00:00It's okay.
00:07I'm okay.
00:18Oh no...
00:19I thought it was Oldas Crayton, isn't it?
00:22What?
00:23What's the name of Mayflower?
00:26What? That Oldas Crayton?
00:33I'll let you know.
00:38I'm so sorry.
00:41I'm so sorry.
00:43I'm so sorry.
00:45I'm so sorry.
00:52I'm so sorry.
00:54I'm so sorry.
00:55甘くだけどひたむきな2人の誰か助けても声なき声
01:05So you'll see I'm children
01:07They're so sick
01:09For the beginning of this season
01:13But I can't how to believe
01:15That I'm so sad
01:18That's not a beauty
01:21I can't believe it
01:24I can't believe it
01:26I can't believe it
01:30I can't believe it
01:31I can't believe it
01:32意味消えない日を通して 世界のキャンドルが消えても 物語って きっと生き抜いた人たちのものなの だけどまだ間に合うソーベーション 手を取り合わせ行こう 今日空よりもと広い未来 ひとりじゃないのは 強さ 刹那の嘘 絡まる欲望を
02:02消して止めて 最後に笑いましょう
02:32ブラレルー
02:37それで 正代がバレて びっくりして 連れてきちゃったの?
02:43あなたって たまに かわいいこと やらかすわよね ルディー
02:48ル、ルディー?
02:50アビゲールさん あの…
02:52アビーは この館の女主人なの
02:55え? ねえ レベッカ?
02:57オーナーって言うのよ ミリアムはバカね
03:01えぇ?
03:03私が女主人なら 差し詰めルディーは うちの番犬ってところかしらね
03:09それにね オルダスさんが勤めてる メイフラワー社も アビーのものなのよ
03:14まっ 正確には 出資者の一人ね
03:19それで 例の男 殺しちゃったの?
03:23足打っても 平気な面してんだぞ
03:26あれはもう 売人じゃなくて 訓練された兵隊だ
03:30売人?
03:31ああ この辺りで 太刀の悪い薬を ばらまいてやがったんだ
03:36そんな人が なんで私を…
03:38こっちが聞きてぇよ
03:40私 何かしたっけ?
03:43しかも あの人 リリー様の呪文を知ってたし
03:46お待ちください!
03:48この先は お通りいただけません!
03:51こっこ?
03:54こっこ?
03:56はっ…はっ…はっ…
03:59はっ…
04:02失礼…
04:04うちの コンスタンス・グレイルが こちらに お邪魔していると伺ったので
04:08あら? うちの?
04:11はっ…はっ…
04:13乗り捨てられた馬車 銃弾を受けた死体
04:21さすがに 肝が冷えたな
04:23すみません…
04:25謝る必要はない 仕方のない状況だったとは思う
04:30ただ 今度から 何か行動を起こすときは
04:35事前に連絡をくれると助かる
04:38はっ…
04:40はっ…
04:41はっ…
04:42スカーレット…
04:44どうしたの?
04:45大丈夫?
04:46はっ…
04:48眠いだけ…
04:50あの力を使うと こうなるみたい…
04:55少し 休むわね…
05:07ランドルフ
05:09すまない 同僚だ
05:11カイル
05:12今日も残業のお知らせだ
05:15射殺された御者の遺体だが
05:18同じに 太陽の入れ墨があった
05:21太陽の入れ墨?
05:23何か知っているのか?
05:25はっ… はい…
05:26どこかで見たような…
05:28えっと…
05:32あの人です!
05:33仮面舞踏会で倒れた女の人!
05:37キアラ・グラフトンか?
05:39え? キアラ?
05:41ガイナの報告にはなかったな…
05:43あのクソムナ!
05:45あ…
05:46あの…
05:47スカーレットはその人のこと…
05:49あら懐かしい…
05:51ジェーンだわ
05:52ジェーンって呼んでましたけど…
05:55え?
05:56その女性から甘い匂いがしなかったか?
05:59あ…はい…
06:00確か…
06:01ジャッカルの楽園だ…
06:07え?
