00:00Emilia was saying that it was a joke that John Doe is a joke about John Doe.
00:07John Doe?
00:09It's a joke that doesn't matter.
00:12It's a joke that's a joke about the secret.
00:17But, how do you get that joke about that?
00:20It's a joke about information.
00:25It's a joke that it's a joke about God.
00:29N...なるほど...
00:32That's why you need a joke.
00:36You'll go home, Constance.
00:39He's a joke?
00:40I was a joke that I was a joke.
00:44If you used to be a joke about the same joke,
00:47you might be able to hear a joke about people.
00:52But...
00:53It's a joke that you can make a joke about it.
00:57What do you mean?
00:59You're smart, right?
01:00You're created for money, right?
01:03You have no clue about that joke.
01:05You're so smart.
01:07You're right.
01:08You're going to have to spend your money and pay your money.
01:12You're lying.
01:14And...
01:15No, no, I didn't know.
01:19I didn't know until now.
01:22I believe that I'm honest.
01:25I believe that I'm right.
01:28My father is mistaken, and I don't want to be honest.
01:33I don't want to be honest.
01:36That's it, I'm going to be evil.
01:40So, let's go.
01:43Let's go.
01:45It's not funny.
01:47That brave girl is going to be honest.
02:00This is a story.
02:01It's sweet.
02:02But the two of us are blind.
02:05Who are you helping me?
02:08I hear a voice.
02:10The one I have to do is be able to turn on.
02:13The one I have to do is run away.
02:14The one I have to do is get away.
02:15The one I have to do is run away.
02:16I'm so happy to be here.
02:18I know that I'm sad.
02:20I know that the saddestness is not the wrong way.
02:26I can't believe it.
02:28I can't believe it.
02:30I can't believe it.
02:32I can't believe it.
02:34I can't believe it.
02:36I can't believe it.
02:38I can't believe it.
02:40Even if the world is消.
02:44Look how old and past.
02:46I can't believe it.
02:48One other picture was a real landscape.
02:50But it matches me like that.
02:54Nothing happens.
02:56Let's go on it.
02:58Prince of сумmon.
03:00A light...
03:02Crossin't.
03:04so
03:21今回もうまく潜入できたのはいいのだけど
03:25広い広すぎる お前何をしている
03:34ん スカーレット様
03:36聞いているのか えっと衣装室へ行く途中でしてすみません失礼します
03:43おい待て バカなのかお前は
03:49衣装室は反対だ ありがとうございます
03:58お兄様
04:04似てないでしょ むしろ似てません
04:06は?
04:07上から目線の態度とか 当然のようにお前っていうところとか それにすぐバカっていうところとか
04:13そんなこと初めて言われたわ
04:15そうなんですか
04:17だって 母親も違うのよ
04:20コンスタンス 青函のコーネリアは知っているかしら
04:27はい 隣国ファリスがまだ巨大な帝国だった頃 滅亡していった時代の最後の公女でしたよね
04:37ええ その通りよ
04:39当時のファリス帝国では 侵略した国の王族たちと婚姻を結び それらの国を支配する政策が進められていたの
04:51そんな中 時の皇帝の子息が ある霊場と駆け落ちし 一人の娘が生まれた
04:59青函のコーネリア
05:02星の数ほどの賊国の王冠を頂く血筋に加え 帝国の皇位継承権を持つ者として 彼女はそう呼ばれた
05:11私たちのアデルバイドも 当時はその帝国の一部だったんですよね
05:16そうね
05:17やがて賊国の氾濫で 帝国が滅亡するサナカ
05:22彼女は中立国のソルディタにいたおかげで 難を逃れたそうよ
05:27時は流れ ソルディタの堅い中にね
05:32青函のコーネリアの血を引くと 言われた娘がいたのですって
05:36え?
05:37カンムリなきアリエノール それが私の母親よ
05:43だとしたら スクワレート様は 今はなきファリス帝国の皇族の血を
05:48話はおしまい 仮面はその甲冑の中よ
05:53あ はい
06:06招待状
06:07チョンデュー伯爵の帽子の中に
06:12ようこそ 招かれ去る客人よ
06:16これが チョンデュー伯爵の厄介
06:22結構なご趣味ですこと
06:28なんでもないわ 早く主催者に会いに行くわよ
06:39やっぱり今回はデボラの持ち回りだったのね
06:42あ
06:44あなた お名前は?
