- 8 hours ago
Завинаги С Теб 1 Епизод 85 Финал
Category
📺
TVTranscript
00:00ZA VINAGI S TEP
00:0585th episode
00:30ZA VINAGI SETIH SE
00:30Дошел си да се извиниш?
00:31Добре. Дошел съм да се извиня.
00:34Но за какво?
00:35За какво?
00:38Искам да кажа...
00:39За какво?
00:41Сетих се.
00:42Не, не, не. Невъзможно.
00:44Да, права си. Невъзможно. Да.
00:48Измислих.
00:51Сватбата на Сара.
00:53Ти беше пиан? Сурея?
00:55Излезе да пее.
00:58Ферес. Ферес е Доса.
01:01Затова ти дойде и си го изкара на мен.
01:04Карахме се. Видял си ме да влизам тук и си решил да ми се извиниш.
01:09Да. Добре. Харесва ми.
01:11Запомни го.
01:15А какво да кажа за гардероба?
01:19Той е прав.
01:20Представи си, че някой влиза в стаята си,
01:23отваря гардероба и открива своя приятел.
01:25Какво ще му кажа?
01:26Как ще му обясня?
01:28Успокой се.
01:31Скрил си се в гардероба,
01:32за да не разбере Ферес за глупавата ти постъпка.
01:36Защото...
01:37Защото...
01:37Защото...
01:39Защото...
01:41съм се срамувал.
01:42Срамувал си се, защото си бил пиан.
01:45Добре. Харесва ми.
01:46Съгласен съм.
01:47Да. Добре.
01:48И ще продължим оттук.
01:49Добре.
02:00Усещаш ли сърцето ми?
02:01Стига.
02:08Слушай.
02:10Сериозно?
02:12Трябва да седнем и...
02:14да ти обясня какво стана.
02:17Значи съжаляваш.
02:19Нямаш представа колко съжалявам.
02:21Трябва да се видим
02:23и да ти разкажа всичко, което стана.
02:37Здравей, Халил!
02:42Как си?
02:46Слава Богу, че Ная е добре.
02:51Слава Богу, че това е добре.
02:58Трябва да тръгвам до виздане.
02:59Добре, аз трябва да тръгвам.
03:02До виждане.
03:14Блботе?
03:23When I saw Halil in the house, I realized that he would come to go with us.
03:27Halil is going to get into the house, and then he will come to the house.
03:30Okay, yes.
03:34I want to be better, mom, to not go with us.
03:38No problem.
03:40Okay.
03:45Nali nama pak da izczesneš?
03:55Otkъde ti hrum na tova?
03:57Kъde ще izczesna?
03:59Ne izczesna li вчera, za da mi dadeš urok?
04:02Da me predizvikaš?
04:03Az ne te predizvika.
04:05Ti me predizvika.
04:08Ne iscam da spori s tep.
04:15Halil mi izbjagva.
04:16Ne isca da govori s men.
04:18Da razbiram li, če molish za pomoc?
04:24Ne očakvah da je tolkovo skoro.
04:27Mislis, če jednakă ще se uprava lesno.
04:30Če balansat между členovete na semesto to je nešto prosto.
04:37Nama da me oceniš to, kato съm živa.
04:39Mamo, cial život съm te cenil.
04:43Objasnih ti v kakvo положение съm.
04:48No ti ne iscaš da razbereš.
04:56Tava je izvânredno положение.
04:59Jak to iscaš.
05:00Verojatno kazvat za tep, če si luv, nali?
05:03Pokaji mi kolko si umen.
05:04No iscam da razbera,
05:06zašto se превrštaš v kote pred bratci.
05:08Iscam da znam zašto.
05:10Tava li je мечtata ti?
05:11Da bădajš zamestnik na Fares v toha imenie.
05:14Zašto?
05:15Zašto je po-goljam od tep li?
05:20Zašto je po-goljam od tep, če se po-goljam od tep.
05:57Zašto je po-goljam od tep.
05:58Misleh, če se vrăștaš v bolniceta.
06:00Zašto ne kazat, če ще idvaj?
