Skip to playerSkip to main content
  • 2 hours ago
Transcript
00:00:00Девушки отдыхают
00:00:30Девушки отдыхают
00:01:00Девушки отдыхают
00:01:29Девушки отдыхают
00:01:59Девушки отдыхают
00:02:29Девушки отдыхают
00:02:49Девушки отдыхают
00:03:19Девушки отдыхают
00:03:21Девушки отдыхают
00:03:23Девушки отдыхают
00:03:25Девушки отдыхают
00:03:27Девушки отдыхают
00:03:29Девушки отдыхают
00:03:31Девушки отдыхают
00:03:33Девушки отдыхают
00:03:35Девушки отдыхают
00:03:37Девушки отдыхают
00:03:39Девушки отдыхают
00:03:41Девушки отдыхают
00:03:43Девушки отдыхают
00:03:45Девушки отдыхают
00:03:47Девушки отдыхают
00:03:49Девушки отдыхают
00:03:51Девушки отдыхают
00:03:53Девушки отдыхают
00:03:55Девушки отдыхают
00:03:57Субтитры создавал DimaTorzok
00:04:27Субтитры создавал DimaTorzok
00:04:57Субтитры создавал DimaTorzok
00:05:27Субтитры создавал DimaTorzok
00:05:57Субтитры создавал DimaTorzok
00:06:29Субтитры создавал DimaTorzok
00:06:31Субтитры создавал DimaTorzok
00:06:33Субтитры создавал DimaTorzok
00:06:35Субтитры создавал DimaTorzok
00:06:37Субтитры создавал DimaTorzok
00:07:07Субтитры создавал DimaTorzok
00:07:09Субтитры создавал DimaTorzok
00:07:11Субтитры создавал DimaTorzok
00:07:43Субтитры создавал DimaTorzok
00:07:45Субтитры создавал DimaTorzok
00:07:47Субтитры создавал DimaTorzok
00:07:49Субтитры создавал DimaTorzok
00:07:51Субтитры создавал DimaTorzok
00:07:53Субтитры создавал DimaTorzok
00:07:55Субтитры создавал DimaTorzok
00:07:57Сравни!
00:07:59Субтитры создавал DimaTorzok
00:08:01Субтитры создавал DimaTorzok
00:08:03Субтитры создавал DimaTorzok
00:08:05Субтитры создавал DimaTorzok
00:08:07Субтитры создавал DimaTorzok
00:08:09За этот послатель.
00:08:11Ни си.
00:08:13Не бойся, ты льешь.
00:08:15Я прилежу с одной стороны.
00:08:18Я сейчас с тобой...
00:08:39Субтитры сделал DimaTorzok.
00:09:07Стигли сте?
00:09:08Стигао.
00:09:09И то, как видите, први.
00:09:11Желите да то evidentирам?
00:09:13Па, пошто све записываете, запишите и оваж случай.
00:09:15Ако баш insistирате?
00:09:17Знаете како мало важности придам formalной дисциплине?
00:09:20А стварно ми је доста тих ваших заедљивих питањ.
00:09:22Који питања?
00:09:23Да ли я могу доћи први на послу? Видите да могу.
00:09:25Нажалост...
00:09:26Я сам ту, а колеги Дамљановића нема.
00:09:29И зашто, нажалост?
00:09:30Зато што је колега Дамљановић изненада за својим столом умрао.
00:09:38Када?
00:09:39Јуче пред краје радног времена у пет до три.
00:09:41Појма неја?
00:09:42Немате појма, зато што сте пообичаје зашли још у два.
00:09:47Искладује сасвим здрав.
00:09:49Срце, колега.
00:09:50Срце.
00:09:51Спремите говор.
00:09:53Какав говор?
00:09:54Зна се какав.
00:09:55Топао.
00:09:56Лјудски.
00:09:57Као најближи саредник које је свакодневно делио са њим добро и зло.
00:10:01Овде су његови подације о напредовњу служби, биографији и све што треба.
00:10:05Али ја вечерас излезим са женом.
00:10:07Имам резервисана места за природбу Паризу у Белграду.
00:10:10Сахрана је у 16 часова.
00:10:12Што год ви о мене мислили, ја нисам способан да у 16 часова држим потрасан говор својом преминулом колеги,
00:10:18а у 20 часова да играм окретне игре и пијем шампанјец.
00:10:21Таћно.
00:10:22Уступите некому башу резервацију и онако предвиђам о колективну посету његовој породици ради изјави саоћићћа.
00:10:35Па зашто сам купођала ову халјину?
00:10:38Ви смо месец дана у браку, а још и нисам ни једном обукла.
00:10:41Суше ово.
00:10:42Драги колега Дамњановићу, јуче 27.9. први пут у својом радном веку напустио си посео пре истека радног времена.
00:10:51Таћно, у 14.55, само 5 минута ранје, отишао си со свог радног места заувек.
00:10:57Ако сам икак...
00:10:59Као ти изгледао сад?
00:11:00Глупо.
00:11:01А слуше далје?
00:11:02Нећу да слушам, хоћу да и зађем.
00:11:04Цело медени месец прођем у овој чамотинј.
00:11:06Ако ме памћенје, не вара душу и зашто смо бар 8 пута.
00:11:10Од тога 2 пут на сахране твојих вршњака и 1 шестомесечни помене. То, то су моји изласти.
00:11:16А излазак у диско клуб, то не рачунаш?
00:11:18Јаси од три игре добио мускул, фибер и диско с хернију.
