Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
uploaded with File Uploader (z-o-o-m.eu)
Transcript
00:01Scarlet is gone.
00:05After two days I met him.
00:08I thought I had no power for that time.
00:14But it's not like that.
00:17This is what I'm saying.
00:19It's like I've lost my love.
00:23Constance Gray, I'm here.
00:42I'm sorry.
00:55Thank you very much, Constance.
00:56If you want to call me your family...
01:02I don't know what's going on in this country.
01:08I don't know what's going on in this country.
01:11But...
01:12I don't think I can fight to protect your daughter.
01:17That's...
01:18It's...
01:19It's good, Constance.
01:21It's the same person.
01:25In any time.
01:28There's a way to do it.
01:32It's the way to be honest.
01:35You're good, Constance.
01:38You're good, Constance.
01:54What do you do, Constance?
01:58Let me take a look.
02:00Why?
02:02I'm so angry.
02:06I can't understand what you're going to do.
02:11I don't know what you're going to do.
02:14I don't know.
02:31I'm just...
02:33I can't...
02:34You're...
02:34I can't...
02:34I can't understand the� of the people that have a grip.
02:42What would you like to do with any of your minions?
02:45I've been trying to lie to you, my young girl.
02:49If you want to die, you won't go out.
02:53You're not too smart, right?
02:56You're not too smart, right?
02:57Yes, but you're not too smart.
03:01If I ask that you, you will kill me.
03:04Yes. It's because he came to me, right?
03:08And not be able to please that command,
03:11or be able to kill the Lutia.
03:24I can't believe it!
03:27That's what I'm going to do to the king of Pharis!
03:28I don't know what the hell is going to do.
03:30But it's going to kill me.
03:34No, Mirene,
03:36when the Scarlet Castiel was killed,
03:38he was going to kill me, right?
03:41Do you know what that was?
03:43Well, it was the government's movement.
03:47It was like,
03:48you know,
03:51where are you?
03:55Sure,
03:56Of course, I'm going to help you with Connie.
03:58It's not a joke about what you're talking about.
04:02That's why I don't have to do anything.
04:05Oh, that's a pretty good feeling.
04:08Hmm.
04:19Hmm?
04:21Hmm.
04:22Oh.
04:23Oh.
04:25Oh.
04:26Oh.
04:28Oh.
04:30Oh, that's it.
04:31Well, if you were to meet me,
04:34you're going to be in a way.
04:37You're going to get out of it.
04:41You're going to get out of it.
04:44I don't know if you were to get out of it.
04:46You're going to get out of it.
04:48I can't understand.
04:49Oh, and so, I'm sorry.
04:51What do you want to help me with your mom's work?
04:55I need to help you with your mother?
04:56You can't help me with your mother.
04:57You're going to help me with your mother.
04:58Oh.
04:58Oh, I'm sorry. If you feel like this, you'll always ask me if you feel like this.
05:05Yes, if you feel like this.
05:09It's been ten years, but I'm finally feeling like this.
05:14That's why...
05:15You owe me your power.
05:19And so...
05:21What should I do to do with this豚?
05:25That's right.
05:25I'm looking for a dog.
05:32Theophilus殿下.
05:34Kendal-Livine's外交官 is here.
05:37What?
05:39He was looking for a visit to the Adelvide.
05:43That's what...
05:44I mean...
05:47That's right.
05:48Yes, indeed.
05:51You're a good friend, Kendall.
05:54You're a good friend.
05:55What's the matter?
05:56What's the matter?
05:57I'm afraid of...
05:58The father of the Ulysses殿下, who was on the island of the Adelvide,
06:02but...
06:03The Daigugalus is...
06:05And the king of the father of the Lordricus is...
06:08The Daigugalus is...
06:10What?
06:12It's so funny that the human beings have something that body has in the world.
06:18In the world?
06:25What's that?
06:27What's that?
06:28What are you doing?
06:30Where did you get the information?
06:31The third殿下,
06:33Alexander, and I am.
