Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00The 3rd... World War...
00:11After that, in 2036, there are 57 million people in the world.
00:17The result is this.
00:19This? What is it?
00:21It's a robot, isn't it?
00:23It's a time machine.
00:26Really?
00:28You know what?
00:30You know what?
00:32I'll talk quickly.
00:34I'll come back with you.
00:36What?
00:41What?
00:43Mokari?
00:45I've come here to Alpha.
00:48This 3 weeks...
00:50I've changed the world every once again.
00:52I've lost Chris...
00:54I've reached this Beta world.
00:57I've lost all of them.
00:59I've lost all of them.
01:00I've lost all of them.
01:01I've lost all of them.
01:02Chris...
01:03Chris...
01:04Chris...
01:06Oh...
01:07確かこの前ラジコンで刺された科学者がそんな名前だったんじゃね?
01:12What if I do?
01:13I've got to know...
01:15What?
01:17What do you mean?
01:19This is how...
01:28I can't understand the answer to you.
01:29I don't know what this is.
01:32I don't know what this is.
01:34I don't know what this is.
01:35But I have one mission.
01:37It's the only world that I've received.
01:39The only world that I've received.
01:41The only world that I've received.
01:44Let's go to Stein's Gate.
01:59Let's go.
02:06Let's go.
02:12Let's go.
02:14The only world that I've ever heard
02:18I've ever heard about this healing
02:20This is the only world that I've ever met
02:22For example,
02:23The only world that I've ever heard
02:56I don't have to do this without a mistake
03:01That's why I'll stop the time
03:04I've been left in the scene
03:07I'm not a secret
03:10The Aesthetic
03:26The plan is to build a future brother and his father.
03:31It's not just a prediction.
03:34If you don't think the two of us are wrong,
03:37it might not exist in the world of Stein's Gate.
03:41But, I'm going.
03:44I'm going to be waiting for the future.
03:49If you're going to be with me,
03:52then take it to the end of the day.
04:02Hey, I think the same thing is like a chase.
04:08But, if the person that...
04:11Chris is a special person for me,
04:15I guess you should be able to succeed.
04:19In the third world war, I think there is no one who can deal with the other people who can deal with the other people who can deal with it.
04:30I don't have any interest in the future of 57 million people.
04:34But...
04:41Are you right?
04:44Of course.
04:45Oh, that's what I was going to do.
04:47It's the greatest mastermind that I made.
04:51Huh?
04:52Huh?
04:53Huh?
04:54Huh?
04:55Huh?
04:56Huh?
04:57Do you have a phone?
04:59Do you have a phone?
05:00Right.
05:01I'm gonna be able to get a phone?
05:04I'm gonna be here.
05:07Who is it?
05:09I'll be here.
05:11This is the time machine.
05:13It's been 1975 and 2000 years ago, but the situation is fine
05:19But it's soon as soon as the fuel is bad
05:22Wait, it's going to go to the future?
05:26Oh, it's just like a time machine
05:30That's right, it's a time machine
05:34Sit down
05:36It's about 7月 28th of the 12th before
05:40If I can't go to the end of the deal, you'll be more lucky
05:43As we rite, there's an emergency plan
05:47If you get a prevented of it
05:49Every time I already have to get to the future, you can't expect.
05:52If you don't want to get to the end of the nightmare
06:01Yeah, what's the end of the night?
06:06This is the end of the night
06:09必ず出るんだ、時のかけらみたいなの、きれいでしょ。
06:15行くよ。
06:21ま、待て、家貴が逆流して。
06:25もう、だらしないな。
06:27急いで!
06:32この時間にいる自分との接触は避けて、深刻なタイムパラドックスが起きるから、彼女が刺されるまでどのくらい?
06:40あと、20分といったところか。
06:43私はタイムマシンのセッティングしておくから、おじさんは彼女を守って。
06:48おじさんはやめろ。
06:517月28日、血まみれで倒れていたクリスを見たあの日。
06:56俺はマユリと一緒に、中鉢博士の会見を見に来て、屋上の物音を聞いて。
07:03あっ、そういえばマユリはこの後、7階のウーバーのところに。
07:19あっ、まずい!
07:21お前、このために呼びつけたのか?
07:24このシリーズ、あまり残ってないのに、マユシンは…
07:28仕方がない。奥の階段から8階へ戻るか。
07:32メタルだよ!メタルウーパー!
07:35レアなのか?
07:37うん、すっごく!
07:39ここまでくれば…
07:41あっ…
07:43あっ、すみません!
07:45く、クリス…
07:47えっ?
07:49どうして私の名前を?
07:51クリスが… 生きている…
07:54どこかでお会いしましたっけ?
07:56クリス…
07:58聞いてます… あっ!
08:00何なんです?
08:04質問に答えてください!
08:07俺は…
08:09えっ?
08:10俺は…
08:12お前は…
08:13これに8階ホールにて、中町博士の会見が開かれます。
08:20あっ、待って!待ちなさい!
