Skip to playerSkip to main content



#RealityTVDeep
Transcript
00:00What's going on?
00:02Who is this Ruby Bell?
00:05More than 10.000 are not ready.
00:07You're a much bigger ass than I thought.
00:09You want war?
00:10Ruby Bell?
00:11Can't struggle.
00:13Your name, your gift, your dumb little stripes,
00:15it shows you how empty you are.
00:18It hurts me.
00:20You're not unsightful.
00:21Not for me.
00:23It's much too special to hide from anyone.
00:26Ruby...
00:27Jemima...
00:29Bell?
00:30This girl will never be more than a small gold-gräberin,
00:33who will sleep better than herself to earn something.
00:36I'm sorry.
00:37You'll never have a word with this girl.
00:41It costs me one another.
00:43And she loses your stipendium.
00:45It's against Regelschmer.
00:46I have my period of time for 2 months.
00:48You have access to one of the best universities in the world.
00:51I hate the university.
00:52James Beaufort?
00:54What's that?
00:55I can't believe that you don't understand how much luck you have.
00:58James Beaufort?
00:59Eure Mutter hatte einen Hirnschlag.
01:01Bodelia ist tot.
01:02Jack Snitch!
01:03Advertisement
01:08The future belongs to those who believe in their dreams.
01:32I asked myself why Oxford is called the city of dreamers.
01:39I think I understand now.
01:45I want to carry out the rest of my life.
02:13I want to carry out the rest of my life.
02:39Manche Träume sind so schön, dass man die Zeit anhalten möchte.
02:45Damit sie niemals enden.
02:51Und manchmal reicht eine Sekunde, um sie in einen Albtraum zu verwandeln.
03:03Manche Träume
03:05Manche Träume
03:09Manche Träume
03:17Manche Träume
03:19Manche Träume
03:21Manche Träume
03:23Manche Träume
03:25Manche Träume
03:27Manche Träume
03:29Manche Träume
03:30Manche Träume
03:31Manche Träume
03:32Manche Träume
03:33Manche Träume
03:34Manche Träume
03:35Manche Träume
03:36Manche Träume
03:37Manche Träume
03:38Manche Träume
03:39How do I work?
03:42You make me crazy, Ruby Bell.
03:44I can't believe you again,
03:46seeing you again,
03:47where we were on.
03:49See you tomorrow at the door.
03:53I'm right there.
03:54I'm happy to see you.
03:56Hey, Ruby.
03:57Hey!
03:59I have so great photos
04:01for you.
04:02How do I work?
04:04How do I work?
04:07Verrückt, oder?
04:08Ja.
04:09Nur noch ein paar Wochen,
04:10dann heißt das auf Wiedersehen im Exton Hall.
04:12Bist du bereit für den Endspurt?
04:15Solange ich ein paar Dinge mitnehmen kann?
04:17Absolut.
04:18Dinge?
04:19Ja, genau.
04:24Ich würde kurz James anrufen, okay?
04:25Okay.
04:29Das ist die Mailbox von James Buffon.
04:31Hinterlass deine Nachricht.
04:32Mich diese Ärger bekommen hat,
04:33weil er die Interviews abgebrochen hat.
04:39Was hat James Buffon nun mit dir gemacht?
04:42Die Ruby, die ich kenne, würde jetzt sagen,
04:44alles was zählt, ist der Abschluss.
04:46Bloß nicht den Fokus verlieren.
04:47Stimmt.
04:48Aber wer sagt,
04:49dass ich meinen Fokus nicht erweitern darf?
04:51Hey.
04:52Hi.
04:53Hallo.
04:54Na, alles gut?
04:55Ja, lieber Oxford.
04:56Alles gut?
04:57War super.
04:59Wir haben auch noch nicht gewonnen, Bro.
05:00Hä, was soll uns aufhalten, hä?
05:02Was, wenn East für sich qualifiziert?