06:37I was going to give you the next time,
06:41I was going to give you the next time.
06:44What?
06:45御慈悲?
06:46ええ。
06:49我々が神から言葉を賜るには、
06:53敬虔な方々からの実談が必要なのですよ。
06:54祈りなのではなくね。
06:59兄上がそんなことをなさるとは思えぬ。
07:02奇伝の勘違いだろ。
07:04なるほど。
07:07これは失礼いたしました。
07:08ところで…
07:10なんだ?
07:11ジョアン殿下ご自身は、
07:14神の御手を必要とされているのでしょうか?
07:19それは…
07:26これは失礼。
07:27お取り込み中でしたか?
07:31いや、お引き取りいただくところだ。
07:32えっと、あなた様は…
07:35ルーファス・メイ。
07:39先日から副罪無双官を務めさせていただいております。
07:42おや、あなたがそうでしたか?
07:46我が教会にいらしていただいたことはありましたかな?
07:50あいにく着任したばかりなもので、
07:51いずれ是非…
07:55おう、それは是非とも。
07:57はっ…
07:59あっ…
08:00ぐっ…
08:01おや失礼。 静電気でしょうか?
08:06それとも、女神の戯れか?
08:10お前、痛みを感じないの?
08:14まさか、ただあなたから与えられる痛みは、
08:18すべて至上の喜びだというだけです。
08:22それで、何か気になることでもあったのですか?
08:23あの男…
08:27握手の時でも手袋を外さなかったでしょ?
08:30おっ…
08:35あったわよ、手首に太陽の入れ墨。
08:39ルーファス・メイ、あいつがネズミよ。
08:40すぐに素性を調べ上げて。
08:44仰せの通りに我が君。
08:46このくらいなら平気なのね。
08:48ん?
08:52いつもはあの力を使うと眠くなるのよ。
08:55さっきは威力を抑えたから平気だったようね。
08:56なるほど。
08:58ああいった現象を起こすには、 かなりの力を消耗するのです。
09:05なんでお前にそんなことがわかるのよ。
09:08これでも女神の長愛を受ける身ですからね。
09:14ところで、スカーレット様がこの世におられる目的は復讐ですかな?
09:16当たり前でしょ?
09:19うん、それは今もでしょうか。
09:21なんですって?
09:26今この場にいるスカーレット様は復讐のために動かれているのですか?
09:32それとも、コンスタンス・グレイルを助けるため?
09:37復讐に決まっているじゃないの。
09:38そうですか。
09:42肉体を失った魂が現世にとどまり続けるには、
09:47強い感情や目的が必要だと私は考えています。
09:52だからきっと、ご自分の復讐が果たされたと感じたら、
09:58あなたは神の身元に戻られる。
10:04ふっ。
10:08どうか、処刑に反対する署名をお願いします。
10:12コンスタンス・グレイルは無術なんです。
10:13頼む。
10:18どうか力を貸してくれ。
10:19お願いします。
10:23友であるコンスタンス・グレイルを救うには、
10:27この場にいる良識ある方々の助けが必要なのです。
10:31どういうことなの。
10:34絶対に王宮へ入れるなと命じた反対署名人。
10:39平民ばかりか貴族たちまでが名を連ねてるなんて。
10:43それにこの本。
10:46外国の心身気絶作家って触れ込みだけど。
10:48アダム・ヒッグス。
10:51パネリア・ホップスじゃない。
10:55聖女と謳われる死釈霊嬢が、
10:58身分の差を乗り越えて王太子と結ばれる。
11:03だが、実は彼女は犯罪組織の一員で。
11:06生まれは癒やしい孤児だった。
11:10まるでどこかで見たような筋書きだな。
11:17あんな平凡な小娘なんかのために、どうしてここまで。
11:21誰が何と言おうと処刑は決行する。
11:25あのルチアというオブライエン家の幼女も一緒にな。
11:27どうした?