00:11:21Па си после тога неделју дана лежао, стенјао и ћопао по куће.
00:11:24Я своје године нисам крио. Я их бар носим достојанставно.
00:11:27Сакрио си ишија, супалу жучне кесе, хрканје, спавање после ручка.
00:11:33И пријателје који су одједном почели да умиру као муве.
00:11:37Сваки дан ме препадаш са неком новом читуљом.
00:11:39А није то ништа страшно, смрт је природна појава.
00:11:42А каје природна појава, зашто ми онда довлаћиш све ово у кућу, као неки хрчак?
00:11:46Я хрчак.
00:11:48Овстене пахулјице за биолошко јачање и строшеног организма.
00:11:52Экстракт шаргарепе за побољшање вида.
00:11:55Декстроза, кефир, пиће 100 годишњака са Кавказа, то пијеш, а једеш.
00:12:00Мекинје и јапанске пећурке.
00:12:02Спаваш на тврдој дасци и мажеш се по коси чудотворном водиком.
00:12:06Каком водиком?
00:12:07На бази белог лука. Смрдимо до трећег спрата.
00:12:12Моја гарсонјера није старачки дом.
00:12:15Ја сам у овај браку нела своју младост.
00:12:17И 12 осталих испита. Кад већ бројимо?
00:12:20Епа, те испите полагаћу ја, не ћеш ти.
00:12:23А ја ћу да радим.
00:12:24Ја ћу да финансирам то комотно студиранје.
00:12:27Шта хоћеш да кажеш?
00:12:29Да сам због тога ушла у овај брак ја?
00:12:32Хоћу да кажем шта сам ја унео у њега.
00:12:34Позицију у друштву, психићку стабилност, материјальни основица.
00:12:39Па си си ме не слудео, омађијао си ме засенио својим зрелим шармом.
00:12:44Изблефирао позом човека који зна шта хоће, који све види у напред, који не лута.
00:12:48Па си се за само месец дана демаскирао и сад знам ко си и шта си.
00:12:52Ко сам ја душео?
00:12:54Тари, вештац који ради на конзервиранју самога себе.
00:12:57Уз колекцију витамина.
00:12:59Не, то ми не дирај, то ми је поклон за кума, мумите.
00:13:01Оног паприкара. А и кума што си изабрао свака ти час.
00:13:05Чим сам угледала какво кума имаш, требало је да збришем са венчања.
00:13:09Шта њему фали?
00:13:10Нешто у глави. Стално му је повезена у чалму.
00:13:13Не може ни руку да ми пружи. Стално се држи за пулс, нешто, броји.
00:13:17Ели то кум? Ели то брак?
00:13:20Зар је ово љубав? Ма чујеш ли што је пита?
00:13:23Шта ме питаш, душа?
00:13:24Зар је ово љубав?
00:13:25Јесте, душа, и то је љубав.
00:13:27Бар једна њена варианта.
00:13:41Дошло му време.
00:13:42Које време?
00:13:4452 година.
00:13:45Ле, ле, млад човек.
00:13:47Млад?
00:13:48На што је је желио?
00:13:50На плату.
00:13:52Којо бре плата?
00:13:54Је је желио на главу?
00:13:55На главу, на промају, на фасикле, на мене.
00:13:59А на што је највише желио?
00:14:02Највише на мене. Чак и письмену.
00:14:05За здравије тебе питам. За симптоме. Шта му је дошло ју главе?
00:14:09Не знам, човече. Нисам га баш пађливо слушао.
00:14:12Који ме нешто нико не слушао?
00:14:14Па ће после запитати шта му би?
00:14:16И још му држиш говор.
00:14:18Па са чим ћеш човека да испратиш ако га не познаеш?
00:14:20С фразома.
00:14:21Шта добре, мајкому с фразома што га јудски не испрати.
00:14:23Да су чим?
00:14:24Па, војде остало нешто иза нега.
00:14:27Ма ниште бре, коме. Ништа.
00:14:29Пдец година му прађе не остаде ништо иза нега, бар у говорудо.
00:14:32Ино зашто схватим да јашам на тома.
00:14:34И ја кад одапрем нико неће знати шта је шурду трвало, шта је душу извело.
00:14:38Леле...
00:14:40Милион пута сам те молио да не лећеш бар у мој присусни.
00:14:44Није ти још време?
00:14:46Ммм...
00:14:47Добре запроће.
00:14:49Овај сулуди живот којо врућ летњи ветер шта дуга.
00:14:53Све се одједном заковитле у знемири.
00:14:55Мислиш, чудо ће да се направи.
00:14:57И пух!
00:14:58Изнене да стане и готово.
00:15:00Прошло је.
00:15:01Опет се ти ми што жалиш?
00:15:03Давиш кума.
00:15:04Здраво, куме.
00:15:05О, здраво, кума.
00:15:06Ево ти твой супер мелбросин.
00:15:08Са два грама млећа.
00:15:09Пола града сам обиграо.
00:15:11Куме, ајде седнемо у собу.
00:15:13Ко јудни.
00:15:17Хеш да попиш нешто?
00:15:18Можа.
00:15:20Збилија, где ти је кума?
00:15:21Да брутош и јавиј.
00:15:23Па нејављ да још увек брутош.
00:15:24Она се тако осећа.
00:15:26Э, благо њој.
00:15:27Я се осећам као удовица.
00:15:29Као да нема муђа.
00:15:30Ако немаш муђа, имаш кума.
00:15:32А кум, видиш шта има.
00:15:34Осталче за двоје.
00:15:36Које двоје?
