Skip to playerSkip to main content
  • 2 hours ago
Отчаяни Съпруги 1 Епизод 3

Category

📺
TV
Transcript
00:02After I die, I gave myself some parts of myself, which I didn't need.
00:08My desire, my ambitions, my ambitions, every trace of my human being was taken.
00:17When I went to my human being, I discovered that it was good to be with a bagage.
00:23In fact, I held myself only one thing.
00:26My memory.
00:30It's amazing to look at the sky, which I found out.
00:33I remember everything.
00:36Every detail.
00:40Like my friend, Brie Van de Kamp.
00:45I remember your smile.
00:50The elegance of your hands.
00:53The refined comfort of your hands.
00:56Bye.
00:56Bye-bye.
00:58But what do you remember Brie?
01:02Brie.
01:27Brie.
01:28What do you remember Brie Van de Kamp.
01:32Brie Van de Kamp.
01:40Brie Van de Kamp.
01:47Brie Van de Kamp.
01:49Brie Van de Kamp.
01:50Brie Van de Kamp...
02:04Brie Vaas...
02:16Brie Van de Kamp.
02:19But if there was something that wasn't afraid of, it was a challenge.
02:49Николет Шеридан, Стивен Кълб, Рикардо Антонио Чавира, Марк Моузес, Андреа Боуен, Джеси Мэтт Калф, Коу Ди Каш, Бренда Стронг в
03:07ролята на Мери Алис Йънк и Джеймс Дентън.
03:10По идея на Марк Шери.
03:15Деният в квартала започна като всеки друг ден. С чаша кафе и сутрешния вестник.
03:22Само секунда.
03:23Докато Линет четеше бизнес страница.
03:25Пет минути.
03:25Габриел следеше есените колекции, а Бри търсеше идеи за украса.
03:31Сюзан прегледа първа страница и нещо привлече окото ѝ.
03:39Вестник, Фейервю, Хералд, 15 октомври, 2004-та.
03:47Вечери у Мери Алис.
04:01Крайно време беше.
04:03Бъди мила, носи чипс.
04:06Линет, картите са лепкави?
04:08Престан си гребва сладко от бурка на стрикари.
04:12Добре, че имаме още 49 карти.
04:14Здравейте.
04:16Съжалявам, че закъснях.
04:17Так му казвах на момичетата, че ще ги каня навечеря.
04:20Така ли?
04:20Да.
04:21От кога живеем на тази улица? Не сме се събирали.
04:24Чудесна идея.
04:25Пол не обича да каним гости, но майната му каня ви.
04:28Кога е купонът?
04:30Например, след месец.
04:32Паза се 16 и устроява ли?
04:34Мен, да.
04:34Да донесем ли по нещо?
04:36Не, не, това е моето парти.
04:38Години чакам да ви поканя.
04:40Така се радвам, че най-после ще стане.
04:43Много ще е весело.
04:45Ей!
04:47Сетих се.
04:48Вечерята.
04:50Как можахме да забравим?
04:52Не точно да забравим.
04:54Обикновено, ако домакинята умре, партито се отмени.
04:56И нет.
04:57Не съм груба, просто казвам истината.
04:59Мери Алис много се вълнуваше.
05:02Тъжно е.
05:04Мисля да го осъществим.
05:06Сериозно?
05:06Не е ли приявана лош вкус?
05:08Не, това е начин да почете Мери Алис.
05:10За нея партито беше важно.
05:12Едно парти ще ни дойде добре.
05:13Хубаво.
05:14Защото имам нови прибори и умирам да ги покажа.
05:18Линет?
05:19Съгласна.
05:20Ще направя задушени агнешки бърча?
05:21Пак съгласна.
05:22За колко души да сготвя?
05:24Седем.
05:25Три двойки и Сюзан.
05:27Правилно ли?
05:27Не, никак не е правилно.
05:29Искаш ли да поканиш някого?
05:42Имам идея.
05:47Вечеря ли?
05:49Скъпа, ще работя докъсна.
05:51Планът на Дилман е пълна каша.
05:52Не, не, обещат тази седмица да си вкъщи вечер.
05:55Ще опитам, но не гарантирам.
05:57Това е бизнес.
05:58Каза принцът, яздайки към залеза.
06:01Боже, филмите така ли се объркват?
06:03Знаеш ли какъв е проблемът?
06:05Много си е напрегнат.
06:06Иди на бани или на пазар.
06:08Растува ли се.
06:22Ало?
06:24Къде си?
06:25Алгебра.
06:27Свободен ли си в четири?
06:28Не знам, имам тренировка.
06:31Ела, възможно най-бързо.
06:33Мъжът ми каза да се разтоваря.
06:37А искате ли да съм по екип, както преди?
06:39Ако може, моля те.
06:42Вечерно парти?
06:43Да, ще бъде забавно.
06:44Бри ще сготви, всички ще дойдат.
06:46Още не съм разопаковал багажа си.
06:48Имам нужда да почина следващите дни.
06:54Том, ще има пиене.
06:56И ордьоври.
06:57И хора без деца.
06:59И...
06:59И сребърни прибори.
07:01Помниш ли, че има такива?
07:02Би ли свадила снимките?
07:04Чули нещо от думите ми?
07:06Съжалявам, скапан съм.
07:07Три града за шест дена, главата ми ще се пръсне.
07:10Не съм за парти.
07:12Не, глядачка.
07:14Освободи, моля те.
07:15Нека си останем вкъщи утре.
07:18Ще си вземем бутилка вино,
07:20касета с филм
07:21и аз ще си седя с моята момича.
07:24Това е.
07:27Така ми се щеше да излезем.
07:30Знам, мила.
07:31Съжалявам, но съм скапан.
07:33Помниш ли какво е 60-часова работна седмица?
07:43Вечерия е.
07:44Трябва ли да ходи?
07:46При положение, че сме до Макини, налага се.
07:48Виждат другото няма да пиеш на това парти.
07:51И защо?
07:53Защото като пиеш, ставаш бъбрив.
07:55Не е нужно да знаят, че ходим при доктор Голдфайн.
07:58Губиш двойно повече време да прикриваш проблемите, ни отколкото да ги решаваш.
08:01Нито капка.
08:02Това е абсурдно.
08:03И заобщо идеята, че ще ходим на уроци по тенис...
08:07Сестрите в твой офис ще се зачудят, защо излизаш три пъти седмично.
08:11Тенисът е правдоподобно, алиби.
08:15И след тези уроци и по тенис, как се справяме?
08:19Бекхендът ми се подобри и забележима, но ти имаш още проблеми с сервиса.
08:24Разбира се.
08:26Вечерно парти.
08:27Утре вечер.
08:28Може виджо ли да остане при теб още един ден?
08:30Добре, но само толкова.
08:32В неделя с Брэнди отиваме на хижата.
08:34Каква хижа?
08:35Брэнди искаше да си имаме свое място.
08:39Купих е вчера.
08:41Можеш да си позволиш хижа, нямаш пари за детска издръжка.
08:45Чекат се бави по почтата.
08:46Не, е вярно.
08:49Намерай си шината. Готова съм.
08:54Не се карайте.
08:56Държим се, възможно, най-любезно.
08:58Както казах, не се карайте.
09:11Извинявай, Брэнди.
09:13Може ли?
09:18Добре.
09:19Чакай, Сизан.
09:21Ти си там.
09:22Ти я вдигни.
09:23Бих могла, но тя я хвърли.
09:26Стига, не става и кисела.
09:28Дигни тъпата кутия.
09:30Не.
09:30Аз ще я вдигна.
09:32Скъпа, не се бъркай.
09:37Добре.
09:39Типично за теб.
09:43Съжалявам, и това ли беше кисело?
09:46Знаеш ли,
09:47сама си вдигни кутията.
09:48А ти върви по дяволите.
09:55Да я вдигна ли аз?
10:08Госпожа Уорбингтън каза, че е търсила некролога на мама и го няма.
10:13Ти поръчали?
10:15Имах други грижи, Зак.
10:19Как може да не поръчаш?
10:21Хората ще помислят, че не ни е грижа за нея.
10:23Хората едва не ще си замислят.
10:25Не се безпокой.
10:27Никога не говориш за нея.
10:29Няма и месец, откакто почина, а ти забрави, че я е имал.
