Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
En La Entrevista Central de Hoy Mismo conversa con Robin Bernstein / Ex embajadora de Los Estados Unidos en RD

#ColorVisión #Canal9 #RepúblicaDominicana #HoyMismo #RobinBernstein #ExEmbajadoradeLosEstadosUnidosenRD #LaEntrevistaCentral #Matutino #MinisterioPúblico #Prensa #LuisAbinader #PrensaDominicana #Política #Social

Categoría

🗞
Noticias
Transcripción
00:00Bien, estamos de regreso, gracias por continuar con nosotros.
00:12Tenemos hoy una visita muy agradable de una ciudadana muy apreciada aquí en República Dominicana,
00:20Robert Bernstein, que fue embajadora de los Estados Unidos y ha venido en compañía de Virginia Ward,
00:25quien va a ser de traductor en esta conversación que pinta interesante.
00:29Buenos días, bienvenidas.
00:31Gracias.
00:31Gracias.
00:32Mire, quisiéramos comenzar un poco por que nos cuente sobre su experiencia en República Dominicana,
00:43sobre los momentos importantes que pasó en su condición de embajador aquí en el país.
00:49¿Puedes decirnos sobre esos momentos importantes que viviste,
00:52tu experiencia aquí en la República Dominicana mientras trabajando aquí?
00:55It was one of the best experiences of my life and a great honor to have served my country under the Trump administration.
01:04I've served two presidents, a Democrat and a Republican,
01:08so I feel that I'm grateful to have served my country twice, two times.
01:13And during this time we did a lot of important things, supported the Dominican Republic in terms of foreign investment,
01:24safety and security, investment and trade, disaster preparedness and response and education.
01:32Bueno, fue una gran experiencia para ella y un gran honor haber servido bajo la administración,
01:40haber servido a su país bajo la administración del presidente Trump,
01:43pero también bajo dos presidentes, uno republicano y uno demócrata.
01:47Y poder ayudar, representar a su país y ayudar en tantos temas como el tema de la inversión extranjera directa,
01:58el tema de la educación, seguridad y muchos temas importantes que se tocaron durante el año.
02:04Bueno, cuando ella ingresa, cuando ella viene al país como embajadora,
02:10se encuentra con una situación de un antecesor que no dejó una buena imagen en el país.
02:18Fue rechazado por algunos sectores, sobre todo por algunos aspectos de su personalidad.
02:24Usted fue totalmente diferente.
02:25¿Usted encontró, sintió esa necesidad, digamos, en el ambiente que encontró en el país cuando llegó,
02:33encontró algún tipo de, digamos, de debilitamiento en la relación, en la empatía de embajada con el sector de la sociedad dominicana?
02:41So, when you got here, you had a predecessor that got the rejection of certain people in the society,
02:49especially for his personality, and you were the exact opposite.
02:53Did you feel that there was an effect of rejection or a weakness in the relationship between the USA and the Dominican Republic
03:01because of this vast experience?
03:03You know, every ambassador has their own personality and style.
03:09And I have mine.
03:12My predecessor and the current ambassador have theirs.
03:17So, I would read newspapers.
03:21I would try and find out what was on the minds of the Dominican people.
03:27I read six newspapers a day.
03:30And all I tried to do was to strengthen that relationship.
03:35The Dominican people know what they want.
03:38I felt that they needed a strong ambassador to go out throughout the country
03:44and listen to what they had to say.
03:47And I simply tried to meet what was missing in the relationship of the Dominican people and the U.S. government.
03:57Well, cada embajador tiene su librito.
04:01Hay un tema de personalidad, hay un tema de estilo.
04:03Su predecesor tenía su personalidad.
04:06Ella tiene la de ella.
04:07La nueva embajadora también tiene su personalidad.
04:09Y, bueno, cada quien tiene su forma de hacer las cosas.
04:12En el caso de ella, ella leía seis periódicos nacionales todos los días
04:16para saber y enterarse qué pensaba el pueblo dominicano, dónde estaba el corazón del pueblo dominicano.
04:23Ella dice que el dominicano sabe lo que quiere y lo dice.
