- 5 weeks ago
Category
📺
TVTranscript
00:00How did you do, Kana-ta?
00:09I've had no麻酔, so I've been able to do that.
00:12It's been a lot of pain.
00:15I really admire you.
00:18You're still in bed.
00:20So...
00:21My arm is...
00:23Of course, it's impossible.
00:26But you're going to buy a good gift.
00:29Yeah, okay...
00:32I intrigurно, ya că...
00:35It's not easy to say this way.
00:36But Kana-ta, you know what she says to them!
00:41allen are wrong.
00:43Z待 in this situation, let's go back.
00:46Be akuka .
00:49And Laurie-ka müzi a
00:56What?
00:57You don't have to do that.
01:00I'm not going to do that.
01:02I'm not going to sleep.
01:05I'm not going to sleep.
01:07I'm not going to sleep.
01:09I'm not going to sleep.
01:11I'm not going to blame you.
01:14I'm going to take action and act on the result.
01:17If you were to remove the virus, I would be dead.
01:21I'm going to say that you'll explain.
01:23If you're explaining, you'll be a sin.
01:26You'll have to do it.
01:28You won't do it.
01:29So you'll choose.
01:31You will live in your own way.
01:35You're trust me.
01:37I'm not going to believe.
01:39You're not gonna have to give me that later.
01:42You're not going to believe me!
01:43You're not going to believe.
01:45You're lying.
01:47You're right now.
01:49You're right now.
01:51I'll fight you!
01:53I'll fight you!
01:54What's that?
01:56I'll tell you what's wrong.
01:58I'm telling you that I'm not going to be the captain's mission.
02:01If I'm not going to be a good man, you're not going to be the band.
02:05I've got it.
02:07You're working well, right?
02:10I'll work well.
02:12I'm not...
02:13I'm not...
02:16I'm not...
02:18I'm not...
02:20I want to go back to the original.
02:24I want to go back to everyone.
02:26Of course.
02:29And I want to tell you something else.
02:33I know.
02:35We'll talk to everyone.
02:37We'll talk to everyone.
02:39We'll tell you the truth.
02:43What?
02:45It hurts!
02:46It hurts!
02:47Kanata!
02:48It hurts!
02:49It hurts!
02:50It hurts!
02:51It hurts!
02:52It hurts!
02:53Kanata is now going to rest.
02:55We'll talk to you later.
02:57We'll talk to you later.
02:58We'll talk to you later.
03:00We'll talk to you later.
03:02Yes!
03:03Yes!
03:04Yes!
03:05Yes!
03:06We'll talk to you later.
03:10B5班キャンプ日誌 惑星ガレム7日目
03:14We will talk to you later.
03:15On your journey .
03:16We'll talk about relationships with no water.
03:20We'll talk to you later.
03:22I rolled up my coffee and ozone shower.
03:24We'll talk afterwards.
03:25And now that the moon runs around and reduced stomach damage,
03:28we'll leave처 when we get the problem.
03:31It's exactly right?
03:33Oh!
03:34退屈そうにしていてちょっとかわいそうです
03:40なので私は
03:42沢山おしゃべりをしに行きました
03:47あちこちキラキラ光ってる 本当に綺麗な惑星ですね
03:53他じゃ見られない景色だ 私絶対に忘れません
03:59この景色
04:00みんなと過ごした日々も
04:04そりゃ記憶能力あるし
04:06そういうことじゃありません 気持ちです気持ち
04:09わかったわかった
04:12これだって同じ気持ちだぜ かけがえのない経験だって思ってる
04:18いろいろと散々な目にもあったけどな
04:27どうですか 腕の調子は
04:30すげえ痛いけど まあ 大丈夫だ
04:32痛いのも慣れたし
04:34痛いとこなめたし?
04:35言ってねえよ なめて治るけがじゃねえわ
04:37えへへ
04:39おっ
04:41それでも私は この旅がまだ続けばいいのにと
04:45はあ… 少し寂しく思うのです
04:49そしてついに食料は目標の量に達し いよいよ出発の時を迎えました
05:01よし みんな準備はいいか?