00:15:37За вас двоје, тебе и њега.
00:15:38Хотел југославје.
00:15:40Хотел југославјски и кухинја французка.
00:15:43Врло интересантан програм.
00:15:45Интернационални.
00:15:46А нагладе, знаш какви су нагладе?
00:15:47Сјајни.
00:15:48Как?
00:15:49Па, рецимо, погодиш
00:15:50висину айфелове куле добијеш 4 дана у Паризу.
00:15:53Разна изненадђења, чекай.
00:15:55Такмићање окретним играма.
00:15:57Колекција французки парфема.
00:15:59Париз и Белград.
00:16:01Париз у Белграду.
00:16:02Ал нејц.
00:16:03Ко кађ да неће?
00:16:04Он кађ да неће.
00:16:05Па важно је шта ја кажем.
00:16:06А ја кажем да хоће.
00:16:07Э, да су грци у Белраду, па да идем овако.
00:16:10Ићи ће жбориво је Шурдиловићу.
00:16:13Скини тај турбан.
00:16:14Обриј се и обуци као човек.
00:16:16А ја ћу код фризера.
00:16:17А коће мене кум ово да регресирам?
00:16:19Я ћу куме да регресирам.
00:16:20Педескомада.
00:16:22Ле-ле.
00:16:23Глава ми јац како блит сапарат.
00:16:25Доње ми притисок 110, већ од горњег.
00:16:27И лекари ми избегавају.
00:16:29И ја ћу сад овакав да идем на танцовање за педесет комада.
00:16:32Ле-ле.
00:16:33Видиш ли ти ово клошара, кум?
00:16:35Запустио се као овчарски кер.
00:16:37Ни зашта више није.
00:16:39Булју у телевизију.
00:16:41Плази се у огледало.
00:16:42Изврће очне капке и број пулс.
00:16:44Кер ће на режим.
00:16:46На докторе, на ТВ програм.
00:16:48Представје на дете, си пличари као дедо.
00:16:51Пуна кућа непотребних лекова.
00:16:54Ако нешто не почне да ради, сиђимо у луднице.
00:16:56А ја му тражем посла, већ сам пустио пипке.
00:16:58Споро нешто ти твоји бипци.
00:17:00Па знаш како је, четири банке су то.
00:17:02За приправника нија, а нико не желе да види мадора почетника.
00:17:05Па добро шта ја да радим?
00:17:07Да будеш добра с њим.
00:17:08Добра да будеш.
00:17:09За успех у животу потребне су две ствари, кумо.
00:17:12Стрпљање и време.
00:17:17Пуме одохја, здраво!
00:17:25Бако, шта то читиш?
00:17:26Бајки из целог света.
00:17:28Ајди ти таму ји пито млеко.
00:17:30Бако, а шта је то хэпи енд?
00:17:34Хэпи енд?
00:17:35Пуме нема.
00:17:36Ти бабу баш нићта не знаш.
00:17:38Колко ми треба, толко знам.
00:17:40А ти баш, ако хоћеш да знаш се странне речи,
00:17:43хајди ти таму па питај оце.
00:17:52Тата!
00:17:53Шта је му речи?
00:17:54Шта је то хэпи енд?
00:17:55Хэпи енд?
00:17:56Да.
00:17:58А то је, сине, оно што не постоји у животу.
00:18:00Како не постоји?
00:18:01Тако лепо хэпи енд не постоји.
00:18:03А бизнес?
00:18:04Пустије, мореш да се спрејам, видиш да журим.
00:18:07Хајде напој.
00:18:08Хајде.
00:18:09Штајте.
00:18:13Хэпи енд.
00:18:16Ма није је он почет да ме зреза.
00:18:25Отец му се бесијо окупателу, а он се плази.
00:18:34Готов сам?
00:18:36Шта чекамо?
00:18:39Идемо?
00:18:40Не идемо.
00:18:41Како не идемо?
00:18:42Не.
00:18:43Ти видиш моју коса?
00:18:44Видим па.
00:18:45Шта је ово, а?
00:18:47Па валјда неки новитет.
00:18:49На шта сад лићи?
00:18:50Лићиш на запуштену жену.
00:18:52Тачно.
00:18:53Мене мама лићи на господјицу Гицу.
00:18:55Тачно, сине.
00:18:56И колко ти је уза за то?
00:18:58Ма није важно колко је уза, већ шта је оставио?
00:19:01Пропастио ме.
00:19:02Шта се зигираш тури перику?
00:19:06Коју перику споминиш?
00:19:07Ха?
00:19:08Коју?
00:19:10Ово отрцану, олинјалу, ћебану и на кос решену.
00:19:13Спала сам на собствену косу.
00:19:14И коса ти не је болја?
00:19:16Та није стипсо. Ко си треба мајстор?
00:19:18Нега!
00:19:19И као девојка имала сам свог фризера.
00:19:22Имаш га и сад?
00:19:23Мајстора треба мазити, драги мој.
00:19:25Ако му не долазиш редовно, увреди се човек.
00:19:29Ако те не види две неделје,
00:19:30па не ће ни да то погледа више.
00:19:32Тата неком леваку.
00:19:33И ево, ошурио ме, разлио фарбу, расушио.
00:19:37Добро де, не кукай.
00:19:38Я ће да те очешљам.
00:19:40Јо, немој да добијем срчани напад.
00:19:42Мене не треба берберин, то ни је бријањит, јасно?
00:19:45Па је да ја знам неш.
00:19:46Па је он је био мајстор.