04:28Entonces, tomar esas expresiones para fortalecer esa relación entre el República Dominicana y los Estados Unidos.
04:35Hubo un momento en que nosotros tenemos en la industria turística una apuesta importante, inversiones importantes.
04:46Buena parte de los turistas que traemos, la mayoría de los turistas que traemos, viene de los Estados Unidos.
04:51Hubo un momento de quiebre, de dificultad con la imagen del país a nivel turístico.
04:57Y usted como embajadora salió a promover República Dominicana.
05:00Quiero preguntarle, ¿cómo se produce eso? ¿Quién toma la iniciativa? ¿Cómo se da ese engranpe?
05:07So, there was a time during your, when you were here, that there was difficult times with tourism.
05:13Yes.
05:14And the image of the country suffered a lot.
05:18And you took it upon yourself to defend the country.
05:21I did.
05:22I thought it was very important to go back five years and look at the history of whether it was, you know, people were, had passed away, they died.
05:34And I went back, I asked my team to go back five years.
05:37I wanted to see if it had changed.
05:40And you know what?
05:41It was the same.
05:42So, I felt it was very important to tell the story.
05:48And I did take it upon myself because I thought there was chisme.
05:54And no, it was.
05:56It wasn't true.
05:58It was not true.
05:59Yes, people die.
06:00But people died, you know, on vacation.
06:03And they die on vacation in Mexico.
06:05They die on vacation wherever they go.
06:10Unfortunately, it's true.
06:11And I wanted to tell the story.
06:15I love coming here as both a tourist, as a woman, as a businesswoman.
06:22And I felt it was very important to defend this country against a story and gossip that simply was not true.
06:32Por cosas como esas que se le quiere tanto en este país.
06:34Se le recuerda con tanto cariño.
06:36Bueno, en ese caso, pues, ella lo que hizo fue decirle a su equipo, bueno, pero vamos a investigar qué es lo que está pasando.
06:43Vamos a ver si en los últimos cinco años ha habido realmente un cambio en la mortalidad.
06:49O si se trata realmente de una historia que se ha creado.
06:52Y luego de una revisión de cinco años se ve que realmente no lo era.
06:56O sea, que había un poco más de chisme, había un poco más de intención de dañar que otra cosa.
07:01Y ella quería contar esa historia.
07:03Antes de comenzar la conversación, usted nos informaba que estaba en el país para promover un documental en el que usted ha participado
07:12que recoge la historia de la comunidad judía en la República Dominicana.
07:17Por un lado, comenta en ese documental.
07:19Y en segundo lugar, ahí mismo, qué opinión le merece lo que está pasando con la comunidad judía a nivel mundial.
07:27Incluso en Estados Unidos, un crecimiento del antisemitismo.
07:31Incluso que, como no se había visto nunca antes, a nivel incluso político, republicano, demócratas, en ambos lados ha surgido antisemitismo.
07:39Como consecuencia de los acontecimientos en Gaza y todo esto.
07:41Ambas cosas. Coméntenos sobre el documental y luego ese elemento de su particular visión de lo que ocurre en el actual mundo con el incremento del antisemitismo.
07:53¿Puedes decirnos primero sobre el documental?
07:55Y en segundo, la reacción y el crecimiento del antisemitismo en todo el mundo.
08:01Creo que es muy importante.
08:03Yo participé en el festival de filmes dominicanos y en el film.
08:08Nos llamaron Trujillo de Juegos.
08:09Y yo sentí en mi corazón, en mi corazón, de contar esta historia y publicamente, de agradecer la República Dominicana.
08:22En 1938, fue el único país que fue el único país que tomó en 100,000 judíos.
08:30¿Por qué era esto importante?
08:31Porque en un momento en el que hubo un terrible genocidio,
08:376,000,000 judíos fueron killed, exterminated, murdered, tortured.
08:43Y la República Dominicana se levantó y dijo, no, nos vamos a tomar 100,000.
08:48Y la gente dijo, sí, pero es Trujillo.
08:51He had murdered Haitians y era un muy malo.
08:56Y era un dictador.
08:57Y la gente dijo, sí, que era un día, que los juíos tal hopedon leheten.