05:04いや しかし あの意外がに襲われた時は危なかったわよね
05:08でもまさか 偶然持ってた ダルダルクラゲの触手が役に立つと…
05:12知ってます? 紫マンダラの鼻とても臭いの…
05:15俺だけ会話についてはいけないの超寂しい
05:18きゃっ きゃっ きゃっ きゃっ きゃっ 何笑ってんだお前
05:21てか 笑ってんのか それ
05:22きゃっ きゃっ きゃっ きゃっ きゃっ きゃっ きゃっ きゃっ きゃっ…
05:23よし。
05:29もう次に降りるときはアストラの宇宙航なんすね。
05:35無事に着けばいいがな。
05:37俺たちのオリジナルのことだ。
05:40反殺失敗に気づいたら間違いなく何かしてくるだろう。
05:43やりかねないわね何か対策を立てなきゃ。
05:47それはシャルスの話を聞いてからだな。
05:50喫茶を聞いてから。
05:53超高速高校開始する
06:00目的地 惑星アストラ
06:10よし
06:12全員揃ったな
06:14時間はたっぷりある
06:16ゆっくりでいいから話してくれるか シャロス
06:19Ah, let's talk about the secret of Astra.
06:26There was a galaxy called the Earth.
06:30It was a small galaxy's explosion.
06:34We chose the path of the Earth.
06:38Pellaspera, Advastra.
06:41The slogan of the world is a slogan.
06:44The human beings were集ed, and we started a search for the Earth.
06:49It was 2 years ago that the Earth had discovered the Earth.
06:55It was 5,000光年 of the planet.
06:59It was called Astra.
07:03You told me that Polynei was telling you.
07:07The problem is…
07:08Why did you know such a huge history?
07:13That is the secret of the world.
07:16I know that it's only a number of people in the world, the Bixia comprised of people.
07:21The Bixia is built to protect the secret of the secret.
07:25It's just a disaster.
07:28These are secrets from many times.
07:32But…
07:33She's always been using me to remember the secret of the world.
07:37The secret of the universe is that we can not know any real history, right?
07:43The history has been revealed and has been revealed, but it's all for the peace of the world.
07:51The plan to be able to make this long-term移住 plan is called the Wormhole.
07:57It has been created in the entire world.
08:00The tunnel of the Earth and the Astral are about 1,000,000 points.
08:05The effort to create a place without a place without any place,
08:10It was a difficult task to do with the work of the world.
08:13But, it was because of the development of the science of the world.
08:18The speed of the world was fast.
08:21On the other hand, the planet was established in the entire world.
08:27The people who knew about the plans of the world were worried about the world.
08:31And...
08:32...and...
08:33...and...
08:35...the world war.
08:38The people, the religion, the religion, the religion, the religion, and the religion.
08:43The human being covered in the書文, it was suddenly to make a引き金.
08:48It was only about two months since the 2052 year,
08:51the number of people were lost.
08:54What a terrible thing was that?
08:58The cause of the need for the war is the wormhole.
09:01You know what?
09:03It's a moment to go to another place.
09:05It's a threat to kill.
09:08I've been to create that for you.
09:12This is what we've been doing, human history.
09:16I've been to create that.
09:20I've been to...
09:21And...
09:23The people who lived in the war were so mad at all,
09:28and they were now to build a world of peace.
09:31He had no idea of the world, and he had a wealth of human beings.
09:36He had a word, and he had a fight for a war.
09:41He had no idea of the world, and he had no idea of the world.
09:44He had no idea of the world, and he had no idea of peace.
09:48This is the history that I know from this area.
09:52After that, the big移動 was carried out.
09:55After that, the移住 was completed in the end of 1957.
10:00The spacecraft was expected to be on Earth.
10:04The launch of the launch of the world,
10:07the world's unified government and the world's unified government,
10:09and the entire Wormhole's permanent failure was made.
10:13...
10:14...
10:15...
10:16...
10:17...
10:18...
10:19...
10:20...
10:21...
10:22...
10:23...
10:24...
10:26...
10:27His work was done with the VIXX.
10:31We are my father's father.
10:33We had this history from the family, and it was even the first time.
10:38That was the VIXXX-H王政地区.
10:41Then you used the VIXXXX?
10:44VIX一族は政府の目を盗んで 密かに一つだけ残していたんだ
10:49ん?
10:50ワームホールの存在自体を なかったことにした?
10:53そうだ
10:54それじゃ 移住の説明がつかない
10:57そうだ ワームホールがなければ この話は成立しない
11:02だから 移住そのものを なかったことにしたんだ
11:05な… そんな…
11:07移住しなかったことにする つまり 嘘の歴史を作ったんだ
11:12いや おかしい なかったことになんて できるわけねえ
11:16ゼロからの開拓を始めたんだろ
11:18荒野から今の文明になるまでの歴史を ごまかすなんて不可能だ
11:22そもそも 移住完了が 2057年というのに矛盾がある
11:27今は2063年だ
11:29たった6年で 今の文明レベルまで 復活できるわけがない
11:33そうっすよね
11:35持ち込んだ科学技術を フル活用したとしても おそらく100年は…
11:40はっ…
11:42そうか…
11:45分かった…
11:47西暦を100年戻したのか
11:50はっ… なんだって
11:51どういうことすか
11:53世界政府ができたのは 1963年だと されているけど
11:58本当は2063年だ
12:01この時は まだ開拓初期
12:03だから 100年戻して 文明レベルを 合わせたんだ
12:06100年戻しただと? 一体どうやって…
12:09政府がそう定める 人民はその嘘を 次世代に伝えなかった
12:14それだけだ
12:15そんなこと できるわけないわ
12:17実際 君たちは 知らなかったじゃないか
12:19はっ…
12:20親世代も その上の世代も 知らない
12:23一般市民で このことを知っているのは 移住を経験した人間だ
12:28その世代の人間も 数えるほどしか 存在していない
12:33もう ほぼ全人類の中で この歴史は 真実になっているんだよ
12:38はっ… なんてこと…
12:41あの… 1963年というと 私たちの歴史では 第三次世界大戦が起きた年よね
12:49世界がやけの腹になって それを立て直すために 世界が統一されたことになっているけど
12:55それも もしかして…
12:57第三次世界大戦は 捏造された 架空の戦争だ
13:02文明のやり直しを 戦争からの復興と重ね合わせたんだよ
13:08くしくも100年前 核戦争に突入しかけた事件があった
13:13その史実を利用して 嘘の歴史を繋げたというわけだ
13:17ちょっと待って 私 頭がこんがらがってきちゃった
13:20オイラも つまり…
13:22ん?
13:23今までの話をまとめると こういうことよね?
13:26惑星を移住して ワームホールを封印
13:30文明レベルを合わせるために 100年戻して
13:33地球の史実から繋げる形で 新しい歴史を作った
13:37まさか… それ以前の歴史が なかったってのか?
13:42そんなことが… 可能なのか?
13:44もちろん 歴史の改ざんは 困難なことだっただろう
13:49電子書物はデータだから 改ざんも比較的 楽にできるだろうけど
13:53人の口をつぐませるのは 容易なことじゃない
13:57それでも 作られた歴史は 順調に伝わっていった
14:01第一世代は 真実を語ることを固く禁じ
14:04みんながそれを守ったんだ
14:07国と言語が統一されたことが 大きいわね
14:10でも それ以上に…
14:12第一世代の意志が 固かったということか…
14:16やり直すチャンスを得て
14:18愚かな歴史を 生産したい気持ちが 頂点に達したんだ
14:23すべては平和のために…か…
14:27愚かな歴史…
14:29あっ… ごめん ポリネ
14:31そういうつもりじゃ なかったんだ
14:33ううん…
14:35そうしなければ ならなかった というのは 分かるわ
14:38でも… そのために どれだけ多くのものが 消し去られたかと思うと…
14:43完全に失われたわけじゃありません
14:48ビクシアには 過去の記録が いくつか残っています
14:51ありがとう アストラ製に行っても やることができたわね
14:55私の知っている歴史も みんなに伝えられたら 嬉しいわ
14:59伊達に長いこと 氷づきりになっとらんな
15:02もう… 何?
15:03だって ビーゴが…
15:05えっ?
15:06そういえば 今年って2063年ですよね?
15:10そうっすよ 世界統一から100周年っす
15:13じゃあ 今は 本当は…
15:162163年!?
15:19それじゃあ ポリーナさんは…
15:21とても 言いづらいけど…
15:23ポリネーは12年じゃなく 112年眠ってたんだ
15:30ああ! ポリネーが倒れた!
15:31ちょっと こっちに どけろ!
15:33ねえねえ じゃあ ポリネー140歳なの?
15:36ウニちゃん それ言っちゃダメっす!
15:38140… 140…
15:41140…
15:43やあ まいった…
15:52これ ほんとに まいった…
15:54自分たちの歴史が 間違ってるなんて 考えたことも なかったっすからね
15:59アストラ製では そういう 教育方針が 続いてるのね
16:03大人たちは 嘘をついてる…か…
16:06でも この件に関しては 今の大人たちも 騙されていたのね
16:12嘘をついてたのは もっと前の大人たち…
16:15まあ 複雑だったのねえ 平和のための嘘なら 仕方ないって気もするし…
16:22そうですね… それこそ シャルスさんと私たちに 違いはなかったんです
16:28そういうふうに育ったから そうなった…
16:32でも もう… それじゃ ダメなんだと思います…
16:36自分の目で世界を見て… 考えて… 疑って…
16:43本当の自分になるって きっと そういうことなんだと思います…
16:48本当の自分か… 重い話っすね…
16:52確かに こいつは 重い話だ…
16:54俺たちだけで 考えて済む話でもねえ…
16:57アストラに生きる人間全員で 考えていかなきゃいけない…
17:01そのためにも 俺たちは この話を 無事 持ち帰るんだ!
17:05アイ・イェーイ!
17:11まず 問題は 俺たちの オリジナルのことだ
17:14向こうが こっちのことを知ったら 揉み消しに来るんじゃないか?
17:18それだけじゃない
17:20俺たちが このまま帰還すれば
17:22ワームホールや 歴史改ざんの事実が 明らかになる
17:26世界政府には そうした機密漏洩を 防ぐ部署もあると聞いているよ
17:31俺の兄貴も そいつらに 消されたのかもしれない
17:34クローンだけじゃなくて アストラの秘密に勘付いたんだ
17:38先にメールを マスコミに送ったらどうだ?
17:41アストラに近づけば 俺たちの端末から 直接メールを送れるはずだ
17:46メディア各社にか…
17:48大きな組織に知らせるのは かえって 危険なんじゃないか?
17:52政府に知られたら 終わりだ
17:55じゃあ 個人で信用できて 政府が揉み消せないような形で
17:59大々的に公表してくれる人を 探さなきゃならないってこと?
18:03そんな頼れる大人なんて いるんすかね?
18:08いや 一人いるぜ
18:10兄貴と一緒に エスポジトの不正を追っていた
18:13有能な警察官がいたはずだ
18:15確か グレース警部
18:18ムーサに死にいる
18:19それだ!
18:20それだ!
18:21ああ いや…
18:22アドレスが分からねえんだ
18:24ここからじゃ調べようもねえ
18:29私のお母さんにメールを送って
18:31そのグレース警部さんに 伝えてもらうのはどうでしょう?
18:35お母さんは私たちの味方です
18:38いいっすね そのアイデア
18:40どうでしょう?
18:41ああ…
18:42アリエスを育てた お母さんなんだよな
18:45なら きっとアリエスみたいに 真っ直ぐで優しい人だろ
18:48あ…
18:49それで行こう
18:50あ… そ… そうですか
18:54お?
18:54うん やるっすね キャプテン
18:56まったくやけるね
18:58ん?
18:59あ… 私たちには 敵わないけどね
19:02その通りだ
19:03何やってんだか
19:05お若い者は すぐ惚れた 晴れたばっかりやな
19:09ん?
19:10え?
19:11おっ
19:15B5班キャンプ日誌
19:17惑星アストラに着く前に
19:20一度 超高速高校を解除して
19:23メールを送ることになりました
19:25私たちと惑星アストラの未来をかけたメール
19:30責任重大です
19:33書くことがいっぱいあって大変ですが
19:36お母さんに送るメールだから
19:39やっぱり私が書かないとって思います
19:45メールと合わせてこのキャンプ日誌も一緒に送ります
19:53おはようございます
19:55.
20:02.
20:05.
20:10.
20:12.
20:17.
20:22.
20:24Mother...
20:25We're all good, all right?
20:43Ah...
20:45It's here to come.
20:47After that, we'll be able to get out of it.
20:49If we can get our mail, we'll be able to get out of it.
20:52Ah, I don't know. I can't. I can't.
20:56You're okay, Kitty-chan.
20:58You're okay.
21:00I'll let my mother and Pepper cave.
21:01Grace cave, what?
21:08What's that, Shels?
21:10What's that?
21:11If you're going to be able to get back to the next king, who will be the next king?
21:16It's not just like VIXX. It's just like VIXX.
21:22It's just like it's just like it.
21:24It's just like it's just like it.
21:27I'm going to go back to Astra.
21:29I'm going to go back to this case.
21:32I'm going to take care of it.
21:34I'm a journalist.
21:38Ah!
21:40But...
21:42I'm already finished.
21:44What are you saying?
21:45What are you saying?
21:46I'm going to go back to Astra.
21:49We're going to start this way.
21:52I'll start the real life.
21:55Huh?
21:59Huh?
22:00船の接近警報だ!
22:02Everyone go to Bridge.
22:03向かいが来たんじゃないですか?
22:05Not even though.
22:06It's not even though.
22:09What?
22:10Huh?
22:11Huh?
22:14アストラゴン
22:36応答を求む
22:41...
22:44...
22:48...
23:04...
23:06...
23:10Another...
23:12The suit of the king's king is the one to me!
23:15The king's king's king and the king's queen's king had a secret, but I have no idea.
23:24The king of the king of the king is the next king!
23:27Just... I'm struggling!
23:29What?
23:31Who would it be?
23:33I'm a police officer.
23:37There are no罪 of you to be a crime and a crime.
23:43What am I? Who killed me?
23:47Sorry, I'm not a crime. I'm a crime.
23:51I'm a crime?
23:52A crime and a photo of the Keadad school from the Mere and a picture of the Mere and a picture.
23:58The results are confirmed by the B5 file.
24:02You are crazy!
24:04The reaction is all that you can see.
24:08You can't afford your rights.
24:11I will ask you, I will.
24:14Charles!
24:20Ah, you.
24:22Mark Vicks.
24:24I would like to talk to you about the case of the king's murder.
24:34I'm not kidding.
24:37.
24:38.
24:39.
24:41.
24:42.
24:44.
24:47.
24:47.
24:49.
24:49.
24:50.
24:52.
24:54.
24:56.
24:58.
25:00.
25:01.
25:01.
25:03.
25:04.
25:04It's going to be a big mess.
25:08This is ASTRAGO.
25:11KERAD KOKOKO B-5班.
25:13I ask you!
25:20How do you hear, ASTRAGO?
25:21I ask you.
25:23This is ASTRAGO.
25:25How do you do it?
25:26This is ASTRA政府.
25:28You have the original身柄.
25:31You have to leave the command of the command of the ship.
25:35You've been here.
25:37You've been here.
25:39I'm so sorry.
25:52There were a lot of things.
25:55There are a lot of things.
25:57What are you most remember?
26:01Yeah, I mean, I'm not sure.
26:03I'm not sure that if I were in the ship.
26:06I'm not sure that I was here.
26:11I'm not sure that I was going to move on.
26:14I think that I was going to get a boat.
26:16I don't know what the ship was here.
26:20I'm going to kill you.
26:22I'm not sure that you were in the ship.
26:25I'm not sure if you want to go to the ship.
26:27I was at Shamuah's time, when I was all over there.
26:37I was...
26:39I was helping him to help him.
26:50I was also helping him to help him.
26:54How many more cana-ta's hand on his hand?
26:57He's got a hand on his hand, and he's got a hand on his hand.
27:01I was...
27:02...the hand on his hand on his hand.
27:18Oh?
27:21Thank you, Kana-ta!
27:24Kana-ta!
27:28I'm not going to let you know!
27:33You're all all right.
27:35You're all right.
27:37You're all right.
27:40You're all right.
27:42Kana-ta's first memories are...
27:46I'm now.
27:47It's the time of landing!
27:56Wow!
27:58It's so sad to be like this.
28:01It's been a long time.
28:04But it's the most beautiful place.
28:09We have been building a tunnel.
28:11But if we use it, we will go back to the world.
28:16The world is going to expand the world.
28:19That's what I want to be afraid of.
28:24The human beings have made peace.
28:27But it's a strange world that we have to be able to go outside.
28:31That's what I want to be afraid of.
28:35I'm waiting for that.
28:38I'm waiting for that.
28:41But it's okay.
28:43If you're taking care of yourself, if you're taking care of yourself, you'll be able to see the light of your head.
28:52Look, people are a lot!
28:54There are cameras, but...
28:56I'm sure you're in the newspaper, isn't it?
28:59Mom! Mom!
29:01Mom!
29:03Everyone, we have a long camp.
29:06We'll have a good school again.
29:09Hey!
29:11We're all ready.
29:12We'll be going to the next step.
29:15We'll be going to the next step.
29:18B-5班キャンプ日誌初期。
29:20Alius Spring.
29:26There you go!
29:29It's been a long time since K-4rd.
29:32Tehrad teacher and K-4rd.
29:33We had a news that were sent to the news.
29:36The police are called a white clone and they are called a crime and a visual character.
29:43They have been警察 looking for a investigation.
29:46They are still the crime of the police.
29:51They are also the police.
29:54The general police of Malco Esposito also has a criminal investigation.
29:59They have taken the investigation.
30:02That's what we did today's presentation of the students who joined us today.
30:08...
30:09...
30:10...
30:11...
30:12...
30:13...
30:14...
30:15...
30:16...
30:17...
30:18...
30:19...
30:20...
30:22...
30:24...
30:25...
30:26...
30:28...
30:29...
30:31...
30:57...
30:59...
31:00...
31:00...
31:01...
31:10...
31:11...
31:14...
31:16...
31:17...
31:27...
31:28...
31:31...
31:32...
31:37...
31:38...
31:46カナタさんとシャルスさんは何度も政府の会議に出席しすべてを打ち明けるべきだと主張しました
31:53実はすでに歴史に疑問を持つ学者やジャーナリストたちも多く応じなければ自分たちで暴露するというカナタさんの意思が決定だとなり
32:03政府が隠している情報はすべて公表するという結論に至ったのでした
32:09もちろん世界はひっくり返るような大騒ぎ一部で政府に対するデモが激化しました
32:16しかしその騒動を鎮静化させるのにひと役買ったのがカナタさんの執筆した本アストラ号の冒険でした
32:25旅の全容がユーモアあふれる筆地で綴られたこの本は記録的なダイベストセローに
32:32特に自分の目で世界を見ることの大切さが説かれた最終章は世界中の人々に影響を与え
32:40世界の混乱はやがて真実の歴史を学びながら平和を誓うという空気に変わっていったのです
32:46ちなみにその勢いに乗ってキコリーちゃんはファッション雑誌でモデルまでやっていました
32:52いいでしょ別に
32:54でも一番人気があったのはシャルスさんでした
32:57何なのこいつ
32:58さてそのシャルスさんのその後もご報告を
33:04シャルスさんは事件当時強い洗脳状態にあったこと
33:11そして被害者の私たちが訴えを起こさず擁護していることから罪には問われませんでした
33:17そしてその後いろいろと本当にいろいろとあったそうなのですが
33:23シャルスさんはビクシアのウォーンに即位しました
33:27シャルスさんは即位後すぐに政治的権力を放棄し
33:33ワームホール技術も含めた王家が握っていた秘密を
33:37歴史研究のためにすべて公開しました
33:39城の一部も開放して貴族エリアの壁も取り払うことに
33:44それがシャルスさんなりの責任の取り方だったのでしょう
33:49この若き王の改革は世間の注目を浴び
33:53さらに人気が出ました
33:55もういいっつーの
33:56そんな風に慌ただしい日々を過ごしながらも
33:59私たちは少しずつ日常を当たり戻し
34:03アリエス
34:03無事ケアード高校は卒業
34:22仲間たちはそれぞれの道を歩き始めました
34:27お前か
34:52Yeah, Urga, you're a clone of the family and meeting with us.
34:58The members of the B5 members are already updated.
35:03You're not going to be a family.
35:05You're not going to be a family.
35:08You're not going to be a son of a son.
35:11I want to tell you about that Fintzbike.
35:14Your brother.
35:16Your brother.
35:17Your brother.
35:19Your brother.
35:21Their son of fate.
35:23Pe�a is a good chance of getting ready.
35:25Fintzbike is a very good finish.
35:27I've got his friends to become a secret to the Bixxia.
35:30He doesn't realize that if there's enough trouble being killed,
35:34it's not a mother.
35:36And he's okay.
35:38It was a child, if you knew what?
35:39He died.
35:40If you died.
35:41A child is dead.
35:42You're not going to die.
35:44You're not even thinking at all.
35:47That's why the child died.
35:50That's what I thought.
35:52If you want to make a plan, you'll be able to make a plan.
35:55I think that's why I was so proud of you.
35:59That's what I thought.
36:02I failed you to make a plan.
36:05Well, I was really a good son.
36:18He was a good son.
36:20Yes.
36:22I know.
36:30Well,
36:32if there's no such old ship in the universe,
36:35even if there's no old ship in the universe...
36:48...the old ship...
36:54...確かにな...
37:01...じゃあな...
37:15Ah! Poryne!
37:16Well...
37:18...学校では先生でしょ?
37:19...非常勤だけど...
37:21...はーい...
37:22...リビンスカヤ先生...
37:23...今から帰り?
37:24...フニちゃん...
37:25...うん!
37:26...先生も今から帰りでしょ...
37:28...ええ...
37:29...これからインタビュー取材があって...
37:31...それから大学で歴史研究の講演会よ...
37:34...結局...
37:35...ポリネーが一番忙しそうよね...
37:37...フフフ...
37:38...旧時代を知る貴重な人材ですから...
37:41...さすが147歳...
37:43...36歳よ!
37:44...フニちゃんは今日...
37:46...ユウハちゃんのコンサートを行くんでしょ?
37:48...うん!
37:49...これから!
37:50...いいわね...
37:51...私も行きたかった...
37:52...みんなによろしくね!
37:54...
38:25...ティー!
38:26...
38:27...
38:28...
38:29...
38:30...
38:31...
38:32...
38:37...
39:08...
40:43...
41:49...
42:51...
42:57...
43:00...
43:03...
43:04...
44:06...
44:38...
44:39...
44:40...
44:41...
44:42...
44:43...
44:44...
44:45...
44:46...
45:17...
45:18...
45:19...
45:20...
Be the first to comment