06:01Zašto ti kazat, če ще døjdeš,
06:03no ne popita da li as iscam.
06:05Mislehme, чe ще iscaš da si sa semestvo to si.
06:09Žena mi je upoena.
06:11A ne moga da poddrža daštelja si.
06:13Dokolko to pomnia,
06:14Fosidaher je i moj bašta.
06:21Dobre je, če døjde, Sinko.
06:23Dobre je, če døjde.
06:24Ela?
06:25Da priključvame s toha.
06:41Tako pravi to zi tuk?
06:43Da ne ocakvaše,
06:45če ще propusne văzmожноstata da te provokira?
07:01Dobre došli.
07:02Dobar den.
07:04Ne ocakvahme, če ще døjde,
07:06Slava Bogu, če ste døjde.
07:08I nije ne ocakvahme vie da døjde.
07:11Dobre je, žena ti?
07:12Makaar, če trebbaše da znaem,
07:13če ne bihte propusnali tazi văzmожноst.
07:16Ne, ne ocakvahme da izleseš od bolnicata.
07:20Po-dobre li eš, žena ti?
07:21Dobre, da priključvame bărzo.
07:24Ne sme tuk za svetski разговор.
08:06Ne znam na tep li da se jadosvam повече.
08:09Ili na sebe si, госпodin Fosie?
08:16Ne ocakvah da vzemăt tolkova grешno rășine.
08:22Odadoh ti života i srceto si.
08:26Koi je vinaven spriamo od drugia?
08:29Ti ili azi?
08:33Doka to bях s tep,
08:35дорi ne si позволявah da slujam glasa na srceto si.
08:40I e to m'e sega pred tep,
08:43s čista săvest.
08:46O ne azi stupih,
08:49tava, koje to bese o men kato svest.
08:52I izgareh vătrășno.
08:56Ne praveh neștata tajno kato tep.
08:59Ni to čakah kapana na licemerie to.
09:06N-azi stupih.
09:08N-azi stupih.
09:09N-azi stupih.
09:13N-azi stupih.
09:18N-azi stupih.
09:21N-azi stupih.
09:24N-azi stupih.
09:27N-azi stupih.
09:43N-azi stupih.
09:45N-azi stupih.
09:47N-azi stupih.
09:47N-azi stupih.
09:48N-aый stupih.
09:50N-azi stupih.
09:52N-azi stupih.
09:52N-azi stupih.
09:55I thought it would be a little.
09:58When I got a little chocolate, I did not get chocolate.
10:03I can't get another chocolate.
10:05I didn't get another chocolate-
10:08I gave a little.
10:11It was a little.
10:12I gave everything I needed to have.
10:13I did not get a leg.
10:16I tried to make someone.
10:18I don't try to take a look.
10:19You always tried to take me.
10:24I don't want to see you, but I don't want to see you.
10:28Why are you talking like this?
10:29I know that I don't want to talk like this, but my heart doesn't help me.
10:32I'm telling you that this is not for me and nobody has to get it.
10:36He says that he will get it.
10:38He says that he will get it.
10:40He says that he will find a way to find it.
10:41He says that I don't want to get it.
10:44Lela, I don't want to give you anything except my heart.
10:48You know?
10:49For me enough.
10:50Why do you tell me now?
10:52I don't want to give it.
10:54I don't want to give it.
10:55I don't want to give it to you.
10:56If you tell me, I will get it with the whole world.
10:59You know what I want to give it?
11:01I'm a woman, who will be the whole world.
11:05I'm a woman, because I have to pay it for love and love.
11:09I'm a more important thing.
11:11Lela, I promise you, you never want to be angry before your father.
11:17If you need to work with the day, you will work with the day.
11:22I don't want to give it to me.
11:25I don't want to give it to you.
11:50You're welcome.
11:51I don't want to tell you anything.
11:53I can tell you.
11:54I can tell you.
11:54I can see you as a doctor.
11:57I need to change it, but I'm a friend.
12:00I'm a friend.
12:01I'm in a good condition.
12:02I have a good condition.
12:03I have a great condition.
12:04I have a good condition.