00:19:48Чула сам какав је мајстор био.
00:19:50А ево каква сам ја био.
00:19:53Какву сам ја косу имала, драги мој.
00:19:55А дотле си ме ти довео.
00:19:57На, сачујуала сам докази.
00:19:59Боји да си сачујуала косу.
00:20:00Поред тебе једво и главу да сам сачујуала.
00:20:02А и њу нећу дугу.
00:20:04Срезао си на све.
00:20:05Найпре себе, па мене, да не могу више међу људе.
00:20:32Сáveis бео наоorts.
00:20:35А башу hero да је и повеше непри�mente.
00:20:39Щује?
00:20:41Еatu је и ме ти смојако, а?
00:20:43Той ставhoven, коло – Ота Ти ме бак.
00:20:45Епре, я ньгау раз!
00:20:47Паѓе, я нье ба,ље Ѻе гео беоѓе.
00:20:50Та улхо.
00:20:52Вже ставам одна.
00:20:53Найпре, я你在 деся.
00:20:56А варpad, ноль спа је је hisiод.
00:20:59КОНЕЦ
00:21:29КОНЕЦ
00:21:32КОНЕЦ
00:21:34КОНЕЦ
00:21:36КОНЕЦ
00:21:37Јл' може овај радио да се угаси?
00:21:38Не, може. Хоће да бије.
00:21:48Шта ћеш с тима аказама?
00:21:49Чути ју живај.
00:21:51Нещу никакве эксперимента, нисам заморчен.
00:21:53Хочу косу кама овој слици.
00:21:55А какви сликату, ниште немају.
00:21:59Шта радиш то?
00:22:01Па мићи се.
00:22:03Запранјаш ми светло, треба ми светлости.
00:22:05Извини.
00:22:13И је огледало ми треба.
00:22:15Они?
00:22:16Ба чује што говори, ми је огледало ми треба.
00:22:18Закрани је то ми је огледало?
00:22:25Не дирай музику.
00:22:27И музика ти треба.
00:22:29И музика да боме.
00:22:30Ја не закивам ексере ка ти.
00:22:32Правим нову жену.
00:22:33Пошто си ово урнисао, је?
00:22:35Урнисали су те разни шарлатани.
00:22:37Зашто ме прими не валја овај гоблен?
00:22:39Који каже да овај гоблен не валја?
00:22:41Ја каже.
00:22:42Ти ји кажеш.
00:22:43Шест месеци сам набадала овај гоблен,
00:22:46да вам направију поклон.
00:22:48Ја да ти овај крпач, склеп, оквир и све забррљао.
00:22:50Други рам друга слика.
00:22:51Ти направи нову са маказица.
00:22:53Фризуре рам за лица.
00:22:55На овај нос.
00:22:56Па не иде ова коса са слики.
00:22:58Која брадове очи тај врат.
00:23:00За то треба други рам.
00:23:02А то нису три летве.
00:23:03Ја не радим са арендетом и чекићем.
00:23:05Ти радиш са језиком.
00:23:06Језиком да боме.
00:23:08Камизнешта ради ја радим симсерц.
00:23:38Ти радиш са језеми яр SWEF со маказица.
00:23:56Ће appleпач�ем и ти радиш са саран вар жlong на дв STEM.
00:24:07АПЛОДИСМЕНТЫ
00:24:37АПЛОДИСМЕНТЫ
00:25:07АПЛОДИСМЕНТЫ
00:25:09АПЛОДИСМЕНТЫ
00:25:11АПЛОДИСМЕНТЫ
00:25:13АПЛОДИСМЕНТЫ
00:25:15АПЛОДИСМЕНТЫ
00:25:17Субтитры сделал DimaTorzok
00:25:47Субтитры сделал DimaTorzok
00:26:17Субтитры сделал DimaTorzok
00:26:47Субтитры сделал DimaTorzok
00:27:17Субтитры сделал DimaTorzok
00:27:47Субтитры сделал DimaTorzok
00:28:17Субтитры сделал DimaTorzok
00:28:47Субтитры сделал DimaTorzok
00:29:17Субтитры сделал DimaTorzok
00:29:47Субтитры сделал DimaTorzok
00:29:51DimaTorzok
00:30:21DimaTorzok
00:33:22DimaTorzok
00:33:23DimaTorzok
00:33:53DimaTorzok
00:33:54DimaTorzok
00:34:54DimaTorzok
00:35:24DimaTorzok
00:35:25DimaTorzok
00:35:55DimaTorzok
00:35:56DimaTorzok
00:35:57DimaTorzok
00:36:28DimaTorzok
00:36:58DimaTorzok
00:37:28DimaTorzok
00:37:29DimaTorzok
00:37:30DimaTorzok
00:38:00DimaTorzok
00:38:30DimaTorzok
00:39:00DimaTorzok
00:39:01DimaTorzok
00:39:02DimaTorzok
00:39:03DimaTorzok
00:39:04DimaTorzok
00:39:05DimaTorzok
00:39:06DimaTorzok
00:39:07DimaTorzok
00:39:08DimaTorzok
00:39:09DimaTorzok
00:39:10DimaTorzok
00:39:11DimaTorzok
00:39:12DimaTorzok
00:39:13DimaTorzok
00:39:14DimaTorzok
00:39:15DimaTorzok
00:39:16DimaTorzok
00:39:17DimaTorzok
00:39:18DimaTorzok
00:39:19DimaTorzok
00:39:21Дамен фризер. Меастер.
00:39:23Что?
00:39:24Меастер. Отвара салон лепоти.