05:04Oh nein, Mann, die haben wir weg,
05:05genauso wie letztes Jahr.
05:06Yes!
05:07Und auch ein Bier heute Abend bei mir, hä?
05:09Oh boy!
05:10Äh, wo ist eigentlich unser Party-Tiger,
05:11wenn man ihn braucht?
05:12Ja.
05:13Also...
05:14Zu Hause?
05:15Schmuseln!
05:16Nicht ohne seine Tigerin.
05:17Du kannst dich schon damit anfreunden, in den nächsten Tagen Thema Nummer eins zu sein.
05:29Überall gossip.
05:30Nach eurem Abgang auf den Kameros wollen alle wissen, was zwischen euch läuft, ist doch klar.
05:34Eine Lady genießt und schweigt.
05:36Und schweigt.
05:41Oh, Miss Belle.
05:42Guten Morgen.
05:43Guten Morgen.
05:44Guten Morgen.
05:45Wie ich höre, hatten Sie eine gute Zeit in Oxford?
05:49Kann man so sagen.
05:50Ich würde gerne etwas mit Ihnen besprechen.
05:54Hätten Sie einen Moment?
05:58Natürlich, Sir.
05:59Sagt Ihnen der Name Alice Campbell etwas?
06:03Meinen Sie die Alice Campbell?
06:06Autorin, Menschenrechtsaktivistin und Gründerin der Campbell-Stiftung?
06:10Wie Sie vielleicht wissen, findet jedes Jahr das Gala-Dinner der Campbell-Stiftung statt,
06:14bei dem Spenden zum Wohl von Kindern und Jugendlichen mit psychischen Problemen gesammelt werden.
06:20Diesmal hat Mrs. Campbell entschieden, zum ersten Mal jungen Nachwuchstalenten die Möglichkeit zu geben,
06:24das Dinner für Sie zu organisieren.
06:27Und da Ihre viktorianische Party auf so großen Anklang gestoßen ist,
06:31habe ich mir erlaubt, Mrs. Campbell anzukündigen,
06:37dass Sie sich für die Organisation bewerben werden.
06:42Ich?
06:43Die Crème de la Crème der Unternehmerfamilien des Landes wird da sein.
06:46Ein gelungener Abend wäre die perfekte Visitenkarte für Sie.
06:50Und kostenlose Publicity für uns.
06:55Schaffen Sie das?
06:58Na ja, die Stipendiatsprüfungen stehen an,
07:01das Fotoshooting für das Absolventenjahrbuch
07:02und die Abschlussparty muss organisiert werden.
07:04Abgesehen davon, dass ich meinen Durchschnitt halten muss
07:05und meinen Job im Delhi nicht verliere.
07:07Miss Bell!
07:08Ja?
07:09Können Sie das?
07:15Prima.
07:17Dann spricht ihr nichts gegen eine Teilnahme.
07:20Bis wann muss denn die Bewerbung fertig sein?
07:22Müsste unten stehen.
07:26Das ist ja schon übermorgen.
07:27Neun Uhr.
07:34Und denken Sie bitte an den Test morgen.
07:37Jede Note zählt.
07:47Hey.
07:49Weißt du, wo James ist?
07:50Ich kann ihn nicht erreichen.
07:51Ich habe seit Oxford nichts von ihm gehört.
07:54Und von Lydia auch nicht.
07:56Ich würde gerne bei Ihnen vorbeifahren.
07:57Ich fürchte, das käme mir bei Ihren Eltern nicht gut an.
08:02Würdest du?
08:04Nur um sicher zu gehen, dass alles okay ist?
08:06Ich fahre direkt nach dem Training hin.
08:08Sobald ich weiß, was los ist, sage ich dir Bescheid, okay?
08:10Bis übermorgen. Ist das nicht alles ein bisschen viel, Liebes?
08:28Mom, ich schaff das schon.
