.
08:15I don't know
08:17It's about 30 meters
08:19Wow, it's my winner!
08:21It's like a gorilla, isn't it?
08:24It's like a gorilla.
08:24It's like a gorilla.
08:25I don't know if you're going to work.
08:29You don't have to worry about it.
08:32Eh?
08:33I don't know if you're scared about it.
08:36I don't know if you're scared about it.
08:38I'm scared about it.
08:41And you...
08:42I don't know.
08:44I can't do anything.
08:47You can only do anything.
08:47I can't do anything.
08:48I want to go home.
08:49I want to go home.
08:51I want to go home.
08:54I don't care about it.
08:56I don't care about it.
08:57It's a little bit.
09:02You're amazing.
09:06You're not able to get your power.
09:08You're not able to get your power.
09:09You're not able to get your power.
09:11You're not able to get your power.
09:14I can't do anything.
09:16I'm going to go home.
09:28I'm going home.
09:31You're not able to get your power.
09:49You're not able to get your power.
09:51You're not able to get your power.
09:53You're not able to get your power.
10:26You're not able to get your power.
10:27I'm going to kill and get your power.
10:28You're not able to get your power.
10:31I don't care.
10:33I've seORTS ribule.
10:33I don't care.
10:36You.
10:38I decided to go home.
10:38Like, I.
10:51But you're not able to...
11:01手の届く範囲でいい。救える奴は救っとけ。迷ってもいい。感謝されなくても気にするな。
11:12とにかく一人でも多く助けてやれ。お前は大勢に囲まれて死ね。俺みたいになるなよ。
11:24爺ちゃん?
11:28はい、どうされました?
11:32もしもし?板取さん?
11:37もしもし?
11:43爺ちゃん、死にました。
12:13うん。必要な書類はこれで全部ね。
12:14うっす。お世話になりました。
12:16本当に大丈夫?
12:22そうっすね。こういうのは初めてなんで、まだ時間は空かないかな。
12:24うん。必要な書類はこれで全部ね。
12:27でもいつまでもメソメソしてっと爺ちゃんにキレられるし。
12:30あとは笑ってこんがり焼きます。
12:32いい方。
12:36板取雄二だな。
12:42呪術光線の伏黒だ。少し話がしたい。今。
12:44あの、夢中なんすけど。
12:49悪いが時間がない。お前が持っている呪物はとても危険なものだ。
12:50今すぐ俺に渡せ。
12:52呪物?
12:52これだ。
12:57あー、はいはい。拾ったわ。
13:04俺は別にいいけどさ、先輩らが気に入ってんだよね。危険ってどういうことよ。
13:09日本国内の不可解な死者。行方不明者は年平均1万人を超える。
13:13そのほとんどの原因は呪いだ。
13:14呪い?
13:18お前が信じるかどうかはどうでもいい。それが事実だ。
13:20続けるぞ。
13:24特に学校や病院には膨大な怨念が溜まりやすい。
13:31鎮産、後悔、痴辱、人間の負の感情が呪いの源になる。
13:35だから多くの学校などに魔除けとしての呪物を密かに置いていた。
13:38お前が持っているのもそれだ。
13:40魔除けならむしろありがたいんじゃないの?
13:42最後まで聞け。
13:47より邪悪な呪物を置くことで、他の呪いを寄せつけない激毒。
13:52魔除けとは名ばかりの悪臭だ。
13:58年月とともに封印が緩み、今や呪いを招き、超えさせる餌に転じた。
14:04お前が持っているのは、特急に分類される危険なものだ。
14:05人死にが出ないうちに渡せ。
14:07いや、だから俺はいいんだって。
14:10先輩に言えよ。
14:13から。
14:15俺が追ってきたのは箱にこびりついた残影か。
14:18赤宮!
14:22だから、先輩が持ってるって。
14:23なんだ?
14:25そういや。
14:27今夜学校であれのお札剥がすって言ってた。
14:30えっ?
14:32もしかしてヤバい?
14:36やばいなんてもんじゃない。
14:39そいつ、死ぬぞ。
14:45取れないわね。
14:47わざわざ忍び込んでやることか?
