- 2 days ago
uploaded with File Uploader (z-o-o-m.eu)
Category
🎥
Short filmTranscript
00:03You are quite calm, isn't it?
00:07It's not the case. There's still time.
00:10Who is going to do it?
00:13If you understand, move your hands quickly.
00:17This stupid thing!
00:19Oh!
00:19Oh!
00:20Oh!
00:22I can't...
00:22I can't...
00:25Oh...
00:27What?
00:28This is...
00:30It's like the whole thing.
00:36You're...
00:41I'm sorry.
00:44I'm sorry.
00:45I don't know.
00:49I can't remember.
00:49I can't remember.
00:50I can't remember.
00:51I can't remember?
00:51I can't remember.
00:51No, no.
00:54It's not.
01:07It's not.
01:10It's not that nice...
01:12It's not the same.
01:12It's not that nice.
01:14It's a good thing.
01:17It's just...
01:19You know...
01:27交差させるという逸話があるとか。
01:28時の流れ?
01:30おや?これは…
01:34サンマルクス広場の地下通路?
01:38人質を隠すにはもってこいですな。
01:42よくやったわ。すぐに王立憲兵に連絡を。
01:46仰せのままに我が君行ってきます!
01:51今度こそ…
01:55最後に笑うのはこの私だということを…
01:59嫌というほど思い知らせてやるわ。
02:14これはストーリー。
02:17甘くだけどひたむきな二人の。
02:22誰か助けての声なき声。
02:27滑り落ちてゆく。囚われたまま。
02:31螺旋を上りふれるだよ。
02:35痛いほどわかるその悔しさは。
02:39間違ってない綺麗だから。
02:43強くなれる。信じられる。
02:48揺れる想い預けて。
02:53出会った意味消えない日はどうして。
02:57世界のキャンドルが消えても。
03:02物語ってきっと生き抜いた人たちのものなの。
03:06だけどまだ間に合うそうでしょ。
03:07手を取り合って行こう。
03:11夜空よりもっと広い未来。
03:14独りじゃないのは。
03:17強さ刹那の嘘。
03:18絡まる欲望を。
03:24消して止めて最後に笑いましょう。
03:40何だ。
03:41とどめでも刺しに来たか。
03:45本気で殺すつもりなら。
03:47今頃とっくに死んでるわよ。
03:49そっか。
03:52夢を見ていたよ。
03:54王宮を抜け出して。
03:58城下で流行っているという大道芸を見に行ったことがあっただろう。
04:03その帰り道に私は、間抜けにもすりにあって。
04:08すると君は、すぐさま少年を捕まえてこう言ったんだ。
04:11たとえどんな理由があったとしても、
04:15胸を張って歩けない生き方なんてするんじゃないわ。
04:19なんて真っ直ぐな人なのだろうと思ったよ。
04:23あれも全部縁起だったのか。
04:24当然じゃない。
04:28だってあれはセスの言葉だもの。セス?
04:29セス?
04:30シシー!
04:36ねえ、エンリケ。
04:37私ね。
04:41昔からあんたのそのうかつさが大嫌いだった。
04:44でもね。
04:48今日だけは、そのうかつさを褒めてあげるわ。
04:50セシリア?
04:56誰か!
05:05これは秘伝か。
05:08利休のほうが騒がしいようですが、何か?
05:11実は、殿下の容態だ。
05:13今日は処刑の日だ。
05:15死なれると厄介だぞ。
05:17大丈夫。
05:20ただの発作だったみたい。
05:24ならいい。
05:33時間だ。
05:35これは…
05:38ただの果実水ですよ。
05:41ホームズワース試食。
05:44本日は教会が用意したこちらで。
05:47立ち会いの許可はいただいております。
05:49は、はぁ…
05:54あの方が、あなたに変なものは飲ませるなとおっしゃるのでね。
05:55あの方…
05:58うーん…
06:01あっ…
06:09人質を連れ出すように言われたのよ。
06:10報告を受けてないの?
06:13いえ、自分は何も…
06:14おかしいわね。
06:22まず一人。
06:25あの?
06:28あっ…
06:32二人目。
06:35あっ…
06:36王太子…
06:37殿下…
06:46あっ…
06:52右の道を真っ直ぐ進めば、広場近くの出口に繋がっている。
06:54あっ…
06:55聞こえなかったの?
06:57いいから、とっとと!
06:58あっ…
07:00いけ!
07:02あっ…
07:04あっ…
07:05あっ…
07:05あっ…
07:10これは何の真似だ?
07:15しょうがないじゃない。
07:17なんだと?
07:18だからしょうがないのよ。
07:20どうしようもない。
07:23こっちの負けはハナから決まってたんだから。
07:24そう…
07:25あの女が…
07:27スカーレット・カスティエルが…
07:32すべての運命を変えたのよ。
07:33王子はどこだ?