08:30Ich darf mich noch nicht abdenken lassen.
08:31Warum du dir den denkbar kompliziertesten Weg zum Erfolg aussuchst,
08:42muss aber keiner verstehen, oder?
08:44Ich will studieren und eines Tages die Welt ein bisschen besser machen.
08:47So wie einmal Clooney oder Alice Kemper.
08:50Ja, das verstehe ich ja.
08:52Ich würde mir nur für dich wünschen, dass du zwischendrin mal die Beine hochlegst
08:54und dir vielleicht bei einer Massage entspannt Gedanken über den Weltfrieden machst.
09:01Wie wär's, wenn du dir den Sohn einer einflussreichen Millionärsfamilie angelst?
09:10Oder hast du das etwa schon?
09:13Das werd ich als ein Ja!
09:16Das war kein Ja. Höchstens vielleicht.
09:19Mhm.
09:31Wenn man vom Teil bespricht...
09:32Ah!
09:33Wenn man vom Teil bespricht!
09:34Ah!
09:36Wenn man vom Teil bespricht...
09:41Nedia?
09:52Hey!
09:54Ist James hier?
09:56Hey, is James here?
10:01What's happened? I've been trying to do the whole day...
10:05Wait a minute...
10:06Hello?
10:08Have you found him?
10:14Oh god...
10:18Okay, I'm coming.
10:21I'm sorry for the accident.
10:23Lydia, what's going on?
10:27I can't.
10:31Then I'm coming.
10:36I think that's not a good idea.
10:56What you try, you won't beat me, I'll survive.
10:59I'm coming.
11:00You can smell it baby.
11:01Hey, Lydia.
11:02You can smell it baby.
11:04Lydia!
11:14Lydia!
11:15It's so nice to see you.
11:17Where's James?
11:18He's doing yoga right up there.
11:19He's finding his middle.
11:20That's the ebliche.
11:21He's off with the shit.
11:23I'm looking for him, really.
11:26Hi.
11:27Uh, Ruby.
11:29He's already come here.
11:30I don't know what's going on.
11:31I've never seen him before.
11:34I'm drunk.
11:35Oh my god!
11:36She's laughing!
11:37Bye!
11:40Uh!
11:41Oh!
11:58Uh!
11:59Wow!
12:00Oh my God!
12:01What the hell is that?
12:31Wer hat dich denn eingeladen?
12:46Ich hab mir den ganzen Tag Sorgen gemacht. Was ist los?
12:51Du gehörst hier nicht hin.
12:55Wasser ist ja nicht so deins.
13:01Hochschule!
13:04Wasser ist ja nicht so deins.
13:07Ich bin fast.
13:09Ich bin fast.
13:12Ich bin fast.
13:14Ich bin fast.
13:16Ich bin fast.
13:18Ich bin fast.
13:22Ich bin fast.
13:24Ich bin fast.
13:26I don't know.
13:56Hey, du warst doch auch auf der Party gerade.
14:13Alles okay?
14:20Komm, steig ein.
14:26Komm.
14:34Okay.
14:56Guten Morgen.
15:06Der Bus kommt in vier Minuten.
15:08Kommst du?
15:09Heute nicht.
15:12Dann bin ich heute eben mal die Schäberin der Familie.
15:14Ja.
15:20Ruby?
15:22Schatz?
15:23Hm?
15:24Ist alles okay?
15:26Mhm.
15:27Ich muss leider auflost.
15:28Aber du kannst mich jederzeit anrufen, ja?
15:31Mhm.
15:31Und ich, ich bin unten, ne?
15:33Falls du mich brauchst, oder nicht mich, aber was zu essen.
15:36Oder was zu trinken, oder?
15:37Ja, du hast das verstanden.
15:39Du hast sie doch nicht alleine wieder zugemacht.
15:42Keine Frage.
15:43Nein.
15:43Nein.
15:44Hm.
15:57Hm?
15:57Guten Morgen.