11:29別に。
11:30全く不愉快な状況だ。
11:36いつの間にか、くだらない噂まで流れてるようだしね。
11:37噂?
11:39知らないのかい?
11:43コンスタンス・グレイルだよ。
11:46何でも死者の声を聞くことができて、
11:50スカーレット・カスティエルの冤罪を晴らすために動いているとか。
12:01スカーレット・カスティエルの冤罪を晴らすために動いている。
12:03そ、それは…
12:06嘘つき。
12:09死んだ人間は喋らない。
12:10だから何も思わない。
12:12ただ灰になるだけ。
12:15そうに決まってる。
12:19少なくとも私にとってはそうだった。
12:24だって、そんな声なんて。
12:29あなたは…
12:38シシー、返してきなさい。
12:39あ?
12:40なんでだよ、セス。
12:42スリは立派な犯罪です。
12:45あたしの目がこうして開いているうちは、
12:49シシーに胸を張って歩けない生き方なんてさせないからね。
12:51ちっ…
12:55おい、おっさん!
12:56うん?
12:58うん?
12:58うん?
13:01よくできました。さっすがシシーね。
13:04うん、やめろって。
13:07シシー、セス、おかえり!
13:10あのね、変な人が来てるよ。
13:12変な人?
13:15セシリアっていう女の子を探してるんだって。
13:19そりゃ骨が折れる話だな、セス。
13:23ええ、うちにだってセシリアはたくさんいるものね。
13:26君、セスと呼ばれていたね。
13:29とすると、本名はセシリアかな?
13:33あ、はい。
13:41その瞳、バラ色に見えなくもないか。
13:45シスター、彼女と話がしたい。
13:54領主様の娘は、生まれつき体が弱くて、もう長くは生きられないんですって。
13:59だからあたしが、そのセシリアお嬢様になり変わるの。
14:00どうして、セスが?
14:05領主様には、娼婦が生んだ隠し子がいたんですって。
14:09その子の名前も、たまたまセシリアで。
14:13生まれてすぐに、どこかの孤児院に預けられたそうよ。
14:16人違いだって可能性はないのかよ。
14:18だいたいその条件なら。
14:23本当のお年子かどうかは、どうでもいいんだと思うわ。
14:26たまたまあたしが条件にあったのよ。
14:28だからって、別にセスが。
14:33領主様が、うちの孤児院を支援してくれるんだって。
14:35だから大丈夫よ。
14:55領主様は、まだまだまだまだまだ。
14:56Ria! Lita! Lita!
15:03Sushi!
15:06Sushi!
15:08Good. I've lived here!
15:11Why are you here?
15:12It's my fault. I'm a fool.
15:17What's that?
15:18Ria!
15:22I was not allowed to live the human being.
15:25I'm not gonna have you know.
15:28I don't want to know how much I was.
15:28Ria!
15:31Ria!
15:33Ria!
15:34Ria!
15:36Ria!
15:39Ria!
15:42Ria!
15:43Ria!
15:44Ria!
15:46Ria!
15:52What are you going to do?
15:53Where are you?
15:54I'm going to go!
16:08Sezu!
16:10Go ahead and get help!
16:13What are you going to do, Sezu?
16:15I'm going to go!
16:21Sezu!
16:23Go ahead!
16:24Go ahead and get help!
16:40Go ahead and get help!
16:44Go ahead and get help!
17:03Sezu!
17:05Oh, she's a woman.
17:11She's a woman. She's a woman named Cecilia.
17:16She's a beautiful smile on her face.
17:20She's a special woman.
17:22I thought she was a young man.
17:26She was hiding something.
17:29I understand.
17:31She's a woman.
17:34She's a woman.
17:36She's a woman.
17:38She's a woman.
17:40I'm in love for you.
17:41She's like, mother me?
17:43What does that happen?