00:39:27О! Он из сотани, он из мушани, што пао, люди...
00:39:31Майде, моли.
00:39:33Слушай, да ли я могла с Тимка...
00:39:35Како га зовеш?
00:39:36Да ли я могла с ним мало да разговариваю?
00:39:38Не, до 26. не доложи у обзив.
00:39:40Тека се врати из Беча.
00:39:42Из Беча?
00:39:43Шта ћу Беч?
00:39:44Он тамо сад...
00:39:46Има мисичак из новин.
00:39:48Швабске новин.
00:39:51Дас интернационале соаре бишоне.
00:39:54Не дроби, шта је то?
00:39:55Ма то је сая моди и лепоти.
00:39:57Јо сад се спрема овде.
00:39:59Креира, измишля, разне креације, тренира...
00:40:02А салје у неком трансу.
00:40:05Шта сад оћеш?
00:40:07Могу да једам овој сладак кекс, што га ти зовеш секс?
00:40:10Да ћу тебе кекс, иди једди тек секс тамо.
00:40:13Шта се можно?
00:40:15Ово је то.
00:40:16А да, салје у неком трансу.
00:40:19Да. А от кад му је то?
00:40:21От кад га извукуш из бубња.
00:40:23И у бубњу би је?
00:40:25Сви смо ми у бубњу, само ето некога извуку.
00:40:28Ја је да је да је извукуш из бубња.
00:40:32Одакле?
00:40:33Из бубња.
00:40:34Шта ће ти је?
00:40:35Па како шта ћеш ми, Боже мој па...
00:40:38Па је ти знаш зашто ти доносиш код ме?
00:40:42Па како да не?
00:40:44Па каже он да, па хајде!
00:40:46Овако у тете, а тет, каже, изјасни се, лупи!
00:40:49Па како лупи, па не дајем ја интерју па да лупам, а?
00:40:52Хоћу да ме водиш код твојих.
00:40:54Хоћу да јим кађем, све, убрг, сад!
00:40:56Сад никако, са је тамо лудница.
00:40:58Зашто је морам одни са мамо да поразговарам.
00:41:01Мама је старомодна жена.
00:41:02Ја, ти си јако модеран.
00:41:04Нисам шизал, има модерне погледе.
00:41:07Хоће сестис да проба на мене афрофризуру.
00:41:13Шаја.
00:41:14Одохја наполје да сигне с детен.
00:41:16Не могу више да слушам те ваше кексуалне разговоре.
00:41:20А докле ћеш, бре, да једеш ово слатко код мене и да пијеш ту кафу?
00:41:24Покажи ми ону твоју неосветљену страну.
00:41:27Маје добре, што си, бре, таква? Што ме мучиш, бре?
00:41:29Видје са се због тебе суко, ко штафла.
00:41:32Опуздавам самог себе у том погледу.
00:41:34Хоћу код тебе да оставим утисок джентлемена, а ти стано навраћеш воду на те баналитет.
00:41:38Па то цело поштен свет ради.
00:41:41Наравно, ко може.
00:41:43Марија, ја сам зград.
00:41:47Ти, Марија, мора да схватиш да ја неке ствари мора да средим.
00:41:52Да му ситуација мора да се избистри.
00:41:55Онда са мамом да поразговарам о нашем проблеме.
00:41:58Значи ја сам за тебе проблем.
00:42:00Види ја сам.
00:42:01Па како да не можеш да схватиш, ако хоћеш да дођем овде,
00:42:04онда морам маму да припремим.
00:42:06Треба ствари да спакујем.
00:42:07Не могу овајде као пуванјак да се звучем из кући.
00:42:09Јесте.
00:42:10Сигурно ће да плаче за тобу.
00:42:12Нећу ју бити пријатно, то је сигурно.
00:42:14Ја то наљво је осећам ноћу.
00:42:16Кад ме је органом затуткава и за леће.
00:42:19Уздиш?
00:42:20И ја уздишам.
00:42:24И ја уздишам.
00:42:26Нећу више да знаш.
00:42:28Нећу више.
00:42:30И се изјашњава и је ћу да тражим другога.
00:42:32Мођеш ли само преко мојог живог леша?
00:42:34Маро, па ти знаш колико те бреја?
00:42:36Шта?
00:42:37Шта?
00:42:39Шта?
00:42:40Маро,
00:42:42Маро, мене само треба да паде мрак на очи.
00:42:44А мене кад паде мрак на очи,
00:42:46имате разбудцам ко буддоже стрћар.
00:42:48Рленце моје!
00:42:51Мушкарчино моја!
00:42:55Па тако те хоћу!
00:42:58Па тако те хоћу!
00:42:59Каже ми нешто лепо!
00:43:00Нешто сладко!
00:43:03Оцијо,
00:43:04оцијо,
00:43:05оцијо само да створи оцијо.
00:43:08Маро.
00:43:10Идемо наше сладко се појете.
00:43:12Добрење!
00:43:16Добрење!
00:43:17Добрење!
00:43:18Изволите!
00:43:19Имам заказано около 20 ме.
00:43:20Ваше име?
00:43:21Караматковић.
00:43:23Изволите другарица Караматковић.
00:43:26Шефе!
00:43:28О, ви сте снегли!
00:43:29Добрење!
00:43:30Добрење!
00:43:31Що ќе дадам снешто екстра?
00:43:33Свећеност, прослава и излазак?
00:43:35Посета!
00:43:36А, коме, ако се може знати?
00:43:38Све крој и све кроји!
00:43:40Опа!
00:43:41Да, господије Даро, поперите и косу у другарица Караматковића,
00:43:44а после дођте код ме, изволите.
00:43:45Хала!
00:43:59Шта је, коме?
00:44:00Хоћемо?
00:44:01Још нећемо.
00:44:02Да ја ја чек.
00:44:04Шта чекаш?
00:44:05Тебе.
00:44:06Док јеш ти радно време?
00:44:08Па док има вослас.
00:44:09Штаће.
00:44:10Штаће.
00:44:11За вас.
00:44:15Хало.
00:44:17Не да погледам, дајте најките.
00:44:21Добрење.
00:44:22Добрење.
00:44:23Добрење.
00:44:24Добреће.
00:44:25Добрење.
00:44:26Добреће.
00:44:27Ништа ранее.
00:44:28Добреће.
00:44:29Добрећеће.
00:44:30Добрећењето и доу 10.30.
00:44:32На име,
00:44:36уреду до виђењења.
00:44:37Кумен, авио нечёй да чекам.
00:44:41Слушай, иди нечёй тебе тяжко да удашь на мою кућу возле ствари.
00:44:44Я да ти носим ствари?
00:44:45Само један кофер, имам још едну муштери и ботас.
00:44:55Све крва реко сте?
00:44:57И свекар.
00:44:58Знаеш, нешто скромно, у Мировича.
00:45:00Дай, хотела би мало да скратим косу.
00:45:03Аха.
00:45:05Па не иде, врата ми ко трешњева петелька, нежа, очи крупне, уши.
00:45:10Не иде.
00:45:12Али мој другарици Снежани сте направили?
00:45:15Желава би исту така.
00:45:17Не може, я двапот исту фризуру не могу да направим.
00:45:20И сад на почетку још увек не знам куда ће ваша коса да не повуће.
00:45:23Я имам предлог за вас.
00:45:25Ви да читате и да слушате музику и я да радим, им може?
00:45:33Мој хладнокрвност и везе, добро би ти дошли тамо.
00:45:48Само жао ми јел не могу да се одвојим от после.
00:45:51Не могу без мена ни дана.
00:45:53Ош изе кад видим да ме не емутно.
00:45:55Који хотел имаш?
00:45:59Са вој.
00:46:01Није лош хотел.
00:46:02Јер?
00:46:03Тамо се ме дам кој вечер.
00:46:04Саши солид.
00:46:06Пази, тамо се бакшиш да је тек на крај у Боравка.
00:46:10Шта ме је вас дао поминјаш?
00:46:11Ко да сам недоношен?
00:46:12А брз си много.
00:46:14Увек неколико десетинки је брзи него што треба.
00:46:17Мало си спетли.
00:46:19Темпераментал.
00:46:21Заправо један секундат би ти добро дошли.
00:46:24Орид от подачель treatравume и блориugеiteit 3 и одна два за бейдж.
00:46:29Изнас С-2...
00:46:31Ой тћ у дааў нико зpresa.
00:46:33Екен!
00:46:34Да?
00:46:35Гэју С-2...
00:46:37Иьот бљ ад декра поначална graffiti
00:46:39турви я еще два за бейдж.
00:46:42Изнас С-2...
00:46:44Добро пожаловать в Кавиона Гровета 705 за Лондон.
00:46:57Изваз А-3.
00:46:59Секунду, прошу на Бритиша Рейс Клайд, 705 в Лондон.
00:47:04Гейт-83.
00:47:09Добрый день.
00:47:10Добрый день.
00:47:11Мы из женской реви.
00:47:12Друг Шурдилович обећао један мали интервју поводом његовог триумфа на шампионату у Бејчу.
00:47:18Изволите, уђите.
00:47:20Код нас је мала гужа.
00:47:21Славимо дететов родђента.
00:47:23Тренутак само.
00:47:27Бориво је.
00:47:34Добрый день.
00:47:37Моли вас да ми је упростите, а онда кад сме с ми договарили за овој разговар ја сам потпуно превидео овој родђач.
00:47:41Молијте се, молим вас извинјавати ако се слажете. Ми ћемо мало да вас окрадемо, да вам поставимо неколико питања, направићемо неколико снимоке и то је све.
00:47:49Уредо.
00:47:51А сад, изволите да вас упознајам са својим фамилјом.
00:47:55Али да знате, то је мало чудна фамилја.
00:47:59Изволите.
00:48:01Израљте.
00:48:02Изволите.
00:48:04Фамилјио један тренутак.
00:48:08Ово су другови из наћег познатога, мени најдраже глиста, женска ревија.
00:48:12А ово је породица.
00:48:14Моја бакица.
00:48:16Моја сестра.
00:48:18Нјен супруг.
00:48:20Мој тата.
00:48:22Моја мама.
00:48:24Мој кум.
00:48:26Нјегова супруга.
00:48:27И мој ујак Фирга.
00:48:28Ири Шуда, је то значи да ми треба да се чистимо одавте?
00:48:35Драги, ујачево, откуд вам така идеја?
00:48:38Дугу ви сте дошли да направи реплотају оме.
00:48:41Моје, моје.
00:48:42Али прво да изједемо торту.
00:48:44Драги, тата, има времена за торту.
00:48:47Можемо ли да видимо Пехар кој сте освојали у Беќа?
00:48:49Како да не.
00:48:50Где је Пехар?
00:48:51Еднога на тераси играју се деса с ним ко Шарко.
00:48:54Кој је идиот дао децимо и Пехар?
00:48:56Па јаба та Шурду.
00:48:57Оли извини.
00:48:58Мислим да је боле да приђемо таму да га изликате и да мало поразговарамо о томе.
00:49:03Можемо, уред.
00:49:04Следите ме.
00:49:05Двађ.
00:49:15Лјуди, једо видите наше Шурду како подврће језик кад говори с новинариба.
00:49:22Ово је моја бакића, ово је моји тата,
00:49:25ово је моја мамиса.
00:49:28Следите ме.
00:49:35Боже, ујаче.
00:49:37Па како сте могли тако нешто и да предпоставит?
00:49:41Ајди си га ту, Танјо.
00:49:42Мазе, мазе, само деце демо торту.
00:49:44Дај за демо торту бре!
00:49:55Ја мислим да ми не чекамо Шурду.
00:50:05Озна кад ће ова, него да ми сећамо торту.
00:50:08Па то?
00:50:09Па то?
00:50:10Па треба да се чекамо батушке.
00:50:12Ма кој се наврао с том тортом?
00:50:14Страга да не остане глада.
00:50:16Није бре то.
00:50:17Дећица ми жао, види колка ги очи гледају торту.
00:50:20Види.
00:50:21Гледају тебе.
00:50:22Никад нису видле деце да неко толико ки дише на јево.
00:50:25Уф, и сирче слатко.
00:50:26Оскад је у пензијо ништо друго и не ради.
00:50:28Само једе, једе.
00:50:30Није.
00:50:31Па нисам себе пензијо ни сада би радијо.
00:50:33Значи Шурда на тебе толико рада.
00:50:36О, и ти си се претргло.
00:50:38Ти си младо тишу пензију браја.
00:50:40Мене цедили, цедили, овако, исцедили ме.
00:50:42Нисам више за никакав посао.
00:50:44Шта ја да кажу, драги мој господи.
00:50:45Што?
00:50:46Лјаку пензију не сме ни сачекат.
00:50:48А, вече си исцедђан.
00:50:49Да да.
00:50:50Ма, немојте.
00:50:51Господи ми.
00:50:52Ја?
00:50:53На мене...
00:50:54Не, не, господи каже јао, я кажем што ми је жао.
00:50:56Ха, ха.
00:50:57Реците нам колико година рада стоји за вашог успеха у животу.
00:51:01Напишите от ка знаје за себе,
00:51:03радио сам и борио сам се.
00:51:06А шта советујете вашим младјим колегама који чекаю афирмацију?
00:51:10Моја животна дивиза је
00:51:13радити, радити и само радити.
00:51:16Пардонирам се.
00:51:17Борио је, синко,
00:51:19запалили смо свећице пада на изгору.
00:51:21Драги тата, зар не видиш да дајам интервју?
00:51:24А я вид, ако, ако, само мислим, то може и после, јели?
00:51:27Овако, да се деца мало порадују, па сам то мислио.
00:51:30Добро, декса, чекайте јеш мало.
00:51:31Топло је време, па...
00:51:33Мислим, може торта да...
00:51:35Да си...
00:51:36Добро.
00:51:41Слободно запишите.
00:51:43У Европи ћовек може да буде и први.
00:51:46Али кот куће остеје на својом месту.
00:51:49Посадље.
00:51:53Масе, ајде, си, ајде Дуни, Куре, Куренен, ајде...
00:51:57Пишина, гледай, гледай, гледай, гледай...
00:52:02Ээээ...
00:52:09Моли вас, ајде, садо за да направима један породичний сег.
00:52:12Хајде, једање, позле, позе, позе, позе.
00:52:16Дайте столицу и сбатим!
00:52:40Сейчас, если вы слышите, замолите ваши родители,
00:52:42чтобы сказать вам что-то.
00:52:44Что сказать?
00:52:46Например, как вы были, прежде чем вы достигли успеха?
00:52:50Более что-то другого.
00:52:52За что?
00:52:54Да не претраю хвалињу.
00:52:56Ааааа.
00:52:57Уреду, питочу их тогда что су малом донали за родину.
00:53:00То можно.
00:53:02Е, сад вас двое извлите на торт.
00:53:05Я бых почела от вас.
00:53:07Реците ми, молим вас, что сте ви своему купили за родину?
00:53:11Шпаркасу.
00:53:12Наравна, празну.
00:53:13Саларном.
00:53:15А кака валар?
00:53:17Сине, дай касу да види тета вам.
00:53:21Види, попрстни да га лупи.
00:53:23Уп!
00:53:25А?
00:53:26Да га опомене да не води нища одавде сэм датурат.
00:53:30Па тури дедо.
00:53:32Шта да тури?
00:53:33Та једног црвен датча.
00:53:34Па немој, нища манје је?
00:53:35Дугарите, деда се бој да стави руку джеп.
00:53:38Има унутра збић.
00:53:40А ви, бака?
00:53:42Шта сте ви донали своему унуку за родину?
00:53:46Бајке.
00:53:47Док је баба могла, она је прићала сама, а сад баба више не може, па неку унуку чита сама.
00:53:53Извините, шта сте ви донали?
00:53:56А, ја нешто за доколицу.
00:53:58За Дангубу?
00:53:59Рад ослобађа човека, доколица постоја основни човеку проблеми.
00:54:03Разумете? Рад ће се сманјивати, постати све краћи и краћи.
00:54:06Какав ће му живот бити зависи од тог проклетог, слобаног времена.
00:54:11Шех?
00:54:12А ви шта сте донали?
00:54:14Я сам донео нешто из богатог асортина на наше јорганджиске задруге.
00:54:18То је јорганше од увозног пуплина.
00:54:22Лићно сам га прошио.
00:54:24Хвала.
00:54:26Извините, молим се, шта сте ви донали за родђандан?
00:54:29Уради сам.
00:54:31Молим?
00:54:33Прибор за рад. Уради сам.
00:54:36Да се дете прво навикне у животу да ради.
00:54:39А после шпаркасите, бајките, доколице и остале трите.
00:54:44А отец?
00:54:45Ено га отец.
00:54:47Хвала.
00:54:48А шта му је отец купио?
00:54:50Па отец ће го поведе, па ће он сам да изабере.
00:54:52Сине!
00:54:53Дође вам.
00:54:54Кажи, тати, шта би ти највише волео?
00:54:57Па, да језеме наполје.
00:54:59Де наполје?
00:55:00Па с игром.
00:55:02Ајдиди.
00:55:03Шта би?
00:55:08Ко је будала ставила ова моје игрићка на сред предсобља?
00:55:11Ја бата.
00:55:13Епа, време је да и ми кренемо.
00:55:16Двиђења, хвала свима.
00:55:17Двиђења.
00:55:18Двиђења.
00:55:19Цале!
00:55:20Друже Швурдиловићу, хвала вам на гостопримство.
00:55:22Молим, то је најманје што се мога да учини за своје најдрађи лист.
00:55:26Двиђења.
00:55:27Двиђења.
00:55:28Двиђења.
00:55:29Двиђења.
00:55:30Двиђења.
00:55:31Двиђења.
00:55:32Двиђења.
00:55:33Двиђења, маа.
00:55:34О, стигла конкуренција.
00:55:35Здраво, гана.
00:55:36Добар дан.
00:55:37Шта је, момци?
00:55:38Друже Швурдиловић, ми смо изилустроване Ревије.
00:55:41Обећали сте нам интервју.
00:55:43Па, извините, младећу, ја сад више нема времена.
00:55:46Журим на предавање или удружење?
00:55:48Какво предавање?
00:55:49Па, у новим тенденцијама женских фризуре у Паријзу.
00:55:52А дали би смо могли да кренемо са вама на предавање
00:55:54и да вам у спуту у колима поставимо неколико питањања?
00:55:57А из кого реку сте да сте листа?
00:55:59Илустроване Ревије.
00:56:01У реду, то је само зато што сте из мојајдржег листа.
00:56:03Пардонирам се, ја сам родителј.
00:56:06Па, си, не борјава јди ћеш.
00:56:07Па, журим удружење.
00:56:08А гости?
00:56:09Извини ме, кој них.
00:56:18Видиш ову зграду?
00:56:20И ја сам је оселил, ја сам тим људима дао клјућавео руки.
00:56:23Зар си ти то радил?
00:56:25И не само то.
00:56:26Добар део живота провео сам у Палати правде.
00:56:28У Палати правде?
00:56:29То је занимљиво.
00:56:31Како да не?
00:56:32А ове?
00:56:33Нњик сам надзиравао.
00:56:35Само усугу.
00:56:37Од ликвидација сам је спасао.
00:56:39Рекао би да сте имали интересантну биографију
00:56:41пре наго што сте постали личност о које жене говори.
00:56:44Да, да, био сам стручен за саобраћи.
00:56:47Градски.
00:56:48Друмски.
00:56:49Ани је удржене таксиста ме је је заборати.
00:56:52Реците ми, кад вам је било најтеше?
00:56:54Најтеше?
00:56:56Кад сам врашио ископавање у околине Деограда.
00:56:59Археолошка?
00:57:00Археолошка, да.
00:57:01То је било у почетку?
00:57:03Не, не, кад сам се вратио из иностранства.
00:57:05Реците ми нешто о томе.
00:57:07О чему, о овим археолошким ископавањема?
00:57:09Не, о иностранства.
00:57:11А...
00:57:12Нудили сме ми специализацију у Франкфурту, у ексклюзивном салону.
00:57:16Са специфичним клиентима.
00:57:18Я сам то одбио. Нигде нема наше земле.
00:57:20Вратио сам се.
00:57:21Да вршите ископавање?
00:57:23А не, најпред сам радио на притужбама граѓана.
00:57:26А после на једном проналаску, као инвеститар.
00:57:29Сад на крају, реците ми, где сте ви заправо почете?
00:57:33Сад ће да ти покажем.
00:57:35Сад на крају, реците ми, грање.
00:57:56Изволите.
00:57:59Шта желите?
00:58:01Желим да знам кад је ово сазидено.
00:58:04Прошле године.
00:58:06А берберница?
00:58:07Кој је берберница?
00:58:09Била је то једна берберница, баш овде.
00:58:11Ај да је порушена.
00:58:13Један старий бербернињ.
00:58:29Јелте, каква је то берберница била?
00:58:32Мала дивна, врло лепа.
00:58:37Ту се улазило, а овде била бубњара.
00:58:41Лево је десно обледала, а тамо радио.
00:58:45А на прозору свећа.
00:58:47Ту сте радио?
00:58:49Ту сам играл.
00:58:51Како играли?
00:58:52Овако.
00:58:55Балласарrelм.
00:58:57Ту Parsка хор
00:59:08Єгай.
00:59:09Субтитры делал DimaTorzok
00:59:39Субтитры делал DimaTorzok
01:00:09Субтитры делал DimaTorzok
01:00:39Субтитры делал DimaTorzok
Be the first to comment
Add your comment