Skip to playerSkip to main content
  • 10 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:10Mr. Holtz!
00:17Mom!
00:18Get out of the door!
00:21Sherlock, you have any problems, my dear?
00:30That's a good idea.
00:32That's a good idea.
00:35It's a person with a dog.
00:37You said it to someone else?
00:39No.
00:40No, except me and Mycroft.
00:43I tried to tell you, he will return to me.
00:47Who?
00:48They listen to me.
00:52It's always the right thing.
00:56I don't understand why you didn't believe me.
01:09Can you hear me?
01:22Yes.
01:24I hear you.
01:30I hear you.
01:32Sherlock!
01:36What in the name of God?
01:40What is it?
01:55What is it?
01:58What is it?
01:59What is it?
02:00It's a listening device.
02:05You were right, mom.
02:09Someone who got caught.
02:14Open the door!
02:15We need to go.
02:17Open the door!
02:23Mr. Holmes!
02:24Stop!
02:33Sherlock!
02:48Want a walk in..
02:49Can I do it?
02:54Clearly, I was in this way both obsessed with somebody.
02:59But I was forced.
03:02Can I get paid for a day or not?
03:03Are you always motivated while driving around me?
03:04I am now again.
03:04One, two, three, one, two, three, one, two, three, one, two, three.
03:09Look at me, mom, only me.
03:11You, I and music.
03:38You, I and music.
04:04You, I and music.
04:26You're feeling rough, but you're struggling hard when this is wrong.
04:36I'm real.
04:39Ride you now, I'm real.
04:43For so long, or something.
04:46You, I and music.
04:59L.E. Production
05:01представляет
05:02Молодой Шерлок
05:12Вали отсюда!
05:19У вас встреча,
05:21принцесса.
05:42Два бушеля.
05:44Что?
05:45Ваш вес приблизительно.
05:48Для падения.
05:49Если веревка будет короткой,
05:51шея не сломается,
05:52и вы будете медленно задыхаться.
05:55Весьма унизительный способ
05:56покинуть этот бренный мир.
05:58Не находите?
05:59Килограмм пятьдесят,
06:01пожалуй,
06:01и высота два сорок.
06:03Вы знали,
06:04что первое упоминание казни
06:05через повешение
06:06есть в Одиссеи Гомера?
06:08Нет, сэр, не знал.
06:09Любопытно.
06:10Думаете, меня это напугает?
06:12Нет, это должно вас прикончить.
06:14Я знаю о британском правосудии.
06:16Вы не можете быть
06:17и судьей, и палачем одновременно.
06:19Бывайте.
06:25Через пять.
06:28Четыре.
06:29Вы что, отсчитываете?
06:30Зачем убивать моих ученых?
06:33Три.
06:35Куратор.
06:36Я работаю через Куратора.
06:39А на кого он работает?
06:41Это не мое дело.
06:43Мое дело поджечь фитиль и уйти.
06:45Два.
06:47Я получаю инструкции.
06:49Я наемница, вот и все.
06:51Тогда вы мне больше не нужны.
06:53Ади, какого дьявола вы делаете?
06:56Знаете ли, Майкрофт,
06:57я вам не подчиняюсь.
06:58Мы не пытаем пленных, сэр.
07:01Есть правила, есть протокол.
07:03Эта женщина пытается меня уничтожить,
07:06и я добьюсь своего.
07:08И вы имеете полное право, сэр.
07:10Полное, но подумайте вот о чем.
07:13Вы ведь в немилости у министра иностранных дел.
07:17Хотите еще сильнее его оттолкнуть,
07:19не посоветовавшись с ним по такому тонкому делу.
07:23Напомню, она наша единственная ниточка
07:25к тому, кто убивает ваших ученых, сэр.
07:30Я лишь пытался развязать ей язык.
07:33Мы же англичане.
07:35Это кое-что значит.
07:37Много ли вы добьетесь в нашем изменчивом мире
07:39со своими правилами Кунтсбери
07:41и нелепым понятием о честной игре?
