00:12Grazie a tutti.
00:33Grazie a tutti.
01:02Grazie a tutti.
01:05Grazie a tutti.
01:56Grazie a tutti.
02:19Grazie a tutti.
02:21Grazie a tutti.
02:58Grazie a tutti.
04:04Grazie a tutti.
05:31Grazie a tutti.
06:05Grazie a tutti.
06:36Grazie a tutti.
06:59Grazie a tutti.
08:03Grazie a tutti.
09:12Grazie a tutti.
10:02Grazie a tutti.
10:22Grazie a tutti.
10:53Grazie a tutti.
11:22Grazie a tutti.
11:45Grazie a tutti.
11:49a tutti.
12:03Grazie a tutti.
12:09a tutti.
12:11Grazie a tutti.
12:13a tutti.
12:14a tutti.
12:16a tutti.
12:19a tutti.
12:21a tutti.
12:23a tutti.
12:25a tutti.
12:27a tutti.
12:28a tutti.
12:30a tutti.
12:31a tutti.
12:50a tutti.
12:53a tutti.
13:05a tutti.
13:33a tutti.
13:37a tutti.
13:42a tutti.
14:14a tutti.
14:15a tutti.
14:15a tutti.
14:16a tutti.
14:16a tutti.
14:17a tutti.
14:27a tutti.
14:30a tutti.
14:32a tutti.
14:38A tutti.
14:40Alla prossima.
15:09I'm fighting your vessel! If you surrender, the doors will open! Come and get you!
15:23Looks like I got called out.
15:25Don't go in there, William.
15:27Well, they have our people. She trapped our vessel, Angela. What can we do? You're right, Nicole.
15:32We'll have to somehow release our U-Bert once you're up there.
15:36I can't lose you. You're weak, William. You're in no shape to fight.
15:42I've found a way.
15:55You're going to run us over with your little wheelchair?
16:05Niederhalten!
16:08That is Steya.
16:11Good.
16:12Runter mit der Rüstung!
16:14Oh, man!
16:15I see a schnauze!
16:23What a funny sight!
16:24The mastermind crawling around in her own filth.
16:30Lascovich, you're awake.
16:32What's left of me?
16:34I came for you.
16:37How are you holding up, Caroline?
16:40Don't know how she found us. I fucked up somehow. She tracked us down. I fucked everything up.
16:52You think you're a hero, William Joseph Lascovich?
16:59Don't let me tell you. You're not. Only the degenerate rats of the slum admire you. The filthy dracks, festering
17:16in the ghetto. But once they see you, this will change.
17:25I shall put you on international television. Look, everybody!
17:33Is this how a hero looks like?
17:38A crippled wretch of a man peeing in a tomb?
17:43Oh, no!
17:47Everyone will see what a useless joke you are.
17:52Those last...
17:56Oh, thank you.
18:00Oh.
18:01These are coming.
18:08Bow your head.
18:09Don't be silly. The resistance does not bow.
18:17Mother!
18:20Sikun!
18:22Sei still!
18:23Ich arbeite!
18:24Ich dachte, du würdest sie freilassen.
18:27Aber das tue ich doch.
18:30Ich befreie ihren Kopf von ihren Schultern.
18:33Aber du hast gesagt, dass du sie fress...
18:37Du machst deine leibig Übung und du verzichtest auf den Zucker.
18:40Und was haben meine Männer in deinem Zimmer gefunden, als sie's durchsucht haben?
18:43Schokolade, Kekse, Limonade, Bonbons.
18:46Ganz abzusehen von den kranken Sachen, die du in deinem Tagebuch geschrieben hast.
18:52Du willst sie befreien?
18:53Gut.
18:55Nimm!
18:56Nimm!
18:58Mach schon!
18:59Befreie ihren Kopf von ihren Schultern, ja?
19:02Du hast mein Tagebuch gelesen!
19:04Leg nicht ab!
19:05Kämpfe sie!
19:06Oder du kannst dich auf was gefasst machen!
19:10Los!
19:11Los, los!
19:12Los, los, los, los, los, los, los, los, los, los, los!
19:27Los, los, los, los, los!
19:30Dabbtes bisturk.
19:33W
19:35Los, los, los.
19:36Los, los!
19:42Los, los!
19:51Versión
Commenti