09:04Mas es trueno que los juíos tal vez han buenos días.
09:08Y él se dio salvó dos juíos.
09:11Se dio salvó, ya saben, al menos 750, 1,000 visas que fueron emitida.
09:18I wanted to thank the Dominican Republic because what it did, it gave people hope.
09:24It was a light in the darkness.
09:27It was good.
09:29A good thing was happening here against evil in and around the world.
09:34And I felt that the story was not being told enough.
09:38I wanted to come here.
09:39I wanted to, I feel like El Mano de Dios chose me to come here and repay a debt
09:46on behalf of the Jewish people and to a country that gave light and hope to so many and life.
09:55Bueno, ella vino en esta ocasión y tuvo la oportunidad de participar en el Festival de Cine Global
10:01con esta pieza que se tituló Nos Llamaban los Judíos de Trujillo,
10:06que cuenta esta historia de cómo llega la comunidad judía especialmente a Sosua.
10:12Y en 1938 la República Dominicana fue el único país en su momento en la conferencia de Vian
10:20que se ofreció a acoger más de 100 mil judíos.
10:24Después de la vergüenza de San Luis.
10:26Exacto.
10:27¿Y por qué eso es importante?
10:28Bueno, porque durante ese momento estamos hablando de más de 6 millones de judíos
10:31que fueron asesinados, torturados, perseguidos por sus creencias religiosas.
10:35Y bueno, la gente dirá, bueno, pero era Trujillo.
10:40Trujillo era un dictador, él mismo mataba a los haitianos, mataba a la gente aquí, mataba a la gente que le perseguía.
10:47Y incluso los académicos judíos le van a decir, bueno, la gente buena tiene días malos,
10:51pero hasta la gente mala tiene sus días en que hace cosas buenas.
10:55Y en este caso la República Dominicana hay que reconocerle y hay que agradecerle
10:58ese papel que jugó en ese momento, la puerta que le abrió a la comunidad judía.
11:05Y para ella es una historia que no se cuenta lo suficiente, que hay que repetirla
11:09y hay que reconocerle a los dominicanos cómo abrieron esa puerta.
11:15Ella sintió que había un llamado, incluso esa mano de Dios que le decía
11:18de que esta historia vamos a contarle, vamos a ayudar a hacerla conocer.
11:22Aunque esa historia está en el Museo del Holocausto en Washington.
11:25Oh, it is in the Holocaust Museum in Washington, you can hear that story as well.
11:30Yeah, and so we'd like to see the film.
11:33We'd like to tell more people.
11:35¿Dónde podemos ver el documental?
11:38Where can you watch the documentary?
11:42Well, I'd like to put it in Sassua.
11:45We'd like to leave the documentary in Sassua.
11:48We'd like to put it in the Holocaust Memorial in Yad Vashem in Israel.
11:52I believe that they will do that.
11:54I'm sure you can find it on YouTube online, but if not, I will send it to you.
11:58Thank you.
11:59As far as anti-Semitism around the world, you know, I can't explain it.
12:05I just, I don't understand, you know, why.
12:11I just, sometimes when people have, you know, bad times, they'll blame Jewish people.
12:19I don't know why I don't understand it.
12:22I'm very sad about it.
12:23But as far as me, I am going to continue to try and do good things here and around the world
12:32and represent my people, the Jewish people, as best I can by doing kind things and important things
12:40and trying to save people's lives.
12:44Bueno, en cuanto al documental, pues estará disponible en, allá mismo en Sassua, en el Memorial
12:51del Holocausto que hay allá y también está disponible en YouTube.
12:55Y si no, se lo hacemos llegar.
12:57Mira, la otra parte que preguntaba Oscar sobre el antisemitismo.
12:59No, no, no, no, no, no.
13:00Sí, sí, y en cuanto al antisemitismo es algo que no puede explicarse, simplemente es algo que no es entendible,
13:08que realmente causa mucha tristeza y a lo que hay, cuando hay tiempos malos la gente tiende a culpar a alguien,
13:16en este caso a la comunidad judía.
13:17Ella dice que lo que queda es tratar de seguir haciendo cosas buenas, tratando de salvar vidas,
13:22tratando de mejorar la situación de la gente, para que la gente vea que el judío de naturaleza es bueno,
13:30es gentil y quiere ayudar.
13:32Pero políticamente, a pesar de que la administración Trump ha sido un firme aliado del gobierno de Israel
13:38y ha castigado los discursos antisemitas de las universidades y de los grupos progresistas,
13:47en la política estadounidense, por primera vez, hay un crecimiento del antisemitismo,
13:53incluso con discursos abiertos, influencers, Candace Owens, Nick Fuentes, personas de ese perfil.
14:00¿Cómo se explica semejante cosa cuando Estados Unidos tiene, ha sido durante toda la historia de Israel su principal aliado
14:05y el tema del antisemitismo no era discutible en la política estadounidense?
14:08So, politically, it is a special moment when, even when President Trump and his administration
14:15have been the main ally of Israel, you see people openly speaking in both sides,
14:22openly with an open antisemitism speech, influencers, so how do you explain that dichotomy between that...
14:32I can't explain it. I honestly cannot explain it. The only thing that I believe the Jewish people should continue to do
14:41is contribute to society, do good things, and tell our story.
14:46Sí, al final del día, ella misma no puede explicar, no lo puede entender, y hay que seguir haciendo el bien.
14:54La comunidad todavía tiene que seguir haciendo.
14:56Permítanos brindarle una taza de café de Santo Domingo, café del bueno.
15:00No, mi favorito, café de Santo Domingo.
15:05Gracias.
15:06Usted escogidiste, qué felicidad.
15:07I've been there, I've seen that. I've been to the, you know, where they grow, café de Santo Domingo.
15:13Y todo también por los cafetales, de café de Santo Domingo.
15:17A propósito, feliciste la que escogidista como yo, que ganamos el campeonato.
15:20Ah, congratulations on your win with the escogido.
15:25The baseball.
15:26Baseball. Well, we have to talk about baseball now.
15:29Hay que hablar de, hay que hablar de, hay que hablar de.
15:30Felicidades a la, a la, a la escogido.
15:35I'll be there watching when it comes to Miami.
15:38A propósito de los cafetales, a propósito de todas estas cosas, me gustaría saber, ¿qué parte del país más le ha cautivado?
15:48De que ha estado moviéndose por diferentes puntos de la geografía, ¿qué parte más le ha encantado de la República Dominicana?
15:53Yeah, I know, you just asked me my favorite part of the Dominican Republic, right?
15:57Sí, sí, sí.
15:58Yeah.
15:59That is like asking a mother to name her favorite child.
16:04Eso es como decirle a una mamá que le diga cuál es su hijo es favorito.
16:07O sea, así no se pregunta.
16:10Dije, bajador, cuando llega.
16:13No es posible.
16:14Cuando llega la administración Trump, regresa, se produce el desmantelamiento de USAID, acusada por Marco Rubio y señalada por la administración como una agencia dedicada a financiar intereses que no correspondían al interés de Estados Unidos.
16:35Cuando usted le correspondió a su embajadora, percibió eso, vio ese tipo de cosas, de que USAID operaba en esos términos que la administración Trump señala, y dos, aquí se dijo que desde allí se financiaba organismos, hasta medios de comunicación para promover el aborto, la agenda LGBTI y todo eso progresismo woke.
16:58¿Es correcto? ¿Usted pudo ver eso cuando fue embajadora aquí?
17:01Cuando la segunda Trump administración empezó, se hizo el desmantelamiento de USAID, y una de las cosas que han dicho fue que había promocionado a lot de temas que no alinean con los intereses de los Estados Unidos en ese momento.
17:17¿Pero ver eso también, como la promocionada de temas como aborto, la LGBT comunidades, y a lot de temas que no alinean necesariamente con los prioridades de la U.S. gobierno?
17:30I will tell you this, when I was here with USAID, we actually did some wonderful things.
17:39We gave out HIV, we participated with the CDC to help people with AIDS.
17:47You know, we went to the barrios, you know, we went to the barrios and we gave out drugs and medicine.
17:57We gave out vitamins through the vitamin angels for pregnant women.