07:48Ослабьте веревки.
07:54Эпплтон Мэннер
08:15Ослабьте веревки.
08:25Увы, бедный Йорик.
08:29Я знал его, Гараццо.
08:59Боюсь.
09:01I hope there will be some changes.
09:05I'm waiting for my expedition.
09:09Mycroft, I've done a job for you in London.
09:13Thank you, sir.
09:16Sherlock, I know you don't like it,
09:21but we decided to leave you in pension.
09:31I don't want to leave!
09:35Be strong, son.
09:49Mom?
09:51We're at the same time.
10:02You returned me home.
10:11You're safe.
10:25You're safe.
10:25Давай тебя усадим.
10:26Я разожгу камин.
10:27Приветствую.
10:27Кто это?
10:28Нет, нет.
10:29Мама, мама.
10:29Это Джеймс.
10:30Джеймс Мориарти, мой друг.
10:32Здравствуйте.
10:33Я так рада.
10:35Милый.
10:36У Шерлока никогда не было друзей.
10:39Правда?
10:39Что ж.
10:41Рад знакомству, миссис Холмс.
10:44Милый.
10:46Ты слышишь музыку?
10:48Этот звук.
10:52Это ты!
11:04Ты?
11:05Беа?
11:07Беатрис!
11:09Моя дорогая!
11:15Беа!
11:17Беа!
11:22Ты такая красивая!
11:25Найди меня!
11:29Почему ты от меня убегаешь?
11:33Беа!
11:34Беа!
11:35Куда ты несешься?
11:37Я хочу тебя короновать.
11:41Я хочу тебя короновать!
11:43Идем!
11:47find me mom
11:50Beatrice
11:53Beatrice
11:55maybe
11:57maybe we will be on a minute
12:01let's go
12:02let's go
12:02let's go
12:15let's go
12:16let's go
12:16let's go
12:18let's go
12:19let's go
12:19let's go
12:20let's go
12:20Sherlock, where is your father?
12:23you don't have to do everything
12:25he's in
12:25he's in
12:26he's in
12:26he's in
12:27he's in
12:27he's in
12:29I'm here
12:30and I'm here
12:31and I'm here
12:31yes
12:32let's go
12:33let's go
12:33let's go
12:36let's go
12:36let's go
12:36James
12:37они ее записывали
12:38слушали каждое ее слово
12:39у меня не было выбора
12:41и Шуань знала об этом
12:42там человек с птичьим когтем
12:44он вернется за мной
12:45откуда она узнала?
12:50Sherlock?
12:54мама!
13:02мама!
13:19мама!
13:27нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, милый, я должна ее найти
13:30мама, ее здесь нет
13:31она тонет
13:33нет, она не тонет
13:34ее уже нет
13:35она тонет, Беатрис!
13:36я должна спасти ее
13:38Беатрис!
13:39пойдем, мама
13:49вот так
13:50пойдем, согреешься и обсохнешь
13:57стоять, вы не заберете ее!
13:59мастер Холмс
14:01Кроул?
14:03о, простите
14:04я услышал шум
14:05да
14:06миссис Холмс?
14:08мистер Кроул, рада вас видеть
14:11и я вас, миссис Холмс
14:12мы вас не ждали
14:13иначе бы подготовили дом
14:15скажите, доктор Молдби все еще живет в деревне?
14:19да, живет
14:19приведите его, пожалуйста
14:20как миссис Кроул?
14:22все хорошо, спасибо
14:23срочно, Кроул, мне нужна его помощь
14:25конечно
14:33для головы
14:40хлопот не больше, чем толку
14:42толк явно подбег тебе мозги, Филпот
14:46нет, нет Кордели Холмс
14:49нет денег
14:50а деньги я
14:52люблю
14:55улавливаешь?
15:00найди ее
15:02и быстро
15:04как скажете
15:07сэр
15:08Sir.
15:15Kogti-lizvies.
15:18Ostrous, like knives.