16:01Na, wie weit bist du mit dem Konzept für die Campergala?
16:04Glaubst du, du schaffst das alles?
16:06Ich weiß, du bist keine Hilfe, aber da die Deadline schon morgen ist, dachte ich, was hältst du davon,
16:11wenn wir uns heute Nacht im Test treffen?
16:13Ich bin für dich da, okay?
16:15Ah!
16:16Der berühmte Philosoph Epictet hat mal gesagt, im Leben kommt es nicht darauf an, was einem
16:38passiert, sondern wie man darauf reagiert.
16:46Ah, der darf ich verk importing.
16:48Ah!
16:52Ah!
16:54Ah!
16:56Ah!
17:00Ah!
17:01Ah!
17:01Ah!
17:04Ah!
17:11Ah!
17:12Ah!
17:12Ah!
17:13Ah!
17:14Ah!
17:14Ah!
17:15Ah!
17:16The philosophers of this world are proud of me.
17:46He needs to take care of me.
18:16Do that.
18:18Thank you, Julia.
18:24If you don't get him out,
18:26do I do it.
18:28It's an unrighteousness,
18:30respectless, and unrighteousness.
18:32Please, I can't wish him yet.
18:46I can't believe it.
18:48I can't believe it.
18:50I can't believe it.
18:52I can't believe it.
18:54I can't believe it.
18:56I can't believe it.
18:58I can't believe it.
19:00I can't believe it.
19:02I can't believe it.
19:04I can't believe it.
19:06I can't believe it.
19:08I can't believe it.
19:10I can't believe it.
19:12I can't believe it.
19:14James!
19:38Nein!
19:39Die Presse wartet!
19:41James!
19:42Nein, Jesus!
19:52So, da bin ich. Wo soll ich hin?
19:54Du bist ja nicht mal angezogen.
19:56Was sollen die Journalisten denken?
19:58Fragen wir sie doch einfach.
20:03Vergiss es.
20:04Geh einfach zurück.
20:06Wieso? Ich dachte, die Presse wartet.
20:08So zeigst du dich niemandem.
20:10Wir machen das allein.
20:24James.
20:26Ich versichere Ihnen, dass wir uns trotz unseres schweren Verlustes mit voller Kraft dafür einsetzen werden, die Marke Beaufort ganz im Sinne der Werte und der Tradition unserer Familie weiterzuführen.
20:50Gleichzeitig bitte ich Sie um Verständnis, dass meine Kinder und ich in der kommenden Zeit keine weiteren öffentlichen Erklärungen abgeben werden.
21:02Meine neue Referentin ist Julia Stevens, steht Ihnen so lange als Ansprechpartnerin zur Verfügung.
21:08Ich danke Ihnen.
21:10Meine Damen und Herren.
21:12Meine Damen und Herren, meine Kontakte sind in die Aktion.
21:14Meine Damen und Herren, meine Kontakte sind in die Aktion.
21:16Was machst du?
21:17Bist du wahnsinnig?
21:18Nee.
21:19Lass mich.
21:20Lass mich.
21:21Lass mich.
21:22Lass mich.
21:23James, das reicht mir jetzt langsam.
21:25Du bist nicht der Einzige, der hier leidet.
21:26Ich habe auch meine Mutter verloren.
21:27Ich brauche dich.
21:28Nee.
21:29Ich brauche dich.
21:30Egal.
21:31Du bist nicht der Einzige, der hier leidet.
21:36Ich habe auch meine Mutter verloren.
21:42James, it's time for now.
21:46You're not the only one who's here.
21:49I've also lost my mother.
21:56I need you, James.
21:59You're all kaputt.
22:05It's already kaputt.
22:07We're all together, James. We have Dad.
22:10Dad. Dad liebt uns und er braucht uns jetzt, okay?
22:13Dad liebt uns.
22:15Sondern wir funktionieren, wie er will.