12:06I have a good condition.
12:27Thank you very much for the good news.
12:32Thank you very much for the great news.
12:34It's time for sure.
12:36Khalil can't speak because he's crying out of joy.
12:42I'm glad.
12:43I'm happy.
12:52Khalil, синко, скъпи.
13:00Слава богу, синко, слава богу.
13:02Чия е тази дъщеря? Чия е?
13:06Тя е моята внучка.
13:08Дошла след толкова момчета, за да се възцари.
13:13Не мога да повярвам.
13:16Това е нашата принцеса, сине.
13:18Нашата принцеса.
13:26Толкова е малка.
13:28Дъщеря ми е толкова малка.
13:32Добри.
13:42To be continued...
14:03Не се тревожи. Реагирам много добре.
14:08Когато се уверим, че дробовете й са добре, ще можем да я извадим.
14:12Максимум след седмица-две.
14:22Когато разбрах, че съм болна, най-много се боях, че няма на кого да оставя Амир.
14:31Когато мислих, че ще умра, се случи най-хубавото, което не очаквах.
14:38Ти влезе в живота Амир.
14:43Любовта ти към него стопли сърцето ми.
14:51Сурея, който те познава, знае, че не би наранила й мравка.
14:55Казвам го, за да спреш да се обвиняваш.
15:00Ние не контролираме живота.
15:03Дори лекарите.
15:06Не можем да опазим тези, които обичаме.
15:24Не можем да опазим и себе си.
15:46Ти ще се оправиш.
15:49Ще се оправиш, мъниче.
16:11Да, скъпа, какво направи? Беше ли в болницата?
16:13Скъпи, тя е много добре.
16:16Оправя се.
16:17Рана ме увери и каза, че ще извадя до две седмици от ковиоза.
16:23Но Халил беше тук.
16:25Така, че знае добрата новина и сигурно ти е казал.
16:27Защо не ми каза?
16:28Не, не, Халил не ми спомена.
16:34Иначе щях да ти кажа.
16:39Тя ме гледа и се усмихва.
16:44Казва ми, ще се оправя.
16:48Ферес, сякаш това да те се появи, за да изтрие всичките ни грижи.
16:52Вие с Халил ще се разбирате по-добре.
16:55Искам да мислиш позитивно, Ферес.
16:57Моля те, не бъди тъжен.
16:59Не забравяй.
17:00Сега ти си Чичо.
17:02Да, Чичо.
17:07Хайде, ще си измъкна от тук преди някой да ме види.
17:09Не, чакай, скъпа.
17:11Ще мина да те взема.
17:14Невероятно е.
17:15Колко е сладка и малка.
17:20Добре е, чао, скъпа.
17:28Добър ден.
17:36Виж какво ти нося.
17:38Това, което обичаш.
17:43Не искаш ли шоколад?
17:48Скъпа, липсвам и усмивката ти.
17:50Усмихни се, моля те.
17:55Лекарите казаха, че скоро ще се махнем от тук.
18:00Явно дъщеря ни се бори като майка си.
18:06Скоро ще я изкарат.
18:09Странно е, че когато и говоря,
18:11усещам, че реагира,
18:13сякаш ме познава.
18:16Проблемът е, че не знам как да я наричам.
18:19Преди мислихме за имена,
18:20но какви бяха...
18:22Шамес?
18:24Да.
18:25И Ная?
18:26Хубавата Ная.
18:28Да.
18:29Нали?
18:37Защо плачеш, скъпа?
18:39Моля те, кажи нещо.
18:41Не можах да ѝ приготвя нищо.
18:43Исках всичко да е готово, когато тя се появи.
18:46Не ми позволиха да направя нищо.
18:48Видя ли какво направиха с мен?
18:50Ще ѝ приготвиш, когато я приберем.
18:53Защо не ги приготвиш от сега?
18:55Шегуваш ли се с мен, Халил?
18:56Не, не се шегувам.
18:58Казвам, че е слава Богу, тя е здрава.
19:00Какво повече искаш?
19:02Кой е здрав, Халил?
19:03Кой е здрав?