15:20So much.
15:23My son, you can't do anything.
15:26He's coming back to me.
15:28He's coming back to me with a dog.
15:29Who are you talking about, Mrs. Holmes?
15:33I'm going to go.
15:35I'm going to go.
15:35I'm going to go.
15:36I'm going to go.
15:36I'm going to go.
15:38Ah!
15:40Здравствуйте, Карделия.
15:43Как же рад тебя видеть, даже при таких обстоятельствах.
15:47Но не переживай, мы приведем тебя в норму.
15:50Не знаете, что ей назначили в лечебнице?
15:54Алкалоиды, полагаю.
15:55Ясно.
15:56Она явно страдает от ломки.
15:58Могу предложить тебе кое-что другое, чтобы прояснить сознание.
16:02Все нормально.
16:03Он не такой, как остальные.
16:04Он хочет помочь.
16:05Так, Карделия, прими вот эти две.
16:08Все таблетки с водой.
16:13Прошу.
16:15Принимай.
16:20Твоя мама в беде, Шерлок.
16:22Она поправится.
16:24Да, я верю, что поправится, но я не об этом.
16:27Шоуань в курсе насчет записи.
16:29Пока неизвестно, анализа все отвечает.
16:30Но так или иначе, это связывает твою маму с убийствами в Оксфорде.
16:35Откуда мы знаем, что здесь она в безопасности?
16:38Не знаем.
16:39Человек с птичьим когтем.
16:41Совсем нет догадок.
16:46Никаких мыслей.
16:48Может, это вообще не человек?
16:51Птичий коготь может быть выражением, местом или предметом.
17:02Может, это какой-то герб?
17:05Птичий коготь.
17:06Хорошо.
17:07И чей же это герб?
17:09Кого-то из лечебницы?
17:10Или из Оксфорда.
17:16Шерлок?
17:19У меня пусто.
17:22Может, я ошибся.
17:24Не думал, что услышу это от тебя.
17:26Нет, может, я ошибся насчет герба.
17:28Может, это вообще другой символ.
17:31Ответы на многие вопросы лежат на дне бокала.
17:49Субтитры делал DimaTorzok
18:20Где-то я это видел.
18:22Где же именно?
18:27Птичий коготь.
18:28Птичий коготь.
18:34Это профессор Малик.
18:36Продолжай.
18:37У профессора Малика есть трость.
18:40Так.
18:41И на трости?
18:42Да.
18:43Птичий коготь.
18:45Хорошо.
18:47Браво.
18:49Если я прав, и это Малик, что ему нужно от моей матери?
18:53Какой мотив?
18:54Какая выгода?
18:55Но Шоу Вань знает про записи.
18:58Может, она и ответит?
19:00Тебе стоит ее спросить.
19:03Я позволила себе настряпать кое-что, мистер Холмс.
19:08Подумала, вы проголодались после такой ночи.
19:11Спасибо, миссис Кроул.
19:12Очень мило с вашей стороны.
19:14Но нам надо смотаться в город на пару часов.
19:16Присмотрите, пожалуйста, за мамой.
19:17Я за всем прослежу, мистер Холмс.
19:21В кабинете отца есть патроны.
19:23Не пускайте никого в дом.
19:26Я понял.
19:27Если что, свяжитесь с нами через полицейский участок Оксфорда.
19:32Джеймс?
19:34На голодный желудок думать тяжело.
19:37Спасибо, миссис Кроул.
19:39На здоровье.
19:40Спасибо, миссис Кроул.
19:42Украл?
19:45Позаимствовал.
19:46Чудненько.
19:48Из лечебницы.
19:49Начинаю проникаться твоими воровскими штучками.
19:52Пошла!
19:53Это тебе не карманные часы.
19:57Оксфорд.
20:03Хватит уже подкрадываться ко мне.
20:06Ну?
20:07В чем дело?
20:12Вы серьезно?
20:13Она дома в безопасности.
20:14Мисс Кроул за ней приглядывает.