06:08強力な幻覚剤だ…
06:11一部の人間の間では…
06:13ジェーンと呼ばれていた…
06:14幻覚剤…
06:16オルダスさんは…
06:19私を襲った御社が薬の売人だったと言っていました…
06:23あの人にも太陽の入れ墨があったんですよね…
06:26うん…
06:27何者なんですか…
06:29その人たちは…
06:30憲兵局が長年追っている巨大な犯罪組織だ…
06:37殺人…誘拐…人身売買…幻覚剤の密輸…
06:43国には属さず報酬次第でどんなこともやると言われている…
06:47奴らの名は…
06:49ダイグガルス…
06:50暁に鳴く鶏という意味だ…
06:57ジェーンね…
06:5910年前は合法だったのよ…
07:02ま…
07:03私は体質的に合わなかったんだけど…
07:06ていうか寝たら元気になったね…
07:08お嬢様…
07:11ケイト・ロレーヌ様がいらっしゃっています…
07:14え?
07:15ケイト…
07:22昨日の夜…
07:24グレイル家から使いが来たの…
07:26あなたがまだ帰ってこない…
07:28何か知らないかって…
07:30あ…
07:31ねえ、コニー…
07:33あなた一体何をしているの?
07:35危険なことなの?
07:37だったらそんなこと…
07:39もうやめて…
07:41あ…
07:42言えない…
07:43命の危険があるのに…
07:45ケイトにだけは…
07:46どうして何も話してくれないの?
07:48婚約のこともそう…
07:50今度のこともそう…
07:52ねえ…
07:54ねえ…
07:55どうして…
07:59ごめんね…
08:00ケイト…
08:01話がそれだけなら…
08:05もう…
08:06帰って…
08:08店員があった…
08:21それが私をたくさん見えた…
08:24私は温まさないです
08:25これが彼女の鞠を離れた時に…
08:27私は温まさないです
08:29Just a bit, it's dangerous!
08:42But...
08:53Kirito...
08:54Kirito...
08:58Dicino cont ski
09:03Kirito...
09:04You can't say this to anyone else. If you have a promise, you will be able to send your hands to the next one.
09:21Good morning, Salvatore!
09:24What's that?
09:27I'll give you a little gift.
09:30What?
09:34Just a minute, Salvatore!
09:39Take care of yourself.
09:51It's Cate-Lorene.
09:53Answer.
09:55Where are the keys of Lily-Oramundae?
09:58Don't you know.
10:04Constance-Grayle had it.
10:06That's right.
10:08The goal was to be Connie.
10:10Hey.
10:11I don't know that.
10:13I didn't know that.
10:15I can't tell you.
10:21This...
10:22This...
10:23This...
10:25Salvatore!
10:27You're a little boy.
10:29You're a little boy.
10:32What are you doing?
10:35You're a little boy.
10:37You're a little boy.
10:39You're a little boy.
10:41You're a little boy.
10:42That's what I'm trying to find.
10:43Constance-Grayle is a little boy.
10:46And...
10:47What?
10:48What?
10:49All right.
10:50How long are you?
10:51All right.
10:52The two-year-old's sayings are...
10:53Don't blame me.
10:54You're a little boy.
10:55You're a little boy.
10:56Don't blame me.
10:57So,
10:59Constance-Grayle is sad?
11:02No.
11:03I don't know.
11:04How long are you.
11:05Yes.
11:06It's the best luck to meet that girl in my life, and it's the best friend of that girl in my life.
11:16I don't want to blame you.
11:19I don't want to blame you.
11:21I'm sorry. It's the first time of the社交 party.
11:35It's a special day.
11:38Let's make a lot of money.
11:45Pamela Francis.
11:48Thank you so much for taking care of me today.
11:51Thank you so much.
11:53It's so good.
11:55What kind of smell is it?
11:57It smells like it.
11:59It smells like it.
12:01It smells really good.
12:03You too, you too.
12:06It smells like it.
12:08That girl is really good.
12:10It smells like it.
12:12It smells like it.
12:17It smells like it.
12:19I don't know.