10:32Малко е рано за такива приказки.
10:37Когато ти умреш,
10:39няма да поръчам некролог.
10:42Те ще си решиш.
10:47При положение, че ме надживееш.
10:56Мамо, какво толкова?
10:58С Карл, ще дойдем за кръщането.
10:59Крайна проблема.
11:02Добре, добре.
11:03Ти иди с Леля Мария, а аз ще заведа Нана в църквата.
11:07Свали си дрехите.
11:10Добре.
11:11Ще затваря, мамо.
11:12Да, веднага.
11:14Е, после ще ми дадеш указания.
11:17Чао.
11:18Здрасти, как ми е на училището?
11:20Имам шест на теста по биология.
11:21Така ли?
11:23Е, да видим какво си научил.
11:29Коя тя?
11:30Не знам.
11:32Ей, ти!
11:42Майк, каза ли нещо?
11:44Не, но да беше видяла изражението му.
11:48Обедена съм, че не е толкова зле.
11:49Ще дойде на партито, нали?
11:51Оставих му три съобщения.
11:52Няма да дойда.
11:54Голяма изненада.
11:55Само дето нямах пяна на устата.
11:57Боже, мразя се така.
11:59Всеки път, що му застана на три метра от Карл,
12:01ставам чудовище.
12:03Слушай, това няма да се промени,
12:04докато не решиш проблема си с него.
12:06Какво да му простия ли?
12:08Толкова отдавна живеем с тази горчевина,
12:10че без нея ще съм самотна.
12:11Скъпа, зами си животинче.
12:14Чао.
12:19Кучесин.
12:20Това е бизнес среща.
12:21Студентско парти.
12:23Регионалният менеджер, корпоративният менеджер,
12:25шефът на продажби.
12:26Коктейли, пури, сумбреро.
12:27Скъпа, какво искаш да прави да седя в хотела
12:31и да гледам телевизия?
12:32Не.
12:33Но като кажа, че сме поканени на парти,
12:36не дай да хленчиш за 60-часовата седмица.
12:39Обои си обувки за танци
12:40и заведи майката на децата си да се повесели.
12:44Добре, права си.
12:46Да отидем на вечерят.
12:47Не може.
12:48Освободи гледачката.
12:50Добре, ние ще направим следващото.
12:52Да направим парти?
12:53Дори нямам време да си измия лицето.
12:58Не, знаеш ли?
13:00Аз ще отида.
13:01А ти си стой вкъщи да гледаш децата.
13:04Хубаво.
13:05Ще се справя.
13:22Благодаря.
13:24Габриел цяла сутрин търси
13:26мистериозното момиченце.
13:28За нейно нещастие
13:32загадката се разреши твърде бър.
13:34Бърсо.
13:40Ей!
13:41Какво става?
13:42Познаваш ли, Ашли?
13:47Открих я.
13:48Това е Шила Буковски, новата ни съседка.
13:51Живеят в къщата на Мила.
13:52Дъщеря ми си забравила топката в двора ви, съжалявам.
13:56Няма нищо.
13:57Приятно ни, Ашли.
14:02Срамежлива е.
14:02Не говори много.
14:03Да, но виждам, че омътви работи.
14:09Беше ми приятно.
14:13Хай, драшли.
14:52Лични сеанси?
14:54Не разбирам.
14:55Защо са ни лични сеанси?
14:57Той позволява да работим над личните проблеми на партньора.
15:01Аз нямам лични проблеми.
15:03Единственият проблем е, че мъжът ми иска да ме напусне.
15:05А как да го реша, щом него го няма?
15:07Има неща, които трябва да обсъди с доктор Голдфайн и ти не бива да си тук.
15:12Защо?
15:13Аз съм ти жена, можеш да кажеш всичко пред мен.
15:17Трябват ни само още няколко сеанса и ще...
15:19Подяволите, бри.
15:21Няколко сеанса няма да ни оправят.
15:23Нещата са по-дълбоки.
15:27Защо не направим така?
15:29Рекс ще вземе първия половин час, а Бри втория.
15:35Хубаво.
15:38Докторе, ако иска да обсъждате нещо за изневерие, проституция или порнография по интернет,
15:45вземете твърди морални позиции.
16:03Здравей, Ашли.
16:05Помниш ли ме?
16:06Съпознахме се.
16:10Ама, ти си била художник.
16:14Какво е това фламинго?
16:16Не.
16:19Много са красиви.
16:22Всякаш се целуват.
16:25Странно, нещо са целувките.
16:27Не са само зашеднени хора.
16:29Понякога целуваме майка си или дядо си, дори кучето си.
16:35Целуваме и хора, които са ни само приятели.
16:38Нещо като поздрав, сусни.
16:41Нали?
16:47Аш.
16:49Аз бях в магазина и видях това.
16:52Реших, че ще ти хареса.
16:53Тя е хавайка.
16:55Казва се принцеса Кахалуа.
16:58Мае и това значи малък водопад или колямо езеро.
17:07Е, разбрахме се.
17:09Нали?
17:12Добре.
17:13Радвай се на новата си приятелка.
17:16И ако искаш нещо, само и кажи.
17:20Много ми се иска колело.
17:23Добре.
17:52Where did you go?
17:53Where did you find her?
17:55She used her.
17:58Why did you find her?
18:01Why did you find her?
18:01Why did you find her?
18:03Because I thought I could use her.
18:05For what?
18:06For protection.
18:08I want to talk to mom.
18:10I want to talk to mom.
18:23Hello, Isaac.
18:25How are you doing?
18:30How are you doing?
18:31I want to talk to mom.
18:33I want to talk to mom.
18:52Zach.
19:03Zach.
19:05How are you doing?
19:06How are you doing?
19:08Hello.
19:10Hello.
19:11Hello, Paul.
19:11I'm...
19:15Oh...
19:15That's too bad.
19:23Well, I'm going to go.
19:26Thank you, Mrs. Van de Kamp.
19:29For what?
19:31For what?
19:32For what?
19:32For what?
19:33For what?
19:38For what?
19:50Yes.
19:51Okay.
19:52The top of the wall.
19:53Three скорости, aluminum rame,
19:55a piece of paper, a piece of paper, and a piece of paper.
19:57And you can see that it's in the middle of the wall.
20:00You can see that it's green.
20:02Yes.
20:03Yes.
20:03Yes.
20:04Yes.
20:04Yes.
20:05Yes.
20:06Yes.
20:08Yes.
20:09Yes.
20:10Yes.
20:14Yes.
20:15Yes.
20:15Yes.
20:16Yes.
20:17Yes.
20:18Yes.
20:19Yes.
20:19Well then why is she asking me that?
20:23Can you tell me?
20:26Yes.
20:27Yes.
20:27Yes.
20:28Right,Pod музы.
20:29Yes.
20:30Why not today?
20:32Yes.
20:34Yes.
20:38For later, Suzen's studio should you see a crossword?
20:43I don't want to peek out next door atikanism.
20:44I'm trying to transt my husband my hand to see Laughing.
20:45after вел realm She's hero is looking back in her house.
20:45She's going to see you next November.
20:48And the picture wasn't bothering me.
21:03I'm Carl, let me tell you.
21:06Hey Carl, I'm...
21:08I was... I was... I was...
21:09I was... I was...
21:10I was... I was...
21:11I was... I was...
21:11I was...
21:13I was...
21:15I was...
21:16I was...
21:17I was...
21:18I was...
21:19I was...
21:21I was...
21:21I was...
21:22I was...
21:22I was...
21:23Brandy.
21:26Come on.
21:30Susan had to be...
21:31Susan had to be with her.
21:32She was finally ready to take her.
21:34I see you.
21:39Wow.
21:41Almost.
21:48The boys won't eat it.
21:49They are in the oven.
21:50They are in the oven.
21:52They are in the oven.
21:52If I am a kid, God will help you.
21:58It's not a problem.
22:01They are just a kid.
22:02Yes, for God.
22:06Preston, come on a little.
22:08Yes.
22:11You know how to eat it?
22:13Yes.
22:14Yes.
22:14Yes.
22:14Yes.
22:15Yes.
22:15Yeah.
22:17Yes, it'sliche.
22:18Exactly.
22:23I know, Mom.
22:30That's it.
22:31I don't want to take them, but it's all.
22:37Yes, mom, I feel that, Mary, but ...
22:44Watch the car!
22:45Watch the car!
22:46To the car!
22:47To the car!
22:48Oh, God!
22:51Is it good?
22:52Yes.
22:53Yes.
22:54Oh, honey.
22:55It's good.
22:56It's good.
22:56What do you do?
22:59Well...
23:00Well...
23:00You're not going to be here.
23:01You're not going to be here.
23:02I'm going to be here.
23:04I'm going to be here.
23:04I'm going to be here.
23:05In this moment, Gabriel realized,
23:08that this was not going to be done.
23:19You're not going to be here.
23:20Carl, what do you do?
23:23I'm going to be here.
23:25I'm going to come here.
23:27I'm going to come here.
23:28It's important.
23:28We were 14 years old.
23:29I know what I'm doing.
23:31I know what I'm doing.
23:32I know how I'll take away.
23:35I'm not going to do that.
23:37I was going to prepare for the rest of us.
23:39I have plans for you for tomorrow.
23:41I'll be sure.
23:46Okay.
23:49Okay.
23:50Here's the thing.
23:51I was thinking about what happened yesterday.
23:56And I just wanted to live like this.
24:01I wanted to be like this.
24:03And I decided that if we are two together,
24:05if we have a peaceful relationship,
24:08I need to be sorry, Carl.
24:12What?
24:13I'm sorry for the way that we have a breakup.
24:15I don't know how to say it.
24:19I don't know what to say, Susan.
24:21I'm sorry.
24:23What do you mean?
24:25I'm feeling it.
24:28When you were someone else,
24:31I'm sorry.
24:31I don't want to control myself.
24:38I'm sorry for your eyes.
24:39I don't want to feel more.
24:39I don't want to walk you towards my head.
24:40If you do not,
24:42I can't find you.
24:43I want to feel more and more.
24:46I don't know what to you mean.
24:48I don't want to interrupt you.
24:50I don't want to know you.
24:52I don't want to know you, Carl.
24:54You need my mind.
24:55Maybe you don't want to know you.
24:58It's not me.
25:00Don't worry about yourself.
25:02I'm fine.
25:03I can go to the street with my head.
25:29It's not me.
25:33It's not me.
25:34It's not me.
25:37It's not me.
25:38It's not me.
25:38Dокато слънцето залязваше на Уистерия Лейн,
25:42разстроената Сьюзан си блъскаше главата как да си влезе вкъщи.
26:21Ааа!
26:28Susan?
26:34She was wrong.
26:37Susan?
26:38What did she do?
26:39They were wrong.
26:40I got back to my house.
26:41I got back to my house.
26:44And then I was back.
26:46And how did you get back?
26:47Good.
26:47Yes, good.
26:48I just got to go home.
26:50I got to go home.
26:51I got to go home.
26:53I got to go home.
26:54And I'll be happy if I can't stay.
26:56I'll stay.
26:57Okay.
26:58Alright.
26:59Is it a dress?
27:01Is it a dress?
27:02Yes.
27:04It's a dress.
27:06It's a dress.
27:13Thank you for help.
27:16it's not a dress.
27:18It's a dress.
27:20I'm a dress.
27:21It's a dress.
27:22I'm a dress.
27:24I'm a dress.
27:25I know what's happened.
27:27I know what's happened to me.
27:30But I'm not a dress.
27:33I'm not a dress.
27:36Hey!
27:36Why did you get to go home?
27:38Susan, I don't want to find out what's going home.
27:42I have to go home.
27:43Yes, exactly.
27:44The kids are bad at home.
27:47Well, I'm sure I'm going to put them together.
27:50Tom, for God.
27:52They are just just kids.
27:56Hey!
27:57Are you okay?
27:58Yes.
27:59Yes, I went to jogging.
28:01Yes, I went to jogging.
28:01Yes, I went to jogging.
28:03You're probably not good at all.
28:06Yes.
28:07Yes.
28:07I didn't think so.
28:10Gabriel said,
28:11you can run the most.
28:12Yes, I'm going to go to college.
28:15I'm going to walk with you.
28:16I'm going to take a walk.
28:19You could have done my phone on the teacher?
28:22Yes.