20:16Майкрофт, они ее прослушивали.
20:18Что мне оставалось?
20:19Для начала.
20:20Можно было бы не вытаскивать ее из лечебницы.
20:23А как насчет хотя бы разок прожить день, не нарушая закон?
20:27Звучит даже у тебя скучно.
20:28Страшно представить, что скажет отец.
20:30Думаю, что он обрадуется, что хоть кто-то из нас привел инициативу.
20:33Пришлем ему телеграмму, он все уладит.
20:35Ты вообще в своем уме?
20:37Головой случаем не бился?
20:39Профессор Малик был в лечебнице.
20:41Наверняка это он ее записывал.
20:43Мама описывала ее.
20:44Ее?
20:45Трость, человек с птичьим когтем.
20:47Ты же был там, Майкрофт.
20:48Шарлок, она бредит.
20:50Есть, конечно, крошечный шанс, что она лягнет что-то отдаленно, правдоподобное.
20:54Апис Мелифера.
20:55Нет, нет, нет.
20:55Медоносные пчелы.
20:56Да, Майкрофт, медоносные пчелы.
20:58Да, я в курсе про пчелы.
20:59А я нет.
21:06В детстве у нас был Улий, Апис Мелифера.
21:09Я смотрел на пчел и сказал Майкрофту, что видел, как они танцуют.
21:13Ты назвал меня дурачком.
21:15Я сказал, безмозглый.
21:16А потом я уточнил у отца.
21:18И он сказал, что пчелы танцуют такой круговой танец, чтобы общаться друг с другом.
21:23Называется Тарантелло.
21:24А ты обозвал меня полудурком.
21:26Он сказал, безмозглый.
21:28И вовсе не безмозглый, ведь я оказался прав.
21:30Приятно знать, что ты не держишь зла, Шерлок.
21:33Майкрофт, это снова та же история с пчелами.
21:35То, что выглядит случайностью, вовсе не обязательно ею является.
21:39Мама говорила, что они ее слушали, и это правда.
21:42Говорила про человека с птичьим когтем.
21:44У профессора Малика трость с птичьим когтем.
21:47Да, но рано ставить точку.
21:49Так ведь?
21:50Скажи-ка.
21:53Где сейчас профессор Малик?
21:58Ну, мы точно не знаем.
21:59Похоже, он пропал после того, что случилось с прошлой ночью.
22:03С чего бы ему исчезать?
22:05Если Шоу Вань в камере, и опасности больше нет,
22:11Зачем ему исчезать?
22:17Ну да.
22:22Десять минут с Шоу Вань.
22:26Нет.
22:27Девять минут.
22:34Шарлок!
22:35Мистер Паттон!
22:37За что тебя на этот раз?
22:38Просто навещаю.
22:40Запомните, тюрьма вот тут, в голове.
22:43Он такой...
22:44Не знаю, Майкрофт, как сказать.
22:47Назойливый.
22:50Раздражающий.
22:53Невыносимый.
22:54Могу весь словарь выразить?
22:56О, нет, нет, нет.
22:57Я имел в виду, что он слишком увлечённый.
23:03А каким он был в детстве?
23:06Ну?
23:08Жить с ним под одной крошей было...
23:12Да, могу лишь представить.
23:19Хотя, если честно, не могу.
23:22Расскажи.
23:23Скажем так.
23:25Я пошёл работать в Министерство иностранных дел, чтобы жить поспокойнее.
23:30Войны, голод и много проблем.
23:35А я всё думала, когда мы с тобой снова пересечёмся.
23:39Честно говоря, жизнь без тебя стала какой-то...
23:43Пресной.
23:44Не возражаешь, я приседу?
23:45Конечно.
23:46Можешь занять королевский трон.
23:52Спасибо, принцесса.
23:57Во что мы сегодня играем?
23:59Во что хочешь сыграть?
24:01Выбирай сам.
24:02Как мило.
24:02Давай начнём с того, что ты расскажешь, как тут замешана моя мать.