14:49電気つけようぜ。
14:51ダメ! 雰囲気重視よ。
14:54スリルを楽しむのがおかけんだましじゃん。
14:56どうせ何も起こりゃしないんだから。
14:58取れた!
15:07ココメントも起こりゃしないと。
15:11心のですが。
15:12どうせ。
15:15痛いよ。
15:15人間の指。
15:17本物。
15:23What?
15:28What?
15:29What?
15:30What?
15:33Is this so easy to get?
15:33Is this the card so easy to get?
15:35No, it's not a human being. It's not a normal thing.
15:41Right! It's a road!
15:42This is the middle one!
15:44This is the most powerful in the inside.
15:45The crown and the crown are also the same.
15:47But I don't think it's going to be a pain.
15:52Where are they from?
15:53Four.
15:59What's this pressure?
16:01You're here.
16:03I'm here too.
16:05It's crazy, right?
16:06I'm a friend or a friend.
16:09I'm not here.
16:12You're here.
16:18What's this?
16:24I'm here too.
16:28I'm here too.
16:32What's that?
16:33What's that?
16:35Higuchi?
16:36Good.
16:37Where are you?
16:38Where are you?
16:45What's that?
16:48The death of a killer has been moved.
16:50Who is in love?
16:53What?
16:53You're the one who was lost...
17:04You can't eat it!
17:08As you said, it's only waiting for him to wait.
17:12What are you talking about?
17:16He will die.
17:18That's right.
17:19The feeling is going to be here.
17:22It's scary to die.
17:24Was it scary?
17:24I didn't feel like that, but I didn't feel afraid.
17:31It was a little lonely.
17:34The death of your son and the death of your son.
17:38What is different?
17:41You are strong, so help me.
17:45The number of people have increased.
17:51I'm okay!
17:53I'm close!
18:03That's a very good one!
18:06The death
18:07I don't know what I'm going to do with you.
18:10I'm going to be like me.
18:13It's true.
18:14Damn it!
18:15What do you think of human beings?
18:19I don't know!
18:29I'm going to die!
18:31I think I'm going to die properly.
18:34I think I'm going to die.
18:36Get down!
18:39I'm going to die!
18:43It's a wrong death.
18:49This is a dream.
18:51I think it's different from the other side.
18:58Why did you tell me that I'm going to die?
19:00You did it.
19:01Why are you so stupid?
19:03You know...
19:05About that...
19:05You're not a miracle...
19:08I see...
19:09I don't see that...
19:10I don't see this...
19:12You've seen...
19:13Of course...
19:13I've seen a lot of幽霊...
19:21You're not scared...
19:24Well...
19:25I'm scared...
19:26I know...
19:27You really die...
19:30What?
19:30That's right.
20:00Let's go!
20:37I was looking at that I have to leave with my head down.
20:40I will not see you going through the Lord.
20:46I can't find someone who is taking care of me, too.
20:54You're not gonna be ugly.
20:55You're gonna be a nightmare.
20:55I'm gonna be a nightmare, not you.
20:55You're not gonna be a nightmare.
20:57That's it! You're going to die!
21:01If you come back, you're going to have a dream!
21:05That's it!
21:09That's it!
21:11Help me!
21:13You're going to kill me!
21:25You're gonna die!
21:27You're going to die!
21:28You're going to die!
21:29You're going to die!
21:33How did you eat? It's good?
21:35You're gonna die!
21:37You're gonna die!
21:54I'm sorry, I'm sorry.
22:08Uhm.
22:38I
22:42I
22:43I
22:45I
22:45I
22:46I
22:46I
22:47I
22:48I
22:48I
22:50I
22:51I
22:51I
22:52I
22:52I
22:52I
22:53I
22:54I
22:54I
22:54I
22:55I
22:58I
22:58I
22:59I
22:59I
23:00I
23:00I
23:00I
23:01I
23:02I
23:03I
23:03I
23:04I
23:04I
23:05I
23:06I
23:07I
23:08I
23:10I
23:10I
23:10I
23:10I
23:11I
23:11I
23:12I
23:13I
23:16I
23:23I
23:27I
23:28I
23:29I
23:31I
23:33I
23:41I
23:43I
23:43I
23:43I
23:43I
23:55I
Comments