19:04Вземаш нещо, което прилича на момиче,
19:06слагаш го в стъклен накоти и ми казваш, че е здраво?
19:09Ако още веднъж чуя да говориш така,
19:12ще ти се ядосам.
19:15Прилича на момиче.
19:17Има ли майка, която говори така за дъщеря си?
19:20Не дей?
19:21Каква майка?
19:22Тази дума остана без смисъл.
19:24Заради всички вас.
19:26Казвам ти.
19:27Виждам дъщеря си през стъкло.
19:28Не мога да я гушна, не мога да я усетя.
19:30Дали е моя?
19:31Ная, миличка.
19:34Скъпа, независимо какво ще стане,
19:36ние трябва да приемем дъщеря си.
19:39Стига за Бога.
19:40Никой не усеща болката ми.
19:42Знаеш ли какво ми причинихате?
19:45Откраднаха ми радостта от всяко малко нещо, което исках да я приготвя.
19:49Откраднаха всички хубави моменти, които исках да изпитам с дъщеря си.
19:52Първия път, когато исках да я взема в скута си,
19:55исках да я прегърна, да ме помирише, да се разплаче.
19:58Исках да чуя гласа и за пръв път.
20:00Те ме лишиха.
20:01Лишиха ме от всичко това.
20:02Сорая ме лиши от всичко.
20:05Разбираш ли?
20:06Тя ме лиши от всичко.
20:08Навсяка цена искаше да убие дъщеря ми.
20:10Никога няма да простия на Сорая.
20:12А ако ти простиш на някого от тях, няма да простия и на теб.
20:16Разбра ли?
20:17Защото никой от вас не ме разбира.
20:20Никой не ме разбира.
20:22Ная, в момента не си на себе си и говориш какво ли не.
20:29Интересуваме само твоето и нейното здраве.
20:31И момичето, за което говориш, е твоя дъщеря.
20:34Ти наказваш дъщеря ни.
20:51Тя е тук.
20:53Папи.
20:55Халил за дръжа.
20:57Дръжа там.
20:59Престани да ми я навираш в лицето.
21:00Не мога да я видя, Халил.
21:02Не мога да я прегърна.
21:03Не мога да я усетя.
21:04За Бога, излез вече.
21:06Излез.
21:07Бахай се.
21:11Успокой се.
21:12Мама не е добре, скъпа.
21:17Ще дойдем после.
21:19Ще дойдем пак.
21:20Да, скъпа.
21:24Хайде.
21:45Дъщеря.
21:47Дъщеря.
21:49Ти си любимката на татко.
21:54И любимката на мама.
21:58Сега тя е малко оморена.
22:01Не и се сърди, миличка.
22:04Тя ще се оправи.
22:06Обещавам ти.
22:07Тя няма да те остави.
22:09Ще те прегръща, ще те гледа и няма да ти се насити.
22:22Сега е оморена, но ще си почине.
22:29Ще ти кажа нещо.
22:31Нека си остане между нас.
22:34Ти си най-хубавото нещо.
22:43Сърце е мое.
22:45Обичам те, откакто те видях.
22:49Не знам какво ще стане с мен.
22:55Когато кажеш, татко, ще полудея.
23:00Обещавам ти.
23:02Обещавам ти, че ще излезем от тук.
23:05Няма да те оставя.
23:06Ще спиш до мен.
23:08Никога няма да те оставя.
23:09Но за сега трябва да останеш тук.
23:19Ти си най-хубавият дар, който Бог ми е дал.
23:39Поздравление.
23:41Разбрах добрите новини.
23:44Много се радвам.
23:46Какви добри новини?
23:48Че ще стоим тук две седмици?
23:51Или че дъщеря ми няма да може да случи от майка си, защото тя няма кърма?
23:56Освен това, не знам дали е заради падането или не, но жена ми е в депресия.
24:02Не може да погледне дъщеря си.
24:04Какви добри новини, братко?
24:08Че е жива, че ще можеш да я прегръщаш, че ще можеш да я сложиш в скута на майка й.
24:18Това са много добри новини.