24:06А, английские мальчики и их мамы.
24:09Прям трогательно.
24:10Как ты узнала, что она сказала мне в психушке?
24:13Самое вероятное объяснение обычно самое простое.
24:16Думаю, что ты просто подслушала.
24:22Это было записи.
24:24Ты имела к ним доступ?
24:26О, быстро соображаешь.
24:30Профессор Малик.
24:32Это был вопрос?
24:33Потому что он приходил к ней...
24:35Откуда ты знаешь, что это было?
24:37...человек с птичьим когтем.
24:39Явно про его трость.
24:41Это был Малик.
24:45Есть место, где я встречалась с куратором.
24:48Конспиративная квартира.
24:50Они меня подслушивают.
24:51Постоянно что-то жужжит.
24:53Какой-то мужчина с птичьим когтем.
24:55Он преследует меня.
24:57Это квартира.
24:59Как думаешь, Малик все еще там?
25:02Представь, если бы мы объединили свои умения.
25:06Тебе нужен Малик, а я тоже за ним охочусь.
25:09Только причины у нас разные.
25:12Я хочу понять, зачем он записывал мою мать.
25:15А ты наоборот.
25:18Хочешь его грохнуть?
25:19Тогда давай работать вместе.
25:23А финал обсудим потом.
25:29Где эта квартира?
25:33Тебе придется хоть что-то сообщить.
25:37В противном случае сомневаюсь, что Ходж выпустит тебя.
25:42Но это же чушь.
25:44Клевета.
25:45Профессор Малик работает на меня.
25:47С чего бы ему быть в этой...
25:48В конспиративной квартире, сэр.
25:50Да, верно.
25:50В его деле нет ни намека на что-то подозрительное.
25:54Я говорю то, что видел.
25:56Надо было повесить тебя.
25:57Выведите ее.
25:58Стойте.
26:00Не видел его на торжестве.
26:02Кого?
26:03Профессор Малик.
26:05Когда я пробрался через стену, его там не было.
26:07Все профессора сидели за столом, кроме него.
26:11Да, но...
26:14Он ушел.
26:21Империя и ее величество.
26:23Не принимайте империю как нечто само собой разумеющееся.
26:27Ведь мы можем об этом пожалеть.
26:30Во время вашей речи, сэр.
26:32Мне показалось странным, кто вообще уходит во время моей речи.
26:35Решил, что у бедняги проблемы с мочевым пузырем.
26:38Тебе дали точное время для взрыва.
26:41Восемь ровно.
26:42В инструкции было четко прописано.
26:44Если только Малик не спас себе жизнь, вдруг решив сходить в туалет.
26:49Можно смело сказать, он знал, что бомба рванет в восемь.
26:52Если он сейчас в твоей квартире, сэр, и если он реально работает против вас, разве вы не хотели бы знать?
27:00Пойдемте, констабль.
27:02Передняя и задняя двери закрыты листовым металлом.
27:05Решетка на окнах один сантиметр толщины.
27:07В подвале кудовый замок.
27:08Хочу, чтобы офицер был с ней постоянно.
27:10Хочу Шерлока.
27:12Решили, она сама выбирает, кто ее будет стражить?
27:14Нет, сэр.
27:15Нет, сэр.
27:16Либо Шерлок, либо никто.
27:19Или верните меня в камеру, а Малик и ищите сами.
27:40Зачем тебе это все?
27:42Потому что есть шанс, что я так выживу.
27:45Нет, я про другое.
27:46Зачем тебе Малик и зачем ты убиваешь профессоров?
27:49Мне за это платят.
27:51Не верю я в этом.
27:53Ты мне доверяешь?
27:55Конечно нет.
27:56Ты же знаешь, что я тебе не доверяю.
27:59И я тебе нет.
28:04Код Гидра.
28:0717 звезд на Южном Либе.
28:0918 звезд на Южном Либе.
28:47Уступлю тебе, пожалуйста.
28:53Не вынуждай меня.