12:21I understand.
12:22It's a cookie.
12:24It smells like it.
12:26I can't wait a minute.
12:27Let's do it.
12:30It smells like it.
12:32It feels like it should've ever been United, though.
12:35Did you eat your own ladies?
12:39I can't wait.
12:41Would you eat yourうち?
12:43Does it smell it?
12:44It smells like it, too.
12:46Did you like it?
12:47I...
12:49...and I'm Kenito...
12:51...Kate Loulane is...
12:53...Kani!
12:55...Kate...
13:01...Kate...
13:03...Kate...
13:09... But...
13:11...I...
13:13...I...
13:15I can't do anything at all.
13:18What?
13:20I thought you were going to be honest with you.
13:30Grayl.
13:34Kaka...
13:36What happened to your face?
13:39Why did you...
13:41I want to know what to do with Scarlet.
13:44Do you have any other people who used Jackal's楽園?
13:49That...
13:50You can't tell anyone.
13:53What's wrong?
13:56What's wrong?
13:57No...
13:59Kaka...
14:00Kaka...
14:01Kaka...
14:02Kaka...
14:03Kaka...
14:04Kaka...
14:05Kaka...
14:06Norman Holden...
14:08Kaka...
14:10Kaka...
14:12Kaka...
14:13Kaka...
14:14Kaka...
14:15Kaka...
14:16Kaka...
14:17Kaka...
14:18Kaka...
14:19Kaka...
14:20Kaka...
14:21Kaka...
14:22Kaka...
14:23Kaka...
14:24Kaka...
14:25Kaka...
14:26Kaka...
14:27Kaka...
14:28Kaka...
14:29Kaka...
14:30結局...
14:34最悪の形で巻き込んで...
14:37きっともう...
14:38元通りの友達には戻れない...
14:43それでも...
14:48そこで止まれ!
14:54ケイト!
14:55ケイト!
14:59何で来たのよ、バカ!
15:01何でって...
15:02私のせいで私はコニーの代わりに助かったって全然嬉しくない!
15:08もう...
15:09相変わらず爪が甘いんだから...
15:12怒ってないの?
15:18約束通り一人で来ました!
15:20だからケイトを解放して!
15:22それで行け...
15:25ちゃんと始末しとけよ...
15:28な...何よ...
15:30もちろん、口殿さ...
15:33死人に口はないだろう...
15:36待って...
15:38待って!
15:39コンスタンスグレール!
15:41あなたの道は進むのよ...
15:45ケイト...
15:47ケイト...
15:49おい!
15:50ちっとしな!
15:51止めて!
15:52約束が違う!
15:54悪かったな、ジョーチャー。
15:56だが...
15:57だまされる方が悪いんだ。
15:59はっ...
16:01やだ!
16:02はなして!
16:03ケイト!
16:04うるせえ!
16:05怒らしくしよう!
16:06ケイト!
16:07止めさせて!
16:08全部はなすから!
16:09何でもするから!
16:10あっちのジョーチャンの方が冷静だったな...
16:12あれや、最初から覚悟してたぜ...
16:14えっ、いや...
16:16セイト!
16:17えっ!
16:18えっ!
16:19ケイト!
16:21ケイト!
16:23あっ!
16:32えっ!
16:33えっ!
16:34えっ!
16:35あー!
16:36さてトーン...
16:38うごくな!
16:40んっっ!
16:41Don't move!
16:49What?
16:51You're a coward! You're a coward!
16:54Hey!
16:55It's a shame, but my friends are all over there.
16:59Then...Keytom!
17:01Are you kidding me?!
17:03I'm sorry...
17:06But...
17:08You're wrong!
17:13Norman Holden's son was 13 years ago.
17:17He's not in that room.
17:19What?
17:20You're a coward!
17:22You're a coward!
17:23You're a coward!
17:25You're a coward!
17:27You're a coward!
17:29You're a coward!
17:31You're a coward!
17:33You're a coward!
17:35Thank you!
17:37You're a coward!
17:39You're a coward!
17:40You're a coward!