22:18Aber das war gar nicht, was Liebe bedeutet.
22:21Aber du, ja?
22:23Das ist doch kein Zustand. Das Kind hat den ganzen Tag noch nicht einen hatten gegessen.
22:32Ihr wisst, ich bin grundsätzlich gegen Gewalt. Aber wer auch immer ihr diesen Kummer verursacht, den drehe ich den Hals um.
22:38Wer war noch mal das Mädel, mit dem sie da gestern mitgegangen ist?
22:53Lydia Beaufort, die Schwester von James Beaufort.
22:55Beaufort, Beaufort. Irgendwie sagt mir das was.
22:58Dad, wer Burberry kennt, kennt auch Beaufort.
23:01Baby, was?
23:03Wie in einer persönlich vom Witwer vorgetragenen Nachricht bekannt gegeben wurde, erlag Mrs. Beaufort bereits letzten Montag einem Hirnschlag.
23:10Erste Prognosen ergeben, dass dieser tragische Verlust auch weitreichende Auswirkungen auf den Aktienkurs des Unternehmens haben könnte.
23:18Und wie wäre es, wenn wir ihr vielleicht was backen würden? Ein paar Muffins zur Aufmuntung?
23:22Ich glaube, das Einzige, was Ruby gerade braucht, ist Ruhe.
23:28Ruby!
23:31Ruby, mach auf!
23:34Ich brauch Ruhe.
23:35Geht nicht!
23:36Du hast Besuch!
23:40Ich will niemanden sehen.
23:41Ruby!
23:43Emma, ich weiß, sie macht euch Sorgen, aber ich...
23:45Ruby, Belle, wo warst du?
23:46Du hast den krassesten Schultag aller Zeiten verpasst.
23:48Warum gehst du nicht an dein Handy?
23:51Ich weiß, der Test ist Konzept. Ich hab alles vermasselt.
23:56Du siehst aus, als hätte ich einen Truck überfahren.
23:59Ich will nichts überlegen.
24:09Der weißt du schon.
24:15Wer geht's, James?
24:20Erwähne diesen Namen nie wieder.
24:29Amber meinte, du hättest Lydia gestern gesehen.
24:33Hat sie dir gar nichts erzählt.
24:35Was soll sie mir denn erzählt haben?
24:37Was?
24:48Cordelia Buford ist tot.
24:54Was?
24:55Ich will nichts über meine Hoffnung.
24:56Ich will nichts davon sein.
24:58Was?
24:59Wer geht's, wenn wir gehen?
25:00Wo geht's, wenn wir gehen?
25:02Wenn die letzte one fallen?
25:03Wenn die Scheine fallen?
25:04When the sky goes dark and the siren calls
25:10And there ain't no hope to be had at all
25:15I will carry nothing but my faith in you
25:21I figure we got about a hundred days
25:28With the good supplies and the money we save
25:35But a time to lose, no time to wait
25:41I will carry nothing but my faith in you
25:47There will always be a last day for me
25:56When it calls my name, I will answer truth
26:01All the good and the bad, I will let it be
26:11And I will carry nothing but my faith in you
26:17All the good and the bad, I will let it be
26:32All the good and the bad, I will let it be
26:43And I will carry nothing but my faith in you
26:47Es tut ihm so leid, Lydia
26:49Danke, dass du gekommen bist
26:52Wenn es etwas gibt, das ich tun kann
26:55I will carry nothing but my faith in you
27:00I will carry nothing but my faith in you
27:02Ich opnis
27:03Und信
28:28Change.
28:35Ruby.
28:52Rupi.
29:19Hey, what was that?
29:22Hey, what was that?
29:50Excuse me.
29:52Hey.
29:53Hey.
29:55Hey.
29:56Hey.
29:57Hey.
29:58Hey.
29:59Hey.
30:00Hey.
30:01Hey.
30:02Hey.
30:03Hey.