24:21Халил,
24:23Твоята тъга ме натъжава,
24:25а Твоето щастие ме радва.
24:28Искам само семейството ни да бъде добре.
24:31Знам, че си ми ядосън, но вярвай ми,
24:35ако нещо стане с нея,
24:36сърцето ми ще бъде
24:38разбито.
24:40Тя е моята душа, както и Твоята душа.
24:55Но Твоята душа винаги е заета с други хора.
24:59Успокой съвестта си, но вината е добра.
25:35Твоята душа винаги е зает.
25:53Да те закарам ли някъде?
25:56Къде?
25:57Ела.
26:03Леля Сълма, разбирам положението ти.
26:05Разбира ми, че говориш така заради шока в който си.
26:08Но вярвай ми.
26:09Не вярвам в тези глупости.
26:11Вие двете не знаете кое е добро и кое е лошо.
26:14С Сурея сте приятелки, нали?
26:16Но ти не различаваш добро от лошо.
26:19Наливаш масло в огъня.
26:20Вчера госпожа Сурея
26:21наля масло в огъня с поканата за вечера
26:23и виж какво стана с нас сега.
26:26Сурея ли е наляла масло в огъня?
26:27Да.
26:27Извинявай, но проувеличаваш.
26:31Лелю Сълма, посети ли те днес сестра ти в болницата?
26:37Сестра ми?
26:38Така ли наричаш свекърва си?
26:40Не по име?
26:42Много уважително.
26:44И какво би ми казала сестра ми?
26:46Лелю Сълма, стигаш твърде далеч,
26:49а аз още те оправдавам.
26:51Казвам си, че всичко се дължи на това, че си в шок.
26:54Но се надявам да си тръгнеш,
26:56защото не съм като Сурея,
26:57не съм търпелива като нея.
26:58Не ми крещи, не ми говори така.
27:01Разбрали?
27:01Ти си арогантна, ненормална.
27:03Ако нещо стане с внучката ми,
27:05нямаш представа какво ще направя.
27:07Ще се разправим с вас.
27:09Ясно?
27:15Боже, дай ми търпение.
27:18Добре, свекърво.
27:20Добре.
27:33Лелю Амира, какво каза на сестра си в болницата?
27:39Отидох в болницата,
27:40казах слава Богу, че Ная е добре и се върнах.
27:46Защо?
27:47Защото дойде бясна в училището
27:49и ако Сурея беше там, ще ще да я убие.
27:51Очевидно някой я е настроил,
27:53защото съм чувала това, което каза.
27:55Така ли?
27:56Което изненада?
27:58Очакваш ли да не бъда бясна на Сурея
28:00след това, което направи?
28:02Или забравяш това, което причини на Ная?
28:05Заради и поканата си.
28:07Лелю Амира, ти си майка.
28:09Отгледала си дете, как може да мислиш така?
28:12Сурея изгуби бебето си и още не го е преживяла.
28:14Ако нещо се случи с дъщерята на Ная,
28:17пак ли ще обвиниш Сурея?
28:18Мисли малко преди да говориш.
28:29Успокой се!
28:36Успокой се!
28:38Успокой се!
28:38Успокой се!
28:39Диши!
28:40Диши!
28:43На ме ли го казваш?
28:48Ти си неморална, трябва да се учиш на морал.
28:52Афав!
28:53Афав лекарството!
28:55Дай ми го бързо!
28:56Бързо!
28:57Успокой се!
28:58Успокой се!
29:00Успокой се!
29:02Остави ме!
29:04Остави ме!
29:06Добре, проще го вземи.
29:08Успокой се, моля те!
29:10Моля те, успокой се!
29:12Успокой се!
29:13Моля те!
29:14Успокой се!
29:15Мамо!
29:16Мамо, махни се!
29:18Мамо!
29:19Мамо, аз съм тук, до теб съм.
29:22Успокой се, мила мамо!
29:23Успокой се!
29:25Къде е лекарството?
29:26Father, come on!
29:28Take the medicine!
29:31Take the water.
29:33Take it.
29:36Take it, my heart.
29:38Take it.
29:41Take it.