28:57Так, давай, пошли.
29:00Спасибо.
29:02Нет, это тебе спасибо.
29:06Малик.
29:32Ваше Высочество.
29:36Позвольте представить вам настоящую принцессу Шоу-Они.
29:40Ваше Высочество, я сэр Буцефал Ходж.
29:43Жаль, что мы не встретились при более приятных обстоятельствах.
29:47Поверьте, я не пожалел ни сил, ни денег, чтобы вас найти.
29:51Ожи.
29:52Срочно отправь телеграмму министру иностранных дел.
29:55Ожи.
29:57Не забудь сказать, что это я ее нашел.
30:00Да, сэр.
30:00Вот тут я видела, как профессор Малик подслушивал.
30:08Шерлок?
30:10Твоя мама.
30:12Все ее записи.
30:26У меня был маленький пони.
30:28Звали его Деппл Грей.
30:30Я дала его даме, чтобы она прокатилась.
30:33Она хлестала его, била и...
30:36Стоп.
30:37Стоп.
30:38Остановите.
30:52Мне жаль.
30:54Зачем вообще кому-то это делать?
30:58Пока вас держали эти мерзавцы, вы случайно не видели...
31:07Вот этого человека.
31:09Нет.
31:10Видите, я же говорил, он никогда бы не влез в это грязное дело, Майкрофт.
31:14В отличие от тебя, профессор Малик знает, что такое верность.
31:18Малик?
31:19Дам.
31:19Вы узнали имя?
31:20Да, они его упоминали.
31:22Может, ослышались?
31:23Нет, еще вчера они говорили, что собираются к нему.
31:26Ваше Высочество, они сказали, куда?
31:29Я слышала что-то про Абдон.
31:33Больше ничего.
31:39Шерлок, это расшифровки записанных разговоров.
31:44Тут расписана вся ее жизнь.
31:48Список всех, кто к ней приходил.
31:50Я, мой брат, отец...
31:55Есть тут какой-то Лоусен Джаггерс, адвокат.
31:58Ты его знаешь?
31:59Нет.
32:00Когда Джаггерс был тут в последний раз?
32:02В пятницу, 11 августа, в 10 утра.
32:06Шерлок, эта страница вырвана из расшифровки.
32:0911 августа, в 10?
32:12Да.
32:20Мистер Джаггерс пришел.
32:22Хочет вас видеть.
32:23Миссис Холмс, рад встрече.
32:28Оставлю вас наедине.
32:33Вижу новые комнаты.
32:36Красиво.
32:38Ну что, может продолжим наш прошлый разговор?
32:51Она поцарапана.
32:52Цилиндр.
32:53Он испорчен.
32:54Саботыш?
32:55Кто-то явно постарался, чтобы мы не узнали, что там записано.
32:59О, Шерлок.
33:00Что это такое?
33:09Записи с нашей мамой.
33:13Все до одной.
33:19Зачем кому-то так с ней поступать, Шерлок?
33:21Мы разберемся.
33:22Есть зацепки, где может быть профессор Малик.
33:28Понятно, Ходж хочет сам этим заняться, но...
33:30Нет, ты найдешь профессора Малик.
33:32Понял.
33:32И выясни, зачем он это делает.
33:34Обещаю.
33:35А мы наведаемся к этому Лоусону Джаггерсу и выясним, какие у него дела с нашей мамой.
33:40Подожди, кто?
33:41Где она?
33:42Шуан или...
33:43Как там ее, на самом деле?
33:45Где она?
33:49Только что была тут.
33:51Черт тебя побери, Холмс, если она сбежала, ты лично ответишь.
33:55У меня люди на всех выходах, она никак не могла выйти.
33:58Как она могла проскользнуть?
33:59Стойте.
34:01Оши.
34:02Теперь ты, мой ящейка.
34:04Не возвращай ее.
34:21Вот зачем она нас сюда привела.
34:24Ты дурак, Холмс.
34:26Тебя развели.
34:27С дороги!