30:04Hey.
30:05Hey.
30:06Hey.
30:07Hey.
30:08Hey.
30:09Hey.
30:10Hey.
30:11Hey.
30:12Hey.
30:13Hey.
30:14Hey.
30:15Hey.
30:16Hey.
30:17Hey.
30:18Hey.
30:19Hey.
30:20Hey.
30:21Hey.
30:22Hey.
30:23Hey.
30:24Hey.
30:25Hey.
30:26Hey.
30:27Hey.
30:28Hey.
30:29Hey.
30:30Hey.
30:31Hey.
30:32Hey.
30:33Hey.
30:38Hey.
30:39Hey.
30:40Hey.
30:41I don't know.
31:11I don't know.
31:41I don't know.
32:11I don't know.
32:13Ruby, sie...
32:15Sie bedeutet nichts, dass...
32:17Ruby...
32:19Ich hab nur die Kontrolle verloren.
32:22Es tut mir leid, okay?
32:27Es tut mir leid.
32:29Es tut mir leid.
32:31Bitte.
32:33Lass mich gehen.
32:37Ruby...
32:39Ruby...
32:43Ich brauche dich.
32:47Du brauchst die Hilfe, James.
32:53Du brauchst die Hilfe, James.
32:55Du brauchst die Hilfe, James.
32:56Du brauchst die Hilfe.
32:57Du brauchst die Hilfe, James.
32:59Du brauchst die Hilfe.
33:01Don't know him.
33:13What?
33:16How him?
33:17How him?
33:18How him?
33:20Lord, for surrender!
33:22How him?
33:31James.
33:59Hey.
34:02Hey.
34:03Hey.
34:04Hey.
34:06Ruhig.
34:09Hey.
34:14Hey.
34:16Hey.
34:18Hey, ganz ruhig.
34:24Hey, mein Kleiner, komm.
34:28Hey.
34:29Hey, mein Kleiner.
34:30Bye.
34:31Hey.
34:33Hey.
34:35Hey.
34:37Hey.
34:38Hey, mein Kleiner.
34:40Hey.
34:41Hey, mein Kleiner.
34:43Hey.
34:44Hey, mein Kleiner.
34:46Hey.
34:47Hey.
34:49Wir stehen das zusammen durch.
34:51We're together.
34:54We're your family, James.
35:20Mmm.
35:22Mmm.
35:24Mmm.
35:26Mmm.
35:28Mmm.
35:30Mmm.
35:32Mmm.
35:36Mmm.
35:40Hey.
35:42Wie geht's dir?
35:44Konntest du schlafen?
35:46Na ja.
35:47Okay.
35:48I thought about James.
35:50I know.
35:51I know.
35:52You don't want anything to say.
35:53I don't know.
35:54You're the strongest person I know.
35:57You've achieved so much and so much before.
35:59And you have to focus on yourself.
36:01You had a life before James Beaufort and you will have one after James Beaufort.
36:06And if you need to help, chocolate or help with that concept, then tell me.
36:10Okay?
36:14I'll do it.
36:36The cat is the symbol of the evolution.
36:39His journey is impressive.
36:41And many believe that it's the lifespan of life and death.
36:44I've been thinking about dying
36:47Nachdem er die erste Zeit als Raupe verbracht hat, zieht er sich zurück und puppt sich ein.
36:52Um in seinem Kokon in aller Einsamkeit eine Transformation zu vollziehen, die sein ganzes Wesen verändert.
37:06Sein altes Ich stirbt und bleibt zurück in den Bruststücken des alten Kokons,
37:10während das Neue eine unfassbare Schönheit entfaltet.
37:19Zu zart und zerbrechlich seine neue Erscheinung wirken mag.
37:23Zu kraftvoll erweisen sich seine Flügel.
37:28Sie tragen ihn überall hin.
37:40Wir Menschen befinden uns auf einer ähnlichen Reise.