28:23I'm going to go after.
28:25What club does it work?
28:30We're going to walk with you.
28:32The kids are not.
28:33You're not.
28:34You're not.
28:35I'm going to go to college.
28:37and the fact is that we are going to be a consultant in America.
28:43Brie, Brie, Brie,
28:45he wouldn't stop asking him about the test.
28:51Brie and I are going to be a consultant.
28:56Now everyone knows the truth.
28:58Did the sky go? Did your life go?
29:00Did your life go?
29:07Bollie, siedaite na masada.
29:10Vecherite ai serviran.
29:31Now we go to Ritz, my mom's team in Westbrook.
29:37Dnes, Westbrook, be направено зловещо откритие.
29:41В озерото Rockwater, местен бизнесмен и внукът му,
29:44намериха съндък, докато ловяха риба.
29:46Криминалозите откриха в дървения съндък
29:48нещо прилично на човешки останки.
29:51Говорител на полицията каза, че трупът...
30:33Е, ще разчупи леда.
30:37Ходите на консултация, голяма работа.
30:38Знаете ли какво е унижение?
30:40Сега ще ви кажа.
30:42Заключих се и бях навън чисто гола, а Майк ме завари.
30:45Господи, кога стана това?
30:47Днес.
30:48Точно преди партито.
30:49Какво да ви кажа?
30:50Точното място и точни момента.
30:53Това не е нищо.
30:54Нас ни изгониха от Диснилен за развратно поведение.
30:56Моля, кога стана това?
30:57Когато се оженихме с Том, нещата излязоха от контрол на въртележката.
31:02Без мейтап?
31:03Не.
31:04Екскортирата ни по Мейнстрит.
31:08Щом ще правим признание, ние с Карлос пукахме водно регло в Канкун.
31:12Как успяхте?
31:13Той си падаше по тънки токчета.
31:15Само да оточня, че тя беше с токчетата.
31:22Рекс плаче след таякулация.
31:54РАЛОЛИ СИ ТРГНАХМЕ
31:56Мисля, че си тръгнахме късно.
32:00Рекс, завинаги или си отида?
32:03Не знам.
32:05Да, но не.
32:07Винаги са били в напрегнати отношения, но така не съм ги виждала никога.
32:11Но пък, коя съм аз да ги седя?
32:13Тоест, ние сме същите, като тях ли?
32:16Трябва да знаеш, че се вбесявам само от Карл.
32:20Той се отнесе така зле с мен, че още не съм го преодоляла.
32:26Може да ти е направил услуги.
32:28В смисъл?
32:29Съедно с Карл сте имали пробен брак.
32:31Тренировачен лагер.
32:33Подготовка за нещо по-добро.
32:37Слушай, Майк, по повод на това, че ме видя гола, искам да ти благодаря, че беш истински джентлмен.
32:48Не бях истински джентлмен.
32:50Хвърлих едно около.
32:53Лека нощ.
32:54И честно казвам, но...
33:14Вау!
33:15Здравей!
33:16Как мина вечерта?
33:19Ние отглеждаме терористчета. Знаеш го, нали?
33:23Не прекарахте ли? Добре.
33:26Заряжи номерата.
33:28Знам, че са им делал сладки.
33:30Кой ме издаде?
33:33Портър.
33:34Да.
33:36А вечерното партия как мина?
33:38Имаше вечеря, но не беше съвсем партия.
33:41Какво стана?
33:42Не знам.
33:43Рекс обяви, че ходят на брачен консултант.
33:47Бри му го върна с откровение, за което не ми се говори.
33:51Резултатът е, че той излезе бесен.
33:53Явно райът не е безоблачен.
33:56Честно казано, не съм изненадан.
33:58Защо?
33:59Не знам. Никога не съм смятал, че са истински щастливи.
34:13Ние щастливи ли сме?
34:21Боже, все виждам издражението на Рекс.
34:24И после как си тръгна и така.
34:28Каква вечер?
34:29Но пък и аз бих плакал, ако трябва да правя секс с тази жена.
34:35Гледаш този мъж така унизен, че се чудиш как я позволю това.
34:40Повярвай, ако някоя жена ме унижи толкова пред хората, това няма да се повтори.