17:46復讐をさせてあげようか
17:48復讐
17:52君が我々の言う通りに動くなら
17:57あのゲスをじっくりと殴らせてあげるよ
18:01君は君の心に従えばいい
18:02憎いんだろ 許せないんだろ
18:08なら一層壊してしまえばいい
18:09この国ごとね
18:15よくできました さすが獅子ね
18:17やめろって
18:19私のせいだ 私がバカだったんだ
18:22ゼスのせいじゃねえだろ
18:29私がセシリアお嬢様になりかわるの
18:41もう誰の声も聞きたくはない
18:42ああ そういえば決めたよ
18:48決めたって何を
18:50言っただろ
18:53オブライエンの子供を殺す日だよ
18:59せっかくだからコンスタンス・グレイルの処刑と同じ日にしようと思ってね
19:01明後日だ
19:02そう
19:08ルーファスの方は何かわかったの?
19:14どうやら本物のルーファスメイは10年ほど前に亡くなっているようですね
19:17あまり裕福でない貴族の末っ子で
19:23素行が悪かったために感動同然に家を追い出されて王都に来たそうです
19:2910年前…なるほどその時に入れ替わったということね
19:36少し休めろくに寝てないだろお前
19:38問題ない
19:43おやお取り込み中だったかな?
19:46いや構わない
19:53前にも話したがファリスのアレクサンドラ第三殿下は反戦派なんだ
19:58彼女が次の王になるのが理想的だと思わないか?
20:03その第三殿下って血筋も後ろ盾も大したことないし
20:07今はファリスで拘束されてるんだろ?
20:11勝ち目があるとは到底思えないんだけど
20:15だが大きな後ろ盾ができたのだとしたら?
20:22貿易協定のためにメルビナに行ったはずのエルンストーンがファリスに向かったとしたら
20:24なんだって?
20:26陛下に行く理由がないだろ
20:31ファリス原国王のお見舞いという名目でいいんだよ
20:37ただし囚われの第三殿下に招かれたという事実さえあればね
20:38なるほどな 勝手に情報が広まればいいわけだ
20:45アデルバイドと第三殿下は繋がっていると
20:49その通り立派な後ろ盾の完成だ
20:52でも第三殿下は囚われてるんだろ?
20:55どうやって陛下を招待するんだよ
20:57もしや 党にいるのは身代わりか
21:01おい おい ハッタリで国を動かすってのかよ
21:09それほどファリスはこの国を恐れているという事さ
21:17どうしてセシリア様は何も答えなかったんだろう
21:19面会だ
21:23あなた ブレンダ
21:25ブレンダ
21:31えっと その どうしたの?
21:35これを
21:38キュートとミレーヌが処刑反対運動?
21:40ふ 二人だけじゃないわ
21:45あなたのお父様や元婚約者のニール・プローソン
21:47それにハームズワース主釈
21:51もちろんアルスター伯爵もよ
21:52国家が…
21:55ねえ ブレンダ
21:56私の処刑はいつ?
22:01明日だって…
22:03そっか…
22:05あのね 私…
22:09パメラの事を告発しようと思うの
22:11え?
22:15今まで彼女がやってきた事全部…
22:18今更…よね…
22:19ずっと…
22:21ずっと言いたかった事があるの
22:24あの時…
22:26助けてくれてありがとう
22:27違うのよ ブレンダ
22:30俺は…
22:32ううん あなたよ
22:37あなたの誠実さが私を助けてくれたのよ
22:39ああ…
22:40ああ…
22:43一人じゃない…
22:46みんなが戦ってくれてるんだ…
22:50絶対に諦めない…
22:51だって…
23:07さあ踊りましょう…
23:10やがてあなたを…
23:13蝕むように…
23:16思い出す頃…
23:20微笑んであげる…
23:22永遠に枯れない…
23:26この想いよ…
23:32愛しい未来や呪いを…
23:33うん…
23:36すごく…
23:39ううう…
23:41ずっと言うのがいらっしゃいで…
23:41うん…
23:42うん…
23:43うん…
23:43うん…
23:45うん…
23:46うん…
23:47うん…
23:47うん…
Comments