34:30Стоять!
34:31Не двигайся!
34:35Прочь с дороги!
34:48Стоять!
35:18На карте нет?
35:19Нет никакого Абдона.
35:21Может, это не конкретное место?
35:22Может, где-то на канале?
35:25Может, Абдон – это название лодки?
35:27У нас где-то есть список всех лодок и судов.
35:29Но где Оши?
35:30Он еще не вернулся, сэр?
35:32Это уже какой-то цик.
35:34Найди профессора Малик, отчет побери.
35:36Думает, может меня предать?
35:38Да я ему башку отру.
35:39Простите, сэр, а что именно сказала принцесса?
35:41Она лишь сказала, что они встречаются с профессором Маликом в Абдоне.
35:47Абдон и Сеннон.
35:49Древние католические мученики.
35:52Если позволите.
35:54Недалеко от Оксфорда есть развалины аббатства.
35:57Когда-то оно было посвящено им.
35:58Чему именно?
36:00Речь идет про Деву Марию.
36:03Старинное реликвие, которую, по легенде, хранили в аббатстве.
36:06Это были волосы Марии, матери Иисуса.
36:10Вот это да, иди, откуда ты это знаешь?
36:12Отец всегда заставлял меня читать, сэр.
36:15А ты-то почему этого не знаешь, Майкрофт?
36:18Я не особо силен в этих эзотерических христианских мучениках, сэр.
36:25Где это аббатство?
36:27Здесь, сэр.
36:28Шоу-Ань уже привыкла тебя обыгрывать?
36:31Ерунда.
36:33Вообще-то, я помог ей вернуть свободу.
36:37Понятно.
36:38Значит, ты знал про этот проход.
36:40Знал, что сбежит.
36:41Ну, я решил, что с ней мир куда интереснее.
36:45Угу.
36:47Ну и бредятина.
36:55А, Лоусен Джаггерс Эсквайр.
37:06О, пахнет любопытно.
37:10О, пахнет любопытно.
37:21Знаешь что?
37:27Есть много способов разделать кошку, Джеймс?
37:30Ну, а я предпочитаю делать это вот так.
37:58Миссис Холмс, как приятно снова вас видеть.
38:04Это кровь?
38:08Следы борьбы.
38:10Он ввязался в драку.
38:17Кто-то испортил записи его разговоров с моей матерью.
38:20А потом убрал и его самого.
38:23Уж больно удобное самоубийство не находишь?
38:28Дневники.
38:29Может, там есть, что он делал с твоей матерью?
38:31Я собираюсь заявить об этом.
38:33В полицию?
38:34Да.
38:35И сделать всю работу за ним?
38:36Меня уже как-то подозревали в убийстве, и я не хотел бы, чтобы это повторилось.
38:41Синека говорил, что проблема жизни не в том, что она кратка,
38:45а в том, что мы теряем кучу времени на глупости.
39:16КОНЕЦ
39:20Хочу заявить о смерти.
39:22Лоусен Джаггерс.
39:24Адвокат.
39:25Адрес Албалейн 4.
39:27А вы кто будете?
39:29Шерлок Холмс.
39:31Холмс?
39:32У нас для вас телеграмма.
39:35От Кроула.
39:36Они идут за ней.
39:37Шерлок?
39:42Ну, поехали!
39:47Шерлок!
39:47Шерлок!
39:52Отпустите меня!
39:55Мама?
39:56Шерлок!
39:57Мама!
39:58Нет!
39:58Отстаньте от нее!
39:59Отпустите сейчас же!
40:00Мне нужна помощь.
40:01Место, где они смогут позаботиться.
40:03Прости, Шерлок.
40:04Я всего на минуту отошел.
40:05Не волнуйся, Кроул.
40:06Ее никуда не увезут.
40:07Вы должны понимать, она под моей юрисдикцией.
40:11А я думаю, вы поймете, что это под моей юрисдикцией.
40:21Двустволка 12-го калибра недостаточно убедительный аргумент?