06:48エリスとお呼びください
06:50エリスとお呼びください
06:52エリスとお呼びください
06:56エリスとお呼びください
06:58エリスとお呼びください
07:00エリスとお呼びください
07:02エリスとお呼びください
07:04エリスとお呼びください
07:05エリスな犬周り73
07:07エリスとお呼びください
07:09What do you think is it?
07:17You can eat it
07:19I was so nervous
07:21Ah! This is also delicious!
07:27The smell?
07:29It's a shame
07:30It's Jane
07:31It's Jane?
07:35Who is it?
07:37ERIES嬢…
07:38…to仰いましたか?
07:39あっ…
07:41あっ…
07:44完全にハームズワース尺だ
07:47え…えっと…
07:49失礼…今宵は真実の姿を仮面で隠す秘密の宴…
07:54私のことは…月隠れのハムとお呼びください
07:58だから隠れてませんて!
08:00んー…
08:02ん…
08:03ん…
08:04うーん…
08:05この葉を隠すなら森に…とは昔からの格言ですが…
08:10今宵はどんな不墨を持ち込んだのやら…
08:13あなた様もそう思われるでしょう?
08:17あ…
08:18あ…
08:19あ…
08:21逃げろ!
08:23ケンペイの敵発だ!
08:24あ…
08:25あ…
08:26あ…
08:27あ…
08:28あ…
08:29あ…
08:30あ…
08:31あの子たちやっぱりそうだったのね…
08:33え…
08:34あの成金豚が言っていたでしょう?
08:36この葉がどうのって…
08:38この宴自体が人心売買の隠れ身のにされたんだわ…
08:42そ…そんな…
08:44おしゃべりはおしまい…
08:46早く逃げるわよ…
08:47あ…
08:48あ…
08:49あ…
08:50あ…
08:51あ…
08:52何をしているの?
08:53急いで!
08:54あ…
08:55でも…
08:56あ…
08:57あ…
08:58あ…
08:59誰か…
09:00あ…
09:01あ…
09:02あ…
09:03誰も助けてくれない…
09:04誰も…
09:05コンスタンス!
09:10コンスタンス!
09:13この人さっきの…
09:15ヒレスミ…
09:16巻き込まれるわよ!
09:18いいからそんな女捨ておきなさい!
09:20スカレット…
09:21ごめん…ほっとけない!
09:27この馬鹿子に!
09:28捕まったらそれで終わりなんだから!
09:31たとえお前が何もしていなくたって…
09:33あっという間に処刑されちゃうんだから!
09:36ごめんねスカレット!
09:38ごめんね!
09:39謝るくらいなら早く逃げなさいよ!
09:41貴様!
09:44何をしている?
09:53何をしているかですって…
09:55それはこちらのセリフよ!
09:57このゲロ!
09:58このゲロ!
10:04貴様は一体何なのだ!
10:09丸腰の霊場相手に抜刀とは…
10:12穏やかではないな…
10:16あ…アルスター卿…
10:18しかし…
10:19こいつは怪しげな術を…
10:21それは怪我人の救助より優先すべきことなのか…
10:24ゲオルグガイナ…
10:26また君か…コンスタンス・グレイル…
10:28あ…はい…
10:29念のために聞くが…
10:41人心売買に関わっていたか?
10:42I've heard you ask for it, but...
10:44...you've been involved with the people of the company?
10:47...
10:49...
10:50...
10:51...
10:52...
10:53...
10:54...
10:55...
10:56...
10:57...
10:59...
11:01...
11:03...
11:05...
11:07...
11:10アルスター教の聖火は、ルシリワ公職家、カステール家と被験する大貴族。それなら……
11:19...
11:20...
11:22...
11:24...
11:25...
11:26...
11:27...
11:28...
11:29...
11:30...
11:31...
11:33...
11:34...
11:36Well, it doesn't matter.
11:38What?
11:40Constance Gray, do you have to wait for your plans?
11:44I have to be honest with you. What kind of things do I accept?
11:50That's right now.
11:52That's right.
11:53So, then the most important thing is...
11:56...the婚約.
11:57I have to wait for you.
12:01Okay, let's go.
12:03What?
12:04Our father is no longer...
12:07No...
12:12Let's go.
12:13To¿ at all?
12:18Yeah, handsome.
12:20Anna.
12:21If you ask her to ask anything...
12:23bullshit.
12:29How did you come here?
12:31Why do you want this dude?
12:33苦手なのよ!
12:35これでグレイル家の借金は消せるし、俺は君を監視する名目がつく。もちろん、しばらくしたら婚約は解消してくれて構わない。
12:46でも、いいんですか?この婚約、閣下の側にあまり利点がないような。
12:52子供じみた本音を言ってしまえば、結婚したくない。
12:57えっ!
12:59でも、一度は結婚されていたはず。あの二年前に亡くなった、リリオーラミュンデ様と。
13:07まあ、婚約者がいれば、何かと虫よけになるのでな。
13:12つまり、俺としても利点しかないということだ。
13:16では、本題に入らせてもらう。
13:22なるほど。
13:24亡霊となったスカーレット・カスティエルの冤罪を晴らしてやりたいと。
13:28お前、いくらなんでも喋りすぎじゃなくて。
13:31確かに口頭無形な話だ。
13:34だが、作り話にしては筋が通っている。
13:38それに、時折君が見せる顔は、スカーレット・カスティエルによく似ている。
13:45まるで本人だと思うほどに。
13:51彼女の冤罪を晴らしたいというなら、好きにしたらいい。
13:55個人とはいえ、他人を助けたいという志は立派だ。
13:59それは、と思う。
14:02何の霊だ?
14:04えっと。
14:05それより、まだ隠していることはないか?
14:08えっ。
14:10えっ。
14:13ダメよ。
14:16ありません。
14:18そうか。
14:22カッカ?
14:23コンスタンス・グレイル。
14:25いや、グレイル嬢。
14:27今後のために忠告しておく。
14:30君はその…。
14:34少々嘘が下手くそだ。
14:37それで、お前はこれからどうするの?
14:44どうするって。
14:46どうせもう私を手伝うつもりはないんでしょ。
14:50えっ。なんで?
14:52だって、もう借金の心配は…。
14:59な、なに笑っているのよ。
15:01ねえ、スカーレット。
15:03私ね、自分ではどうしようもなくなった時、いつも仕方ないんだって諦めてた。
15:09でも、心の中でいつも叫んでたの。
15:12誰か助けてって。
15:16そしたらね。
15:17いいわよ。助けてあげる。
15:21よく考えたら、まだ一度も行ってなかったね。
15:30助けてくれてありがとう。
15:32だから、今度は私が助ければ。
15:41でしょ?
15:43バカ子に。
15:52ガイナの野郎使えねえんだけど!
15:55どうした?
15:56旧モントロース邸で人身売買を摘発しただろ。
16:01そん時の奴隷将が獄中で複読死しやがったんだよ。
16:05奴らはすぐ自害するから縛り上げとくのが基本だってのに。
16:09カイル、首謀者に太陽の入れ墨は?
16:14ケツの穴まで調べたけどなかったぜ。
16:18となると、例の組織。
16:20ダイグガルスとは関係なしか。
16:22それとも単なる捨て駒か?
16:24ま、後者だろうな。
16:27これでこの一件は洗い直しか。
16:30そいや、また現場に例の子いたな。
16:33コンスタンス・グレイル。
16:36どうする?任意で聴取するか?
16:40その必要はない。
16:42えっ、もう聴取したのか?
16:44いや、婚約したんだ。
16:47は?
16:49明日、彼女とエルバイトリキューに行ってくる。
16:52昼過ぎには戻れると思うが。
16:55待て待て待て!誰が誰と!?
16:58もちろん俺と、コンスタンス・グレイルだ。
17:01はあああああ!
17:09顔を上げよ。
17:10あ、はい。
17:12閣下から友人に会って欲しいって頼まれたけど。
17:16まさか、大大使殿下だったなんて。
17:20それに、スカーレットにとっては婚約を破棄された相手。
17:26遅くなってごめんね!
17:29えっ?
17:30うわ、意外、素朴、かわいい!
17:34かわいい!
17:35あれ褒めてないわよ。
17:37えっ、そうなの?
17:39あなた、コンスタンスって言うのよね。
17:42コニーって呼んでいい?
17:44も、もちろんです。
17:45じゃあ、私のことはセスって呼んでね。
17:48それはさすがに恐れ多いと言いますか。
17:51あ、おろ、私だって生まれは死者かの家よ。
17:55そんなこと言われても。
17:57そうだ!
17:58こ、
17:59今度一緒にお茶でもいかがかしら。
18:01ね、いいでしょ、コニー。
18:03あ、はい。
18:05この人ね、怖そうに見えて実際ほんとに怖いんだけど、
18:09ねは悪い人じゃないの。
18:11だから挨拶つかさないであげてね。
18:13えっ、いや、その…
18:16カッカ怖い!超怖い!
18:18うわぁ!
18:19スゴイ顔!
18:20どうしよう、こっちも怖い!
18:22えっ、えへへへへへ。
18:25ふん。
18:28あれ?
18:29ランディも意地悪よね。
18:32わざわざ私が公務を外せない日を指定するなんて。
18:36でも…
18:38珍しくあんたの嫌がる顔が見られたから許してあげる。
18:43えっ。
18:47わたくし、これより南方からの貧客を出迎える手筈になっておりますの。
18:52たとえ瞬きほどの大瀬でも、お二人にお会いできて光栄でございました。
19:04またね、コニー。
19:06えっ、冷たい…
19:13相変わらず人を食ったような女だ。
19:15まあ、ここは私に免じて見逃してやってくれ。
19:19話は変わるが、ファリスの使者から連絡はあったのか?
19:24ファリスか。彼らは傲慢だよ。
19:27立派なのは歴史だけ。
19:30内実は火の車だという噂も、抗ち間違いではないのだろうな。
19:36セシリア・ヒデンカがエンリケ・デンカと出会ったとされるのは、まだスカーレットと婚約していたときのはず。
19:49だから悲劇が生まれてしまったのかと思っていたけど。
19:52ねぇ、スカーレット。なんでセシリア様のことが嫌いになったの?
19:57違うわよ。
19:59逆。
20:00最初に嫌ってきたのはあの女の方。
20:03え、そうなの?
20:05それに特別私だけを嫌っていたわけじゃない。
20:08いえ、嫌うとは少し違うわね。
20:11あの女。
20:13視界に入る人間すべてに向けられた敵。
20:16強いて言うなら、
20:20憎悪。
20:22だとしたら、
20:25あの二人の間に真実の愛はないということ。
20:30迷子かな?
20:32お嬢さん。
20:35エルンスと陛下よ。
20:38国王陛下!?
20:42君がグレイル家の御息女だね。
20:45あ、はい。
20:47あのスカーレット・カスティエルの再来と聞いていたが、こんな可愛らしいお嬢さんだったとは。
20:54知っているかね?
20:57我が国のスミレは、そうじて赤みが強い。
21:01それにはこんな伝説があるそうだ。
21:04アデルバイドのスミレに宿る精霊は底つもので、豪華に苛まれる死者に近づきすぎて、焼けただれてしまった。
21:17君はどう思う?
21:21え、えっと…
21:24おどきなさい、コニン。
21:28そうですわね。
21:34もしかしたら花のせいは、死者を救おうとしたのかもしれませんが。
21:39ほう、その根拠は?
21:41やましいことがあれば、あんなにずぶとく酒をこっていられませんでしょ?
21:47なるほど。似ているな。
21:50あら、ご冗談を。
21:52スカーレット・カスティールなら、きっとこういうでしょう。
21:57野草の事情など、私の知ったことではございません。
22:01あっ。
22:06確かに、あの子が言いそうだ。
22:09この人は、スカーレットの何を知っているんだろう。
22:16夢の人をたくり、長い夢から、さめたこの両目が、閉じ込めた。
22:34夢の人をたくり、長い夢からさめたこの両目が、閉じ込めた。
22:45The sky is closed in the dark, the rain is fast to the moon
22:51Let's go, let's go, the grass is moving to the sky
22:57The camera is falling down
23:02A tiny lie, it's been stolen
23:09It's as soon as you see it
23:15When I think about it, I will smile
23:21I don't want to see this想像
23:28I love my dreams
Comments