34:53Къде е? Ще отидеш?
34:55Ще се настъня в Мотала.
34:59Хотелът на магистралата е по-ефтин.
35:01И ти е по-близо до работата.
35:03Добре.
35:06Слагам ти Банския.
35:08Там има басейн.
35:10И знам, че плуването те отморява.
35:12Какво ще кажеш на децата, като питат къде съм?
35:16Може да им кажа, че си на тенис лагер.
35:20Ще говорим се.
35:22Да.
35:23Разбрах.
35:28Ето, ако си забравил нещо, може да се върнеш да си го вземеш.
35:35Ще се обадя.
35:38Рекс.
35:41В колежа, когато започнахме да излизаме, всички ни завиждаха.
35:45Бяхме златната двойка.
35:48Всички знаеха, че ще имаме прекрасен живот.
35:51Защо стана така?
35:57Защото дори не ме остави вече да си събера багажа.
36:11Звържа.
36:22Звържа.
36:27Звържа.
36:27Е, до скоро. Чао.
36:30Здрасти, къде отиваш?
36:31Секунда.
36:32Мамо?
36:33Не се бои, нямам уражие.
36:35Здравей, Бренди.
36:36Би ли си дръпнала?
36:37.
36:39Just go and see you.
36:41Hi .
36:42How are you doing ?
36:43.
36:44.
36:44.
36:44.
36:44.
36:44.
36:44.
37:08Mr. Mayor.
37:10Brandi.
37:12Brandi, get in the way.
37:12Mr. Mayor.
37:14Susan.
37:18I just want to know
37:19what happened between me and Carl
37:22is coming out of control,
37:24because I thought that my marriage was done.
37:27I just want to tell you that I'm sorry.
37:37And even though it's not expected to get out of control,
37:41Susan, the next time,
37:43she got the excuse,
37:44what she wanted.
37:50Hello.
37:52Let me take these.
37:58Yes, I am.
38:02Listen.
38:02Listen.
38:03The kids are watching the video,
38:04which means that we have only 45 minutes,
38:07until we find NEMO.
38:09So, I would like to take advantage of this situation.
38:13I'm going to tell you,
38:14I'm going to tell you,
38:14I'm going to tell you.
38:17Lynette,
38:19I'm trying to tell you.
38:29I'm trying to tell you.
38:30I'm going to tell you,
38:32He's gonna tell you...
38:40...
38:40...
38:41...
38:43...
38:44...
38:44And in here ...
38:58...
39:06Yes, we have a public.
39:11Let's see.
39:12Let's see.
39:13Just to see them.
39:25Dr. Goldwine?
39:26Brie, we're not a chance, aren't we?
39:29I didn't have time to write a chance.
39:32Dnes Rex is now.
39:34I'm very sorry to hear it, but now I'm engaged.
39:38I don't need to be able to do it, but you are not a chance to do it for me
39:42and...
39:42Brie, now you can't.
39:45If you tell me what you can tell him, then I'll make a problem.
39:48It's possible, it's not a man, it's not a man, it's not a man.
39:51Why not?
39:53It's my next step.
39:54You really need to be here.
39:55Dr. Goldfein, mull you?
39:59Chakaj, I'll tell you about my patient.
40:27Rex van der Kamp.
40:29Brie, puttersi casetata na Rex, nadявajki se na odgvori.
40:32She will get it, only on other questions.
40:38Mary Alice Young.
40:48Brie, I'm sorry, he can't wait for me.
40:51But I can take you in the morning, 8.
40:558?
40:57Sorry, I'm sorry.
40:59Bye.
41:08Yes, I'm sorry.
41:11Yes, I'm sorry.
41:11Yes, I'm sorry.
41:13Yes, I'm sorry.
41:14I'm sorry.
41:15And what I remember is how much I was scared.
41:18What a loss.
41:20What a loss.
41:20You see, that fear is not all about it.
41:25I wish I could tell you about it, but would you help?
41:32No, no.
41:35No, no, no.
41:36No, no, no.
41:37I know that there are always people who are in there,
41:40who are facing their actions,
41:43and people who...
41:47who are out of their lives.
41:50It's not sold.
41:54It's sold.
Comments

Recommended