17:42You're a coward!
17:44You're a coward!
17:45You're a coward!
17:47Sorry...
17:48I'm...
17:49... demás...
17:50...
17:52...
17:53I was being thinking like...
17:56...
17:57...
17:58...
18:00I was like, I was like a bad thing to do, and I was like...
18:03So...
18:05I was worried about it, I was...
18:09Uh...
18:10That was...
18:11That was...
18:12What the hell is this? If that was the super super-tapier people that was...
18:17I'll point it out...
18:18I'm sorry about the treatment that was just from the VA.
18:23I...I...I'm sorry...
18:26Where is the place?
18:28Oh
18:30Amiriya Hobbs
18:33単独行動を繰り返す釈礼状 c 果たしてその行く先は
18:38おっ 冗談よ今日はね協力を求めに来たのあなたセシリア王大使に気に入られてるんでしょ
18:47いえそんなことは この国を揺るが絶対スクープよ
18:53セシリア王大使はね 勝負の血を引いているんですって
18:59信じられないわよね 彼女の出身は龍世四尺家立派な貴族一家だもの
19:06でもね垂れ込みがあったの彼女の戸籍に改ざんの跡があるって 確かに龍世四尺と本妻の間には娘がいた
19:16けれどずいぶん前に流行病で亡くなっていたそうよ 体が弱かったのはきっとその子の方だったのね
19:24でも 四尺にはもう一人娘がいたのよ
19:29龍世四尺の血筋を示す薔薇色の瞳を持ちながらも 女かけ腹ゆえに孤児院に預けられていた
19:36もう一人の娘が
19:40彼女同じ孤児院の少年と将来を誓い合っていたらしいわ あー名前は
19:46そう獅子 大大使はよく王宮を抜け出して貧民屈の人々と触れ合っている
19:54有名な美談だけれど 実はかつての恋人と王政を重ねているとしたら
20:02でも情報源がいつの間にか薬物中毒になっちゃったのよ
20:08ほら自殺したテレサジェニングズ あれの旦那
20:12百物そんなわけで大大使に接触できる協力者が必要なの
20:19頼んだよ誠実なグレイルさん
20:21いやっ
20:25スコーレットしてた厚みみね
20:32コーニー
20:37ケイト!
20:39よかった!よかった!
20:42助かったんだね 私
20:45ごめんね ケイト 怖かったよね
20:50本当に 本当に
20:53コーニー
20:55ねえ ケイト ケイトに
21:00聞いて欲しいことがあるの
21:02聞いて欲しいことがあるの
21:08キリキ キリクク
21:10寝転んで収めよ
21:12はぁ 助かったぜ
21:14助かったぜ
21:15はやいとここいつをほどいてくれ
21:17はやいとここいつをほどいてくれ
21:18うっ
21:19うっ
21:20うっ
21:26やっほう セス
21:27いや ここでは
21:29セシリア大大使様
21:32かな
21:33消えろ デキン商人
21:35ひどい
21:37デキンにしたのはセス自身でしょ
21:39小流しの薬の件でさぁ
21:41あれは香りが強くないから
21:43バレないって言ったのは
21:44どこのドイツ
21:45うん 俺だね
21:47ま いい機会だし
21:49王子様の小種でも仕込んじゃえば
21:51上からもせっつかれてるんでしょ
21:53ガキ作れって
21:55腹がふさがってたら
21:56身動き取りにくいじゃない
21:58だから小流しの薬を頼んでたのに
22:01ん
22:04ま いいけどね
22:06俺もガキ利用すんのキライだから
22:08んで 何の用
22:10本部からの伝令だ
22:12エリスの聖杯を
22:15再開する
22:17I'll see you next time.
22:47The wind is blowing quickly.
22:51Come on, let's go.
22:53The white grass is shaking.
22:57The Camelian is falling down.
23:03A small piece of lies,
23:05囚われて atle.
23:09As soon as you are being chased by yourself,
23:15When I was thinking about it, I'd like to see it
23:21I'll never forget this dream
23:27I love you, I love you, I love you
Comments