37:44Oft beschreiten wir durch schmerzhafte Veränderung eine neue Lebensphase, die voller neuer Entdeckungen steckt.
37:53Das Verlorene loszulassen und darauf zu vertrauen, dass das Leben es gut mit uns meint,
37:58ist die Herausforderung, der wir uns stellen müssen.
38:01Egal wie verletzt wir sind oder wie zerbrechlich wir uns dabei fühlen.
38:04Untertitelung im Auftrag des ZDF für funk, 2017
38:34Gordelia war die stärkste, intelligenteste und kreativste Partnerin,
38:57die ich mir an meiner Seite hätte wünschen können.
38:59Meine Kinder und ich stehen nun in der Verantwortung,
39:05das Andenken und das Vermächtnis,
39:08das Lebenswerk von Gordelia in Ehren zu halten
39:11und in ihrem Sinne fortzusetzen.
39:15Und am Ende liegt es an uns,
39:23ob wir uns trauen, loszufliegen.
39:28Darauf zu vertrauen, dass die Flügel uns tragen werden.
39:32Und dass es weitergeht.
39:35Egal wie schwer es scheint.
39:37I promise you I'd want a hundred more.
39:40Mein Beileid.
39:52Mein herzliches Beileid.
39:54Mein herzliches Beileid.
39:56Hey, ihr beiden.
40:06Könnt ihr euch noch an mich erinnern?
40:13Ophelia, ich bin Cordelias Schwester.
40:17Das dachte ich mir.
40:21Mama hat oft von mir erzählt.
40:24Es tut mir so leid.
40:26Der Kummer, den du deiner Schwester zu Lebzeiten zugefügt hast,
40:30ist ja nicht genug.
40:32Jetzt musst du auch noch am Tag ihrer Beerdigung
40:33ihre Kinder belästigen, ja?
40:37Mortimer, du hast dich ja überhaupt nicht verändert.
40:40Ich dachte, du wolltest nie was von uns wissen.
40:46Mir wurde der Kontakt mit euch verweigert.
40:49Weil du ein Parasit bist.
40:51Den Hoser Geld nichts interessiert.
40:53Kein Wunder, dass du ausgerechnet jetzt auftauchst.
40:56Du bist schamlos.
40:57Sagt der Mann, der meiner Schwester
40:58ein Leben lang das Geld aus der Tasche gezogen hat?
40:59Du lässt meine Kinder in Ruhe.
41:00Dad.
41:01Verschwinde.
41:02Hey, so auch ihre Schwester.
41:05Ich würde es so gern mehr über eure Mutter erzählen.
41:07Nur Geld reicht.
41:09Hey, lass sie los.
41:13Alles gut.
41:15Wir werden uns bald wiedersehen.
41:20Spätestens zur Testamentsverlesung.
41:23Was fällt dir ein, mir derart in den Rücken zu fallen?
41:36Du hast uns belogen, du hast uns erzählt, sie wollte nichts, sondern zuerst.
41:38Diese Frau ist Abschaum.
41:41Können wir das bitte übernommen, lass uns besprechen.
41:43Von wegen Familie.
41:46Familie bedeutet ja Dreck.
41:48Deine Mutter hatte recht.
41:51Du bist nichts als eine Enttäuschung.
42:01James!
42:10Posse!
42:11Posse, halt ihn auf!
42:12Hey, James!
42:16Posse!
42:16Geht die Feder!
42:23James!
42:32I can't!
42:33I can't!
42:34I can't!
42:35I can't!
42:36I can't!
42:37I can't!
42:39I have to get home.
43:09I have to get home.
43:28Sometimes a moment reaches the only moment that gives the impulse about whether you're talking about your head or your feelings.
43:37The moment that the power has taken you from the way to bring.
43:42Ended.
44:07Ended.
44:09Ended.
44:10Ended.
44:12Ended.
44:14Ended.
44:15Ended.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended