00:00Emilia is saying that it's the one who is John Doe.
00:07John Doe?
00:09It's a meaning that it doesn't matter.
00:12It's a secret.
00:15It's a secret.
00:17But...
00:18Why is that a secret?
00:20It's not a secret.
00:25It's a secret.
00:29Well, I...
00:31That's why you need to make a suit.
00:35My husband will be out there, Constance.
00:39What do you mean?
00:41I was a old friend of the witch.
00:44If you're used to be a suit with the same suit,
00:48people will raise a voice.
00:52But...
00:54And...
00:56What does that mean?
00:58You're crazy. You've decided to make money, right?
01:03You have a secret. You have a secret. You have a secret.
01:08You have to raise your hand and make money.
01:12That's a lie.
01:15No, I don't know.
01:19I didn't know.
01:22I believe that it's true, but I believe that it's true.
01:29If you're mistaken, I'll be honest with you.
01:33I'll be honest with you.
01:36I'll be honest with you.
01:40So, let's go.
01:43I'll be honest with you.
01:45It's funny.
01:47That's true.
01:49That's true.
01:51That's true.
01:53I'll be honest with you.
01:55I'll be honest with you.
01:57I'll be honest with you.
01:59This story is sweet, but I'm a two-man.
02:05I'm not afraid to be able to help you.
02:10I'm not afraid to be able to help you.
02:14It's my pleasure
02:24I'm not afraid to be able to help you.
02:28I'm not afraid to be able to help you.
02:33Still in the future, I love you.
02:38I love you.
02:40How do you think that the world's candle will消?
02:44Even if the world's candle is消?
02:46I'm sure it's alive.
02:48But it's still alive.
02:50It's still alive.
02:52But it's still alive.
02:54Let's do it.
02:56Let's do it.
02:58Let's do it.
03:00Let's do it.
03:02Let's do it.
03:04Let's do it.
03:06Let's do it.
03:08Let's do it.
03:10Let's do it.
03:12Let's do it.
03:14I can't hear it.
03:24I can't hear it.
03:26I can't hear it.
03:28You're the same.
03:30What are you doing?
03:34Oh, Scarleth様.
03:36You're listening to the show?
03:38Uh, uh, I'm going to the衣装室 in the middle of the night, so...
03:42Sorry, I'm sorry!
03:43Hey, wait!
03:45You're crazy, you're...
03:48Eh?
03:49The衣装室 is against the opposite.
03:59Brother...
04:00Eh?
04:04It..
04:04You're not.
04:06I, but...
04:07exposed.
04:08Uh?
04:09More than the eye.
04:11That...
04:12Too.
04:15That's...
04:17You're so true.
04:19Good, remember?
04:20Your mother?
04:25Constance, my wife knew you were sure.
04:30It was still a巨大帝国. It was the end of the era of the end of the war, right?
04:37Yes, that's right.
04:41At the time of the pharis帝国, they had to join the nation of the king of the王族 and婚姻,
04:47and they had to support them all of them.
04:51As a young friend, she was born in a trois-in-chief.
04:58He was born to be born in Gourne-Ri.
05:02As he was born in a number of sisters and many of them,
05:07she was to be referred to as a guardian of the king.
05:11He did not forget him to be any other sister.
05:17Yes, yes.
05:20At the end of the war, Sanyaka,
05:23she was in the middle of Sordita,
05:26so that she was in the middle of Sordita.
05:29The time was passed,
05:31and she had a daughter of Sordita,
05:33who said she had the blood of Sordita.
05:37What?
05:38She was the mother of Sordita.
05:41She was the mother of Sordita.
05:44If so,
05:45she was the blood of Skuirate,
05:47the blood of Skuirate...
05:49The story is over.
05:51The suit is inside the suit.
05:53Yes.
06:06Do you have your name?
06:10The suit is in the suit of Sordita.
06:13Welcome to the suit of Sordita.
06:19The suit is...
06:21The suit is...
06:22The suit of Sordita.
06:23The suit is a pretty good thing.
06:28The suit is pretty good.
06:29What?
06:30It's not anything.
06:32I'll go to the suit of Sordita.
06:34The suit is in the suit of Sordita.
06:36It's not going to be abandoned.
06:38This is definitely one of the suits of Sordita.
06:42too old friend were here
06:42What's your name?
06:46Elis, please call me
06:49Well, I'm so懐かしい
06:53I've been the same name before
06:55I've been the same name before
06:57But...
06:59I've been the same person
07:01I've been the same person
07:03I've been the same person
07:05I've been the same person
07:07I've been the same person
07:09What do you think?
07:12I'm gonna eat this
07:17I've been the same person
07:19I've been the same person
07:21I'm the same person
07:22What's the most is
07:23I've been the same person
07:24These are delicious
07:25You can taste it
07:26What a taste
07:27Pony..
07:28How to taste?
07:29The sound...
07:30Jain?
07:35What are you trying to find...
07:37エリス嬢とおっしゃいましたか?
07:44完全にハームズワース尺だ
07:47え、えっと…
07:49失礼、今宵は真実の姿を仮面で隠す秘密の宴。
07:54私のことは月隠れのハムとお呼びください
07:58だから隠れてませんて!
08:01うん…
08:06この葉を隠すなら森に、とは昔からの格言ですが…
08:10今宵はどんな不牧を持ち込んだのやら…
08:14あなた様もそう思われるでしょう?
08:22逃げろ! 憲兵の敵発だ!
08:25あの子たちやっぱりそうだったのね
08:33え?
08:34あの成金豚が言っていたでしょう?
08:36この葉がどう乗って…
08:38この宴自体が人身売買の隠れ身のにされたんだわ
08:42そ、そんな…
08:44おしゃべりはおしまい、早く逃げるわよ
08:47早く逃げるわよ
08:52何をしているの? 急いで!
08:54え、でも…
08:59誰か…
09:02誰も助けてくれない…
09:04誰も…
09:05誰も…
09:09コンスタンス!
09:10コンスタンス!
09:13この人、さっきの…
09:14昼炭…
09:16巻き込まれるわよ!
09:18いいからそんな女、捨ておきなさい!
09:20スカーレット!
09:21ご…
09:22ごめん…
09:23ほっとけない!
09:25この馬鹿子に!
09:28捕まったらそれで終わりなんだから!
09:30たとえお前が何もしていなくたって…
09:33あっという間に処刑されちゃうんだから!
09:36ごめんね、スカーレット!
09:38ごめんね!
09:39謝るくらいなら早く逃げなさいよ!
09:41貴様!
09:44何をしている?
09:45何をしている?
09:53何をしているかですって…
09:55それはこちらのセリフよ!
09:57このゲロ!
09:58このゲロ!
10:04貴様は一体何なのだ!
10:07あっ…
10:09丸腰の霊場相手に抜刀とは…
10:12穏やかではないな…
10:16あ、アルスター卿…
10:18しかし、こいつは怪しげな術を…
10:21それは怪我人の救助より優先すべきことなのか?
10:25ゲオルグ・ガイナ…
10:26くっ…
10:30また君か、コンスタンス・グレイル…
10:34あっ…
10:35また君か、コンスタンス・グレイル…
10:38あ、はい…
10:43念のために聞くが…
10:44人心売買に関わっていたか?
10:47あっ…
10:49そうだろうな…
10:51ならば君を拘束する理由はない…
10:54えっ?
10:55が、偶然も3度続けば必然だ…
10:59そろそろ腹を割って事情を話してくれないか?
11:02スカーレット…
11:03スカーレット…
11:05ふん!
11:08お金を巻き上げてやるのよ!
11:11アルスター卿の成果は、ルシリワ公爵家…
11:15カスティール家と秘権する大貴族…
11:18それなら…
11:19こ、交渉…しませんか?
11:22ああ…
11:24確かグレイル家には借金があったな…
11:27情報が欲しいなら金を出せと…
11:29速攻でバレた…
11:32ふぅ…
11:33そういうことか…
11:35あ、はい…
11:36まあ、別に構わないが…
11:38えっ?
11:40コンスタンス・グレイル…
11:41終分を追う覚悟はあるか?
11:43あ…
11:45私は誠実を捨てたんだ…
11:48どんなことだって受け入れてみせる…
11:50そんなの、今更です!
11:51そうか…
11:52ならば一番手っ取り早いのは…
11:56婚約だな…
11:57望むところです!
11:59ん?
12:01よし、それで行こう…
12:03えっ?
12:04婚約…
12:06えっ…
12:08えっ…
12:10えっ…
12:11そ、それでは婚約の…
12:17婚約の先生を…
12:20ああ、よろしく頼む…
12:22うん…
12:23そ、それでは…
12:25うん…
12:26あなた方に…
12:27か、神のご覚悟があります…
12:29どうしてこうなった?
12:31なあ、もう…
12:32だからこの男苦手なのよ!
12:34うん…
12:36これでグレイル家の借金は消せるし…
12:40俺は君を監視する名目がつく…
12:43もちろん、しばらくしたら婚約は解消してくれて構わない…
12:47でも、いいんですか?
12:49この婚約…
12:50閣下の側にあまり利点がないような…
12:53子供じみた本音を言ってしまえば…
12:57結婚したくない?
12:58えっ?
13:00でも、一度は結婚されていたはず…
13:02あの二年前に亡くなった…
13:05リリオーラミュンデ様と…
13:07まあ、婚約者がいれば、何かと虫よけになるのでな…
13:12つまり、俺としても利点しかないということだ…
13:16では、本題に入らせてもらう…
13:22なるほど…
13:24亡霊となったスカーレット・カスティエルの冤罪を晴らしてやりたいと…
13:28お前… いくらなんでも喋りすぎじゃなくて?
13:32確かに口頭無形な話だ…
13:35だが、作り話にしては筋が通っている…
13:40それに、時折君が見せる顔は、スカーレット・カスティエルによく似ている…
13:47まるで本人だと思うほどに…
13:49彼女の冤罪を晴らしたいと言うなら、好きにしたらいい…
13:56個人とはいえ、他人を助けたいという志は立派だ…
14:00それは…と思う…
14:03何の例だ?
14:04えっと…
14:06それより、まだ隠していることはないか?
14:10えっ?
14:12ダメよ
14:17ありません
14:18そうか
14:22カッカ?
14:24コンスタンス・グレイル…いや、グレイル嬢
14:28今後のために忠告しておく
14:29君はその…
14:35少々嘘が下手くそだ
14:38それで、お前はこれからどうするの?
14:45どうするって…
14:47どうせもう、私を手伝うつもりはないんでしょ?
14:51えっ?なんで?
14:52だって、もう借金の心配は…
14:55な、なに笑っているのよ?
15:01ねえ、スカーレット、私ね、自分ではどうしようもなくなったとき、いつも仕方ないんだって諦めてた。でも、心の中でいつも叫んでたの。誰か助けてって。
15:16そしたらね…
15:19いいわよ、助けてあげる。
15:21えっ…
15:24えっ…
15:26よく考えたら、まだ一度も言ってなかったね。
15:30助けてくれてありがとう。
15:33えっ…
15:37だから、今度は私が助ければ…
15:40こっ…
15:42でしょ?
15:43えっ…
15:46バカ子に…
15:52ガイナの野郎、使えねえんだけど!
15:55どうした?
15:57旧モントロース邸で、人身売買を摘発しただろ!
16:01そん時の奴隷将が、獄中で副毒死しやがったんだよ!
16:04奴らはすぐ自害するから、縛り上げとくのが基本だってのに!
16:10カイル、首謀者に太陽の入れ墨は?
16:14ケツの穴まで調べたけどなかったぜ。
16:17となると、例の組織、ダイグガルスとは関係なしか…
16:22それとも単なる捨て駒か?
16:24まっ、後者だろうな!
16:27ふへっ、これでこの一件は洗い直しか…
16:31そいや、また現場に例の子いたな!
16:34コンスタンス・グレイル!
16:38どうする?任意で聴取するか?
16:41その必要はない
16:43えっ、もう聴取したのか?
16:45いや、婚約したんだ
16:47は?
16:49明日、彼女とエルバイトリキューに行ってくる
16:51昼過ぎには戻れると思うが…
16:55待て待て待て!誰が、誰とは!?
16:58もちろん俺と…
17:00コンスタンス・グレイルだ
17:02はあああ!
17:09顔を上げよ
17:10あ、はい!
17:12閣下から友人に会ってほしいって頼まれたけど
17:16まさか、大大使殿下だったなんて…
17:19それに…
17:22スカーレットにとっては婚約を破棄された相手…
17:25遅くなってごめんね!
17:29えっ…
17:31うわ、意外、素朴、かわいい!
17:35かわいい!
17:36あれ褒めてないわよ
17:38えっ、そうなの?
17:39あなた、コンスタンスって言うのよね?
17:42コニーって呼んでいい?
17:44も、もちろんです!
17:46じゃあ、私のことはセスって呼んでね!
17:49それはさすがに恐れ多いと言いますか…
17:52あら、私だって生まれは死者かの家よ!
17:55そんなこと言われても…
17:57そうだ!
17:59今度一緒にお茶でもいかがかしら?
18:02ねっ、いいでしょ、コニー?
18:04あ、はい…
18:05この人ね、怖そうに見えて実際ほんとに怖いんだけど…
18:09目は悪い人じゃないの!
18:11だから挨拶つかさないであげてね!
18:13えっ、いや、その…
18:17かっか怖い!超怖い!
18:19うわー!すごい顔!
18:21どうしよう、こっちも怖い!
18:24えっ、えへへへへ…
18:26ふん…
18:28あれ…
18:30ランディンの意地悪よね?
18:32んー、わざわざ私が公務を外せない日を指定するなんて…
18:37でも…
18:39珍しくあんたの嫌がる顔が見られたから許してあげる…
18:44えっ…
18:47私、これより南方からの貧客を出迎える手筈になっておりますの…
18:53たとえ瞬きほどの大瀬でも、お二人にお会いできて光栄でございました…
18:59またね、トーニー…
19:03つめたい…
19:05あっ…
19:06つめたい…
19:09あっ…
19:11あっ…
19:12相変わらず人を食ったような女だ…
19:17まあ、ここは私に免じて見逃してやってくれ…
19:21話は変わるが、ファリスの使者から連絡はあったのか?
19:25ファリスか…
19:27彼らは傲慢だよ…
19:29立派なのは歴史だけ…
19:30内実は火の車だという噂も、抗ち間違いではないのだろうな…
19:36セシリア・ヒデンカがエンリケ・デンカと出会ったとされるのは、まだスカーレットと婚約していたときのはず…
19:49だから悲劇が生まれてしまったのかと思っていたけど…
19:52ねぇ、スカーレット…
19:56なんでセシリア様のことが嫌いになったの?
19:59違うわよ、逆…
20:01最初に嫌ってきたのはあの女の方…
20:04え、そうなの?
20:06それに特別私だけを嫌っていたわけじゃない…
20:10いえ、嫌うとは少し違うわね…
20:13あの女… 視界に入る人間すべてに向けられた敵…
20:17あっ…
20:19強いて言うなら…
20:21憎悪…
20:24だとしたら…
20:27あの二人の間に、真実の愛はないということ…
20:30迷子かな?
20:32あっ…
20:33お嬢さん?
20:35エルンスと陛下よ…
20:38コ… 国王陛下!?
20:42君がグレイル家の御息女だね?
20:45あっ… はい…
20:46あのスカーレットカスティエルの再来と聞いていたが、こんな可愛らしいお嬢さんだったとは…
20:56知っているかね?我が国のスミレは、そうじて赤みが強い…
21:02それにはこんな伝説があるそうだ…
21:04アデルバイドのスミレに宿る精霊は素骨もので…
21:11豪華に苛まれる死者に近づきすぎて、焼けただれてしまった…
21:16君はどう思う?
21:21え、えっと…
21:25おどきなさい、コニン…
21:28あっ…
21:29そうですわね…
21:34もしかしたら花のせいは、死者を救おうとしたのかもしれませんが…
21:39ほう、その根拠は…
21:41やましいことがあれば、あんなにずぶとく酒をこっていられませんでしょう?
21:47なるほど… 似ているな…
21:50あら、ご冗談を…
21:53スカーレットカスティエルなら、きっとこういうでしょう…
21:57野草の事情など、私の知ったことではございません…
22:02あっ…
22:06確かに、あの子が言いそうだ…
22:09この人は、スカーレットの何を知っているんだろう…
22:16夢の人をたくり…
22:24永遠、夢から…
22:27サメタ、この両目が…
22:33閉じ込む…
22:35永遠、詞・座り…
22:37永遠、迷いの人をたくり…
22:39永遠、夢から…
22:41サメタ、この両目が…
22:44The sky is closed, the rain is fast.
22:50Let's go, let's play.
22:53The red grass is shaking.
22:56The camera is falling.
23:01The fake lies are trapped.
23:08I'll see you next time.
23:38I'll see you next time.
Comments