Skip to playerSkip to main content
  • 22 hours ago
The Holy Grail of Eris Episode 10
The Holy Grail of Eris Episode 10 English Sub

Category

📺
TV
Transcript
00:01I was worried about you. Your heart is not broken. You only have a key to put on it.
00:08That's right, Pamela Francis?
00:13Do you want to go back?
00:18To you, Constance Grail.
00:27Constance Grail!
00:53We surrender each other.
00:55It's twisted.
00:56We get to your loss to the struggle.
01:01If I could do the grief for you.
01:04I'll reach out touccess for everyone else.
01:06It upens clear to you.
01:12Wednesday night, colors.
01:18Shut and à fait tu toucher.
01:30Oh
02:03You are
02:05You are
02:06Oh
02:07Oh
02:08Oh
02:09Oh
02:09Oh
02:09Oh
02:11Oh
02:11Oh
02:11Oh
02:12Oh
02:12Oh
02:14All
02:15Oh
02:15Oh
02:15Oh
02:16Oh
02:16Oh
02:16Oh
02:16This is the case of the Lodoro-Lawson.
02:21The wife of Dabora also got a doubt to the Lodoro-Lawson.
02:29So, she was arrested for the Lodoro-Lawson.
02:30This is the case of the Lodoro-Lawson.
02:33And she was arrested for the Lodoro-Lawson.
02:34She was arrested for the Lodoro-Lawson.
02:40Hello, ladies and gentlemen.
02:43Hi, Lutia-chan.
02:44Are you going to get home?
02:45Yes. I'm going to buy a beer for a while lately.
02:51Then, let's go.
02:55The fact that D'Arcyan has been involved in the密輸...
03:00I don't know if DeVy was like that before.
03:04So, did Simon know the place of Ulysses?
03:09No.
03:10No, I don't want to see the殿下.
03:19Is that a war?
03:24Is there a港 of the owner of Daeggars?
03:29A港?
03:35誘拐の実行犯はこの国では珍しい肌の色の商人なんでしょ
03:38なのに目撃証言の一つもない
03:44つまりそういう人間が出入りしても怪しまれない場所に隠したんじゃないかしら
03:47って言ってますけど
03:50そうかキアラクラフトン
03:52彼女の家の領地には不当がある
03:56ダイグガラスの
04:00人を隠すのにうってつけの倉庫も持っているはずだ
04:01調べに行こう
04:04わ、私も行きます
04:10アビー
04:13よかった何もないか
04:15どうしたの
04:20情報が入ったんだデボラダルキアンが修道院から脱走したらしい
04:27怒ってますか
04:28無理やりついてきて
04:30いや
04:32自分に言い聞かせていた
04:34勝手に行動されるよりは
04:38目の届くところに置いておくほうがマシだと
04:39それはそうね
04:43だが
04:48そろそろ君を監視する必要もなくなるかもしれないな
04:49えっ
04:52ユリシーズ殿下を発見し
04:53すべてが明らかになれば
04:55君たちの目的も達成されるだろう
04:59だから
05:01聞きたくない
05:03だから
05:08その時は婚約を解消できるように手筈を整えよう
05:11もちろん君に火がない形で
05:16閣下はどうするんですか
05:22結婚はしないの
05:31相手を幸せにできる自信がない
05:38バカな男ね
05:43たくさん買いましたね ルチア様
05:45ええ きっとアビーも喜んでくれるはずですな
05:49あっ
05:51コーラ
05:52すぐ取り返してきます
05:57あっ
05:58あっ
05:59あっ
06:07あなたは…
06:08声を上げたら喉をかき切るわよ
06:11ル… ルチア様
06:16その方を話してくださいませ レボラ様
06:18The goal is to be Luchia, right?
06:25That's this house, right?
06:29It's so strange.
06:32Let's look at the inside.
06:36Come on.
06:37Ah!
06:38Oh, yes.
06:49Go!
06:56Are you okay?
06:59Yes.
07:01Connie!
07:06Where is it?
07:08It's there!
07:09It's there!
07:15You were waiting for a moment?
07:19I was so scared.
07:21I was so scared.
07:23I'm going to get the enemy.
07:26You're going to get the enemy.
07:27You're going to get the enemy.