40:27Отпустите.
40:28Спасибо.
40:29Мы действуем исключительно в ее интересах.
40:33Вы ведь знали, да?
40:36Знали про записи, про профессора Малико.
40:40Почему он так поступил?
40:42Спроси у него сам.
40:43Мне платили, пока я закрывал глаза.
40:47Мне так жаль, мама.
40:50Мне жаль.
40:51Я не должен был тебя бросать.
40:53Разрешите, при всем уважении, предложить вам всем свалить нахер.
41:05Опатство об дом.
41:14Так, готовимся.
41:17Точно уверена, что это тут?
41:19Абсолютно, сэр.
41:28Ли Стрейт, пусть зафиксируют, что именно я раскрыл это дело.
41:32Да, конечно, сэр.
41:36Кажется, я заметила движение у церкви, сэр.
41:46Хочу лично его задержать.
41:48Хорошо, сэр.
42:16Ли Стрейт, пусть зафиксируют.
42:41Good morning, Bucephal.
42:43Kishor Malik.
42:46Так это правда.
42:47Мой собственный Иуда.
42:50Нет ничего, о чем нельзя пожертвовать ради науки.
42:53Знание – крыло, на котором мы взлетаем к небесам.
42:56Не надо цитировать Барда.
42:58Не прикрывайте свою мерзкую жадность красивыми фразами.
43:02Вы хотели продать мой проект тому, кто даст больше.
43:04Неужто я мало вам платил?
43:07Жадность.
43:08В чистом виде.
43:09Будто у вас иные приоритеты.
43:11Я служу королеве и стране.
43:13Родиться англичанином – значит выиграть в лотерею.
43:16Напоминаю себе об этом каждый божий день.
43:18Разве я виноват, если могу заработать на своей неустанной преданности делу?
43:22Я вас предал не из-за денег, а потому что мое открытие могло полностью перевернуть весь мир.
43:29Я не мог смириться с тем, что вы заберете себе мою славу.
43:33Не хочу, чтобы история меня забыла.
43:35Так и будет.
43:36Я войду в историю создателем империи, а вас, наоборот, даже родная мать забудет.
43:43Есть один вопрос, прежде чем я скажу вам прощайте.
43:48Будьте любезны, скажите, ради кого вы меня предали.
43:52Пруссы?
43:54Османы?
43:56Достаньте руку из кармана.
44:09Ходж.
44:11Ходж!
44:17Так, рассредотачиваемся.
44:19Молить далеко не ушел.
44:23Его что, подстрелили?
44:26Тут, тут, тут нет крови.
44:29Тут не дырки от пули, ничего.
44:32Сэр Буцефал!
44:38Он...
44:38Он не дыжит.
44:43Он мертв.
44:50И оружие, и горячий игрок.
44:52Боже, миссис Кроул, вы прям святая женщина.
44:56Миссис Кроул.
44:58Спасибо.
45:00Не за что.
45:04Наверняка приятно было влепить ему оплеуху.
45:07О, Джеймс.
45:10Прямо как глоток свежего воздуха.
45:14Ну и что теперь?
45:17Мы все еще не понимаем, зачем ты вообще во все это ввязалась.
45:23Самое вероятное объяснение обычно самое простое.
45:27Да.
45:29Мне платили, пока я закрывал глаза.
45:41Дорогой.
45:48Шерлок.
45:49Мальчик мой.
45:51Слышал, у тебя тут были кое-какие неприятности?
45:54Переведено и озвучу на студии L.E. Продакшн.
46:17КОНЕЦ.
46:22The hairs on your arm will stand up, At the terror in each sip and in each suck.
46:32Will you partake of that last offered cup, Or disappear into the potter's ground,
46:43When the man comes around? The whirlwind is in the thorn tree,
46:52It's hard for thee to kick against the pricks, In measured a hundred weight and penny pound,
47:03When the man comes around.
47:16And I heard a voice in the midst of the four beasts.
47:30.
47:31.
Comments

Recommended