18:06We, you know, we gave prenatal vitamins.
18:08So, we set up computers and learning.
18:12I believe that every president has to set their own agenda and decide what is most important to them.
18:22President Trump has always been a strong leader.
18:25He has believed in, always believed in a strong America.
18:29And perhaps when he looked at the entirety of, of, of monies, a lot of, there was, there was a lot of wasted money in USAID and in different countries.
18:42He wanted a strong, he wants a strong defense.
18:45He wants a strong industrialized America.
18:48So, he focused his priorities on cutting waste, a strong defense, a strong border, you know, cutting illegal immigration.
19:03And I think that he has his own set of priorities.
19:08And he clearly spelled them out.
19:11And I think he's, I'm very happy that he is bringing manufacturing back to America.
19:16So, when I was here, they, of course, COVID hit.
19:22And through the Southern Command, we were able to deliver supplies, but we couldn't deliver all the supplies that we needed.
19:31But he wants to make sure that things like this don't happen again.
19:35If they do happen again, we will be well prepared.
19:38Bueno, en su momento, durante su estadía aquí en el país, sé que hubo muchas cosas buenas que también se hacían con la USAID.
19:50Desde un programa con la CDC para ayudar a las personas con SIDA, donde se le brindaban medicamentos, un programa de vitaminas para mujeres embarazadas,
20:00temas con computadora, con educación, y se iba a los barrios, se llevaba un mensaje positivo también.
20:05Y cada presidente al final decide cuáles son sus prioridades, cuáles son las cosas más importantes para ella.
20:12Y el presidente Trump, dices, es un líder fuerte, es una persona que se ha concentrado mucho en ese mensaje de unos Estados Unidos fuerte.
20:21Y cuando él vio lo que estaba ocurriendo en la USAID, dijo, bueno, no, aquí hay mucho desperdicio de dinero también que está ocurriendo en muchos países.
20:31Entonces, hay una concentración de los esfuerzos en un tema de aumentar la defensa nacional, en aumentar la industria,
20:42y hay que cortar de aquellos lugares donde se está, donde hay un desperdicio.
20:49Entonces, una defensa también de las fronteras, una frontera fuerte, una disminución de la migración ilegal.
20:57Y ella está muy contenta de que haya un aumento en la manufactura, de que haya un intento de llevar la manufactura de vuelta a los Estados Unidos.
21:06Y en su momento, pues, es el problema.
21:08Pero faltó la parte, tenía conocimiento de que de USAID se financiaban ONGs y periodistas para promover un tipo de agenda.
21:18Pero, ¿crees que había una promoción de una certaina agenda?
21:23Financiamiento, pago.
21:24Financiamiento, pago.
21:26ONG y periodistas.
21:27No, no, no, no, no, no, no, no, back then.
21:30Back then.
21:32I, listen, I, I was very privileged to have such a strong embassy.
21:38You know, we, we, every quarter, we looked at the, what the White House set out for us to do,
21:49you know, the path that we were to, the goals that we were supposed to achieve, and we measured them.
21:54Y una de ellas fue trabajar con el gobierno dominicano en términos de fortalecer la democracia aquí.
22:02Nos llevamos con el gobierno de la U.S. Treasury en trabajar con el objetivo de hacer un objetivo contra la anticorrupción.
22:12Y, por lo tanto, trabajamos con sus objetivos y nuestras administraciones.
22:21Y, por lo tanto, trabajamos con el gobierno de la ley,
22:26con el gobierno de la izquierda,
22:30trabajando con la comunidad de la comunidad,
22:33con la preparación de la comunidad,
22:34y trabajamos con el gobierno dominicano para fortalecer la readiness
22:41en caso de haber un desastre natural como en Haití.
22:45Así que, tú sabes, había una gran agenda,
22:47y, por lo tanto, tratamos de enfocarnos en las prioridades de lo que necesitaba aquí,
22:52y lo que la Secretaría de la República quería lograr en términos de la relación general.
22:59El gobierno dominicano también estuvo en el Consejo de Seguridad Unida.
23:03Y eso fue muy importante.
23:05La seguridad y la seguridad aquí fue muy importante para ambos de nuestros países.