07:29Scarlet, I'll take the Grail城.
07:35You are so scared.
07:36You are so scared.
07:49You're an idiot.
07:54I'm sorry.
07:54But the enemy...
07:55You're going to get the enemy.
07:59Oh
08:03Hibishi
08:06Grain show a busy new geta da rock
08:19Okaしな話だこの状況で気になるのが彼女の無事だけだ
08:22行くか
08:32Scarlet?
08:35I'm going to ask the Grailja...
08:40No...
08:41I don't have to follow her...
08:43I'm here!
08:44Here!
08:46Thank you!
08:57I don't have to follow her...
08:59You have to look at her...
09:00Scarlet...
09:02Are you ready?
09:03It's not the same...
09:05Who are you thinking of me?
09:08I'm good...
09:14Scarlet...
09:17I have a problem...
09:20I'd be here...
09:21I'm sure...
09:23You have to run...
09:23This...
09:23This...
09:24The...
09:24What?
09:26I'm not going to be able to move her...
09:29... but...
09:30... I can't...
09:32... but...
09:32I can't...
09:32... and...
09:33... but...
09:34... But...
09:35... but...
09:35... but...
09:36... and...
09:43... but...
09:45... but...
09:46... but...
09:46... but...
09:47Why are you crying?
09:50Why are you crying?
09:54I was scared.
09:56That's why you're so scared.
09:58No! I thought I was scared.
10:02I didn't know that!
10:04You're a idiot!
10:05You're a idiot!
10:06I was scared too.
10:14I was scared.
10:16I thought I'd lose you.
10:22You're the same.
10:24You're the same.
10:24You're the same.
10:26You're the same.
10:30You're the same.
10:31You're the same.
10:39He's still alive.
10:40But he's an old man.
10:45He's a child...
10:45If you're appliances...
10:47If you're the same...
10:48If you're any.
10:49If you're any...
10:56If you're any.
10:57If you're not enough...
10:59If you're any.
11:02I'm sorry.
11:03I'm sorry.
11:04I'm sorry.
11:07I'm sorry.
11:10So, I'm sorry.
11:13What's wrong with the other people?
11:17If someone is wrong with the other people who are sorry about the other people,
11:21I'll do it.
11:23I'll do it.
11:25I'm sorry.
11:26...
11:28...
11:28...
11:29...
11:30...
11:30...
11:34...
11:34...
11:35...
11:35...
11:35...
11:35...
11:35...
11:37...
11:38...
11:39...
11:41...
11:45...
11:46...
11:49...
11:49...
11:50...
11:51...
11:51...
11:59...
12:00...
12:02...
12:02...
12:04...
12:09...
12:13...
12:15...
12:16...
12:17...
12:23...
12:24...
12:24...
12:26...
12:26...
12:27...
12:28...
12:29...
12:29...
12:29...
12:30...
12:30...
12:30...
12:31...
12:32...
12:32...
12:34...
12:35...
12:35...
12:36...
12:37...
12:38...
12:38...
12:39...
12:39...
12:43...
12:43...
12:43...
12:43...
12:43...
12:43...
12:43...
12:44...
12:45...
12:45...
12:45...
12:45...
12:46...
12:46...
12:48...
12:49...
12:49...
12:52...
12:52...
12:53...
12:56...
12:57...
12:59...
13:00...
13:01...
13:07...
13:08...
13:08...
13:12...
13:13...
13:14...
13:14I don't know.
13:51何故なら王族の血の濃さを象徴する青紫の瞳を受け継いでいるのは自分とユーリだけだから
13:55しかしユリシーズ殿下は生かされている
13:59つまりテオフィルスは黒幕ではない
14:04となると継承権を放棄していない残りの候補者は
14:08Euraria, I'll meet you at Gendael.
14:11The enemy is not a Teophilus.
14:14The second emperor, the Roderick.
14:21Lutia-chan, where did you go?
14:23The Abigale-san also found out there is no one thing.
14:29The king of the Devorah is not able to talk properly.
14:31The king of the Devorah is not able to talk properly.
14:34What's going on?
14:36Constance-Grayl.
14:41It's been a long time ago.
14:44Pomeru?
14:46You don't have to change.
14:49How are you? It changed a little, right?
14:54Actually, I saw you a little before.
14:59I was in the basement of the Grafton River.
15:04It's not a difference.
15:06Yes.
15:08I don't know.
15:10It's a different way.
15:39That's fine.
15:42I'm not sure how to make a mess with the
15:46Sessiria...
15:48Otaishii...
15:51What?
15:54What?
15:55What?
15:57What?
15:58What?
15:59What?
16:00What?
16:01You're a part of the land of the Llyuzee-Ka, right?
16:04You're only able to trade with them freely...
16:09What are you so excited about?
16:11What?
16:13I've always been waiting for you this day...
16:17When you're being used to be used by your weapons...
16:23When did you know...
16:26Why do you think you married and married to your周囲?
16:27I think I'm going to marry you and I'm going to marry you.
16:31Why do you think your father and Kastiel are going to accept that?
16:36From the beginning?
16:40Is it okay? If you're a person, you might be asked for a crime.
16:46You didn't know?
16:47You didn't know?
16:52I was a victim in the past.
16:59I think you're wrong.
17:05Come on!
17:09Come on!
17:10Come on!
17:11I'm going to die!
17:17Did you kill me?
17:19Even if I'm going to die, I'm going to die.
17:23It's easier to move.
17:25That's right.
17:31They're not going to die.
17:33There's a lot more of things in the future.
17:37But to get it, you're going to die.
17:41I'm going to take it.
17:42Oh, before I go.
17:46You don't need to take the邪魔 into the world.
17:49You have to take the邪魔 into the world.
17:56It was really strange.
17:59Come on! Come on!
18:01Is that your father's誘拐?
18:03I thought he was going to fight against the war.
18:07I went to the craftsman to go to the craftsman.
18:12And I found a friend who was crying for the children.
18:16I guess I got to find
18:16I was in the moment I got a friend who we had in the house!
18:19I was thinking about it, and I got to meet him with her friend.
18:24But I was so afraid of it that I was so afraid.
18:29I can't believe it was that I was the Yuricius殿下.
18:35How did I get this?
18:37Constance Grail.
18:38That's what I'm trying to do now.
18:39I'm trying to kill you.
18:47I don't want to do anything.
18:49Do you think the law is Randolph Alster?
18:53What?
18:55Alster has a gun.
18:59That's what I'm trying to do now.
19:03Now, I am taking a look at the investigation of the Ulysses殿下.
19:09It will be close to the war.
19:15What?
19:16No, I am going to take a look at the Ulysses殿下.
19:22There was a back seat.
19:25There was no murder for the purpose.
19:27There was a serious crime group.
19:30You!
19:31You!
19:33No, wait!
19:35The name?
19:37No, wait!
19:38You idiot!
19:40Did you write it down properly?
19:43There are other information.
19:45I'm fine. That's enough.
19:48Then...
19:50call me the Harmsworth使徒.
19:53I will give you the marriage of the Randolf-Arrestar.
19:55I will give you the marriage.
20:02I will give you the marriage of the Randolf-Arrestar.
20:05I will give you the marriage of the Randolf-Arrestar.
20:26You must be the one who like me.
20:32I will give you the marriage of the Randolf-Arrestar.
20:34I will give you the marriage of the Randolf-Arrestar.
20:48I'll give you the marriage of the Randolf-Arrestar.
20:55It's hard to say that.
20:59You'll probably be married before you.
21:03I can't say anything...
21:05I can't say anything.
21:06I can't say anything.
21:06I can't say anything.
21:07I can't say anything.
21:22...
21:26...
21:27...
21:29.
21:32Yes.
22:01Oh
22:38運命の糸をたくり 長い夢から 覚めたこの両目が 閉じ込めた地獄 雨は早鐘を打つ さあ踊りましょう 若草が揺れるのへ
23:00壁に泡舞い落ちる
23:06ひとさじの嘘 囚われてあげる やがてあなたを 蝕むように
23:18思い出す頃 微笑んであげる 永遠に枯れない この想いよ
23:30愛しい未来 家の呪いを
23:32愛しい未来 家の呪いを 探しぼれば 一緒に寄りましょう
23:47愛しい未来 家の呪いを 探しぼれば 楽しみに
Comments

Recommended

olaoemanga
21 hours ago