29:42Take it.
29:44Take it, my little girl.
29:47Take it.
29:48Take it.
30:26Това место е невероятно.
30:29Защо не сме идвали преди?
30:33Защото никога не сме били толкова стресирани.
30:40Седми.
30:53Според теб, как ще кръстят дъщеря си?
30:57Честно казано, не знам.
31:03Винаги сме заети, твърде заети.
31:06Как забравихме да помислим за тази подробност?
31:09Как забравихме да изберем име?
31:13Изоставаме с всичко.
31:15Изоставаме.
31:21Не дойдохме тук да тъгуваме.
31:31Знаеш ли, какво обичам да правя в такива моменти?
31:35Какво?
31:36Да дърпам времето.
31:45Добре.
31:48Как?
31:49Не си ли го правил до сега?
31:53Не.
31:55Добре.
31:57Затвори очи.
31:59Затвори очи, Ферес.
32:03Затвори очи.
32:04Да, затвори ги.
32:08Добре.
32:17Вече са минали две години.
32:20И сега можеш да ги отвориш.
32:24Какво е това?
32:26Това?
32:28Ето там е Ферес младши.
32:33Защото още не сме му избрали име.
32:35Виж.
32:36Ето го там.
32:38С теб го викаме.
32:39Виж, виж, виж.
32:41До него е Амир.
32:42Двамата си играят на топка.
32:46Виж зашли ги.
32:47Да.
32:48Ферес, това си ти.
32:50А, защо съм облечен така?
32:53Не харесвам тези джинси.
32:59Ферес, фокусирай се.
33:01Добре, добре.
33:04Какво още?
33:05Ти стоиш ето там.
33:07Да.
33:07А това е Халил.
33:09До теб.
33:10Прави тескара, печете месо.
33:12И мислите само как месото да стане креко и много вкусно.
33:16Нямате други проблеми.
33:19Виж, аз и майка ти седим ето там.
33:24Казвам и да си обърне чашата от кафе и съде и гледам.
33:27Явно сме в добри отношения.
33:35Виждам усмивката на жена ми, която е най-ценното нещо на света.
33:40А?
33:42И тя е бременна?
33:45Бременна?
33:46Да.
33:52Мисля, че тази мечта ще се сбъдне по-вероятно, отколкото с майка ми да пиете кафе и да си гледате.
33:59Нали?
34:04Надявам се.
34:05Надявам се.
34:06Всичко ще се сбъдне.
34:08Желанието ти ще се сбъдне.
34:10Не знам.
34:12Не знава какво ще ни донесе животът.
34:16Всичко, което искаш, ще стане.
34:21Ще се подкрепяме взаимно и ще черпя сила от теб.
34:25Аз също искам да черпя сила от теб.
34:27Не е лесно да си снаха в семейство Дахер.
34:35Семейство Дахер
34:46Мамо, добре ли си вече?
34:48Да.
34:50По-добре съм.
34:53Отивам до туалетната.
34:56Искаш ли да ти помогна?
34:58Няма нужда.
35:00Няма нужда.
35:08Няма нужда.
35:11Няма нужда.
35:14Няма нужда.
35:18Няма нужда.
35:26Какво докара майка ми до това състояние?
35:31Говорихме си.
35:33За какво говорехте, че да стигне до тук?
35:37Казвахи, че...
35:40Сурея...
35:40Стига, стига, стига, стига с историите на Сурея.
35:47Писна ми от всичко, което направи това семейство с живота ми.
35:50Не искам някаква непозната да ми се меси.
35:53Що ми меснаха, значи е непозната?
35:57При всички случаи, Адам.
35:59Сурея...
36:00Стига!
36:01Стига!
36:28Стига!
36:33Стига!
36:34Стига!
36:36Стига!
36:41Стига!
37:11Стига!
37:15MACHAY SE!
37:18MACHAY SE!
37:20MACHAY SE!
37:21MACHAY SE!
37:22MACHAY SE!
37:24MACHAY SE!
37:35MACHAY SE!
37:40Ядох, пих и се отпуснах.
37:42Сега можеш да ми кажеш какъв е проблемът на клиентата ти с доктора.
37:45Кога за последно си поедах извън работа?
37:49Не разбирам.
37:51Защо ме питаш?
37:54Трябва ли да има причина някой да си поеме дъх?
37:58Не, но...
37:59Защо е нужно да питаш?
38:01Любопитен съм.
38:08Не знам.
38:10Честно казвам, но това е първия въпрос, за който не съм учила.
38:14Шегуваш се.
38:16Успокоиме.
38:17Аз съм от хората, които мразят официалностите.
38:20Ще ми се да продължим така.
38:22Не се изненадвам.
38:24Забелязах, че от теб се крие ученик, който бяга от клас.
38:26Макар работата ти да не го показва.
38:29Да се забавляваш и да се смееш са сериозни неща.
38:32Аз обичам да върша работата си сериозно.
38:35Чудесно?
38:36Много добре.
38:37Браво.
38:38Кажи ми какъв е проблемът на клиентът ти.
38:45Всъщност...
38:48Да, Рефат.
38:49Халил, свободен ли си?
38:51Трябва да ти кажа нещо важно.
38:53Какво има?
38:54Не знам как да ти го кажа, но имам снимки от гробищата и човекът, който ми ги прати, иска да
39:00напиша статия, че делото за наследство е официално.
39:04Не знам какво да правя.
39:06От една страна това ми е работата, а от друга става дума за вас.
39:10А ако новината излезе, ще повлияе на акциите ви много.
39:14Ясно е, че бордът на директорите ще се смени, а между членовете му има напрежение.
39:20Знам, че постепенно ще успокоите нещата, но мисля, че ще загубите много.
39:25Затова ти казвам и не знам какво да направя.
39:31Виж, в момента карам.
39:33Ще ти се обадя после и ще се разберем.
39:36Добре.
40:12Ще позволиш ли да скоча във времето?
40:17Играта не се казва така.
40:19А как се казва?
40:21Да издърпаме времето.
40:23Добре.
40:26Може ли да издърпаш времето?
40:30Да видим.
40:33Какво ще направиш?
40:34Ела.
40:40Готова ли си?
40:47Едно.
40:49Две.
40:51Три.
40:57Какво?
40:59Издърпа ли го?
41:02Да.
41:03Сериозно?
41:04Издърпа го.
41:04Лъжкиня.
41:16Сурея.
41:17Сурея.
41:18Сурея.
41:21Казвала ли съм ти, че те обичам?
41:24Нито веднъж.
41:32Обичам те.
41:35И е с теб.
41:53И светът да избухне край тях няма да забележат.
42:06Публикувай новината.
42:22Адам!
42:23Ще ме слушаш?
42:25Аз съм Адам.
42:26Аз съм Адам.
42:27Ясно ли е?
42:29Ще ме слушаш.
42:49Какво искаш, Халил?
42:51Какво има?
42:52Къде си?
42:53Защо питаш?
42:56Искам да те видя.
42:59Вдигнах, защото реших, че е нещо спешно.
43:04Не съм в настроение да говоря с когото и да е.
43:09Значи ти си зле като мен.
43:14Прати ми локацията си, ще дойда.
43:33Благопали!
43:34Благопали!
43:56I don't know.
44:11I don't know.
44:34I don't know.
44:35I don't know.
44:39I don't know.
44:41I don't know.
44:43I don't know.
44:43I don't know.
44:43I don't know.
44:43I don't know.
44:44I don't know.
44:44I don't know.
44:44I don't know.
45:14I don't know.
45:46I don't know.
45:47I don't know.
45:53I don't know.
45:56I don't know.
45:58I don't know.
45:59I don't know.
46:01I don't know.
46:11I don't know.
46:13I don't know.
46:14I don't know.
46:19I don't know.
46:20I don't know.
46:20I don't know.
46:27I don't know.
46:29I don't know.
46:53I don't know.
46:55I don't know.
47:00I don't know.
47:15I don't know.
47:25I don't know.
47:26I don't know.
47:26I don't know.
47:27I don't know.
47:27I don't know.
Comments