23:09Bueno, en este caso, ya puedo hablar desde el tiempo que ella estuvo aquí.
23:15Y en el tiempo que ella estuvo aquí, pues realmente lo que se hacía,
23:18tuvo la suerte de tener una embajada y un personal en la embajada
23:22que era bastante enfocado con objetivos que eran medidos
23:25y que eran pensado en cuáles eran las prioridades de este país
23:30que se alinearan con aquellos que venían desde la Casa Blanca.
23:34Ella se trabajó en el tema de la seguridad de la frontera con Haití.
23:38Y en ese momento también estuvo la República Dominicana representada
23:43en el Consejo de Seguridad de la ONU,
23:45que fue algo muy importante que también contó con el apoyo de los Estados Unidos.
23:49O sea, que esa concentración en tema de defensa, en tema de seguridad,
23:54esas eran las prioridades de ellos en ese momento.
23:56Una respuesta muy diplomática.
23:57Sí.
23:58¿Qué impresión se lleva en su tiempo de embajadora?
24:03¿Qué impresión se ha recogido sobre el tema Haití-República Dominicana,
24:08sobre el nivel de relación o cómo se proyectaba la problemática de Haití
24:13y República Dominicana hacia afuera?
24:15So, during your time here in office,
24:18what was your impression about the relationship between Haiti
24:20and the Dominican Republic?
24:22Well, there's two different cultures.
24:24Two different cultures.
24:25Our intent was to work with my colleague at the U.S. Embassy, Haiti,
24:35and we worked with AmCham, DR, AmCham Haiti,
24:38and both of our governments, well, we tried to work with both of the governments
24:43to try and strengthen the business community in Haiti
24:49so they could become more self-reliant and less reliant on the Dominican Republic.
24:56And then COVID hit.
24:57So, we felt we were making progress.
25:01And I think that it has to start,
25:05the issues in Haiti has got to start with the people,
25:09the Haitian people, the business community,
25:12their legal community,
25:15their elected officials.
25:18It has to come from within.
25:21The Dominican people know what they want.
25:23You know, they want a strong democracy.
25:25They want good working conditions.
25:28They want tourism.
25:29They want people to come here like what we do.
25:33At the end of the day, they want a good job.
25:35They want a good education for their people.
25:38But it has to come from within.
25:40And you can't tell people in Haiti what they want.
25:45It has to be, it has to come from them.
25:50So, it is going to be different.
25:53And they are two different cultures.
25:54And we recognize from the United States that they are two different cultures.
25:58And what we did to try to do at the moment was
26:00to work with who in that moment was the embajadora of the United States in Haiti
26:04along with the embajadora of the United States here in the American Republic.
26:09And they also worked with the American American Chamber of Commerce
26:11tanto aquí como en Haití para tratar de fortalecer el clima de negocios allá y se estaba haciendo
26:20cierto progreso, luego vino la pandemia y la pandemia pues un poco ralentizó esos esfuerzos
26:28y no los detuvieron en su totalidad, pero lo que pasa en Haití es que cualquier esfuerzo, cualquier progreso
26:36tiene que venir desde su gente, tiene que venir desde sus empresarios, su comunidad legal, sus representantes
26:44su pueblo, no es como el caso de la República Dominicana, en el caso de la República Dominicana
26:49el dominicano sabe que quiere, quiere buenas condiciones de trabajo, quiere una democracia fuerte
26:54quiere un buen trabajo, vivir bien y una buena educación y uno no le puede imponer a un país
27:02qué es lo que quiere, eso tiene que ser un llamado que tiene que venir desde adentro
27:07Gracias, gracias por acompañarnos, gracias a la señora Robin Bernstein
27:11la embajadora de los Estados Unidos aquí en la República Dominicana
27:13gracias a Virginia Wall por acompañarnos
27:16a ustedes, gracias por estar con nosotros a esta hora mañana de vuelta a partir de las 5 de la madrugada
27:29Color Visión, siempre lo mejor
27:31¡Gracias!
27:32¡Gracias!
27:33¡Gracias!
27:34¡Gracias!
Comentarios

Recomendada