07:37フフッ…
07:38誰が教えるかってんだ?
07:40ゲス野郎!
07:41やろう!
07:44撃て。
07:50これで… やっと終われる。
07:55なあ、セス。
07:55最後にちゃんと…
08:00正しいことができたかな。
08:03あなたは…
08:04誰の声が聞きたかったんですか?
08:05俺も…
08:10焼きが回ったか…
08:13よくできました!
08:16さっすがシシーね!
08:19あっ…
08:25さっすがシシーね!
08:27あっ…
08:28シシー…
08:29行こう!
08:32なんだ…
08:33聞こえてたんだ…
08:35耳を澄ませば…
08:40ずっとそこに…
08:48ここは…
08:49塔が見えます!
08:52サンマルクス広場の近くですわ!
08:55あっ…
08:56あれは…
09:01ユーリのお知り合い?
09:02うん!
09:05うん!
09:07撤収だ!
09:08王子を探すぞ!
09:10どうも!
09:12うん?
09:14メイ・ザイム副総監殿!
09:15貴様…
09:17なぜここが…
09:19女神のお導きってやつだよ!
09:21まっ…
09:24やって来たのは豚のおっさんだったけどな…
09:25さて…
09:28あんたに選ばせてやるよ…
09:29今死ぬか…
09:31後で死ぬか…
09:33まっ…
09:34どっちにしろ死ぬけどな…
09:43もう時間がないぞ…
09:44コンスタンス…
09:46あっ…
09:54マルで…
09:56十年前みたい…
09:58売国のめぇ!
10:00あっ…
10:00うん!
10:01うん!
10:03うん!
10:03やかましい!
10:05あっ…
10:05まったくどいつもこいつも…
10:08これだからクソガキどもは嫌なんだよ!
10:11やだ…
10:12オードリーってば口が悪いのね…
10:14バカねぇミリアム…
10:17オードリーは耳も性格も悪いわよ…
10:19オー…
10:20オースタンスグレールは無実です!
10:22あっ…
10:22どうか…
10:24どうか処刑を中止してください!
10:27聞いた…
10:33こっちにはあのパメラ・フランシスの取り巻きだった子の証言だってあるんだからね!
10:34さあ!
10:35読んで読んで!
10:37ミレヌ…
10:48ミレヌ…
10:49ミレヌ…
10:50ミレヌ…
10:51ミレヌ…
10:52ミレヌ…
10:53ミレヌ…
10:54ミレヌ…
10:55ミレヌ…
10:56ゴンスタンスグレール…
10:59リンゴクの王子をかどう明かし…
11:01国家恋覆を食わだてた罪により…
11:03乱死刑を取り行う!
11:05常死刑を取り行う!
11:06ミレヌ…
11:08ミレヌ…
11:08ミレヌ…
11:18I'm sorry.
11:25I'm sorry.
11:27I'm sorry.
11:35It's there!
11:44Oh, my god...
11:49This punishment is useless!
11:51The king is here!
11:59I am the 7th king of Pharis.
12:02Ulysses Pharis.
12:04I am the king of Pharis.
12:07That woman doesn't matter!
12:12I don't know what that is!
12:14I don't know what the king of Pharis is, but the proof of the king of Pharis is the real
12:19king of Pharis.
12:20The king of Pharis is the Ulysses.
12:29I am the king of Pharis.
12:31It was fast.
12:31I am the king of Pharis.
12:36I chose the king.
12:37It made the amount of thong to move forward.
12:43I am the king of Pharis.
12:48So...
12:53I feel like this is a really short period.
13:09Thank you very much.
13:28リオ天下…
13:31何かにも。
13:34我が名はアレクサンドラ・ファリス。
13:38正当なるファリスを大い継承者にして、
13:40たった今より、新王である!
13:45し、新王…?
13:48怪我はないか?
13:51あ、はい。
13:55少し赤くなっているな。
13:57大丈夫です!
13:59ほらほら!
14:02おう、だと!
14:06そんな、馬鹿な…
14:08諦めるんだな。
14:13お前がルーファスメイと繋がっていたことは分かっているんだ。
14:16奴はすでに捕らえている。
14:17もう、終わりだ。
14:19広場は封鎖します!
14:21処刑は行われません!
14:22くそ!
14:25こんなはずさ!
14:28拘束させてもらうぞ!
14:30拘束させてもらうぞ!
14:31ふっ…
14:32ふっ…
14:35ふっ…
14:35ふっ…
14:36ふっ…
14:37このままで済むと思うら!
14:40こりゃ!
14:42ふっ!
14:43ふっ!
14:46ふっ!
14:48当たり前に?!
14:55ふっ!
15:00はい!
15:03ふっ!
15:04ふっ!
15:05ふっ!
15:16ふっ!
15:21Oh
15:23Oh boy to起きなさい コンスタンスグレイルあっ
15:27hee
15:28-ro-o-ne遅れて登場するものなのよスカーレット全く私の手をこんなに患わせるだなんてコニーのくせに生意気よんん
15:57だからきっとご自分の復讐が果たされたと感じたら
16:21あなたは神の身元に戻られるやだやだやだやだ疲れたなんて顔しているのよバカコニーだいたいお前と来たら顔は平凡だしおどおどしてるし
16:38うっかり口は滑らせるしおバカだし間抜けだし人の言うことなんてちっとも聞かないしでもね大好きよコンスタンスグレイル
17:08疲れた疲れた
17:10That's why that future is not going to happen.
17:13Everything is a幻.
17:17That's bad.
17:21That day...
17:22That moment...
17:24That moment...
17:24That moment...
17:24That moment...
17:25That moment...
17:28There is no doubt...
17:30That moment...
17:32There is no doubt...
17:37That's right...
17:38That moment...
17:40It's better to do that...
17:44That...
17:45That's why…
17:50That...
17:52That...
17:52The truth should be...
17:53No, no...
17:54You deny it.
17:55You deny it, you deny it, Scarlet Castiel!
17:59You know that dream will be the future,
18:02and you know that day is true,
18:04and you know that...
18:05I'm going to die!
18:07I'm going to die!
18:08I'm going to die!
18:10I'm going to die all of you!
18:17I don't know if this is right or not.
18:21I'm not going to die!
18:23But I'm sure...
18:25I'm sure...
18:27I'm going to die!
18:34I'm not going to die!
18:37I'm not afraid.
18:42I'm waiting for you.
18:44I'm waiting for you.
18:48I'm sure you'll find me again.
18:52I'll see you again.
18:55How are you?
18:56I'm ready...
18:57You're not my time.
18:59You're already gone.
19:02You've been going to die.
19:02How have you been?
19:05The war is the war of the war.
19:08The war has been set up to the war.
19:10Alexander...
19:12Have you gone to the war?
19:15How did he have been?
19:17He was completely away.
19:20And then, the day, the Cicillia and the Holy Spirit were killed.
19:25The Lutia and the Yuricis殿下 were killed by the king of the Lutia.
19:30And there were many people who were caught.
19:34The death of the Lutus and the family of the Lutus,
19:36and the family of the Lutus and the family of the Lutus.
19:39They were completely stopped by the hospital.
19:42I was going to go to the hospital in the hospital.
19:47And...
19:48...and...
19:48...and...
19:49...and...
19:50...and...
19:51...and...
19:51...
19:52...
20:20However, we are trying to walk the path each other, and we are able to meet each other, and we
20:24are able to meet each other with Avigale.
20:26We are able to meet each other with the Ulysses.
20:31The day of Scarlet Castile is...
20:34...平和 and穏 and...
20:37... and...
20:38... I'm sorry for that.
20:41So, let me just say one word.
20:46Scarlet...
20:47...
20:48...
20:48...
20:48...
20:50...
20:52...
20:52...
20:52...
20:52...
20:52...
20:53...
20:54...
20:54...
20:54...
20:54...
20:54...
20:55...
20:55It's just like this
20:57That's right, you just called it
21:00Yes
21:04Kony
21:05Yes, what do you mean?
21:08I just called it
21:10Ah
21:12Uh
21:13Uh
21:22Oya?
21:24Greyle城ではありませんか?
21:35Harmsworth尺本日はお招きいただきありがとうございますいえ私の展示会へようこそ何かあったんですか?
21:37Ah
21:38Oh, I'm going to see a house in the middle of the house.
21:42What are you doing?
21:45I'll check it out.
21:47Eh?
21:50Uh...
21:51Uh...
21:53I...
21:53...
21:53...
21:54...
21:55...
21:55Ugh
21:59...
22:00So I can be happy.
22:05Amber?
22:06...
22:06If you don't have an choice...
22:10...
22:10...
22:11You are not! You are not!
22:21Someone...
22:23Someone help me!
22:27Help me!
22:28I'm fine.
22:31I'll help you.
22:42You're not!
22:44How...
22:50Why...
22:53I don't think I've done one thing.
22:59If you think about it, it's just a light.
23:04I've seen a bright light, but...
23:06I've been able to do it for a long time.
23:07I was able to get back to you!
23:10What...
23:12That...
23:13I don't want to help you, so I don't want to tell you.
23:19What's that?
23:20Constance Gray.
23:23I'll be able to get you back to your future life.
23:28Yes!
Comments