08:23これは8階ホールにて…
08:26えー、基本的なタイムマシンの構造は配布した資料をご覧いただくとして、ここでは基礎的な理論のみ解説していくことにする。
08:37計画書には、おじさんはマキセ・クリスをマークできるはずだってあったけど…
08:43できる?
08:44あっ…
08:45それと、彼女を外に連れ出すのは危険だから…
08:49殺害した者が誰なのか、原因を特定しないと、結局、死へと収束する可能性が高い…
08:55マユリの時と同じか…
08:57ドクター!
09:00なんだ、いきなり…
09:01なんだではない!
09:03あなたのタイムマシン理論はなんだ!
09:05カーブラックホール、世界戦、全てジョン・タイターの…
09:10もうすぐ、クリスはここで…
09:14本当に来るのか…
09:16あっ…
09:17もしかして、別の場所で刺されてここに…
09:20そうか、その可能性も…
09:24あっ…
09:26クリス…
09:31やはり、これからここで…
09:36読んでいるのは…
09:39トイムマシン?
09:41だからクリスが世界線を変える限り…
09:44あっ…
09:46クソな気が…
09:51何の用だ?
09:52あのね…
09:53これを読んで欲しいの、パパ…
09:55パパ?
09:56パパ?
09:59な…
10:00仲間じゃ、博士?
10:01パパが7年ぶりに連絡をくれて、会見を見に来いって言ってくれたでしょ?
10:06それがきっかけになったの…
10:08まさか…
10:10クリスの父親が…
10:12もしかしたら、タイムマシンが作れるんじゃないかって…
10:15パパの意見を聞かせて欲しいの…
10:19もし、それが認められたら、学会を追放されたパパのリベンジに…
10:24追放されたのではない!
10:26私の方が嫌気がさして見切りをつけたのだ!
10:29ごめん…
10:30ふっ…
10:31悪くない内容だ…
10:34ほんと?
10:35私ね…
10:36パパさん良ければ、それを共同署名で発表してもいいと思ってるの…
10:41だって、きっかけはパパが…
10:42バカなことを言うな!
10:44帰れ!
10:45え?
10:46この論文は、私の名前で発表する…
10:50そんな…
10:51まさかパパ盗むの?
10:54そんなことだけはしない人だと思ってたのに…
10:56黙れ!
10:57あっ!
10:58あっ!
11:02よくも盗むなだと!
11:06なぜお前はそんなに優秀なのだ!
11:09娘が親より優秀でいい通りなどない!
11:12お前さえいなければ、私は優秀でいられたのだ!
11:16お前さえいなければ…
11:18お前さっきの…
11:29そういうことか…
11:31貴様ら…
11:33示し合わせて私の会見を台無しにしようとしていたんだな!
11:38ふっへっへっへっへっへっへっへっへっへっへっ…
11:41そうか…
11:42そういうことか…
11:44パパ!
11:46あっ!
11:47守るんだ…
11:48くれそう…
11:49私を…
11:52バカにするな!
11:54あっ!
12:01あっ!
12:02Just don't do it!
12:08Stop it, Papa! Please!
12:10I'm giving you my word!
12:19What do you know about?
12:21My balls, my kämping, my sins!
12:29You're not going to die!
12:31Stop it!
12:32You're not going to die!
12:36Stop it!
12:46Christopher...
12:52Christopher...
12:54Ha ha ha ha...
12:56馬鹿どもが...
12:58お前らにはふさわしい末路だ!
13:04ごめんなさい...
13:06巻き込んじゃって...
13:08どうして...
13:09父親だから...
13:12パパに認められたくて...
13:15それだけで...
13:16クリス...
13:20怖いよ...
13:22私...
13:26死にたくない...
13:30死にたくない...
13:34死に...
13:38クリス...
13:42クリス!
13:43クリス...
13:49クリス...
13:51クリス...
13:53If you want to go back, you're already back!
14:05Ocarin, she's dead?
14:10She's dead. This is the blood that he's old, so she has to kill.
14:14I killed Chris...
14:18I killed Chris...
14:21I'm going to kill him.
14:23I'm going to kill him.
14:25It's going to be difficult, but I can't wait.
14:28I'm still going to leave.
14:29I'll keep the energy back in the past.
14:32You'll be right back.
14:34I'm still going to kill him.
14:35I'm still going to kill him.
14:38I'm going to kill him.
14:44Oh, I'm going to kill him.
14:46But...
14:48TV?
15:15Oh, what is it?
15:18There's a name here!
15:21Really? But why do you know?
15:48I'm sorry...
15:53That's amazing.
15:53It's all my time being.
15:57You're not theified result.
15:59You're not going to die.
16:01Chris will die.
16:03Why should I ask you?
16:04Only once will be a失散?
16:09What a matter of ourselves!
16:10I'm when I'm not mistaken!
16:13I know what I'm thinking about.
16:16How much time can we be able to do this? How much time can we be able to do this? How much time can we be able to do this?
16:26I know. I know. I know. It's like this.
16:33I'm tired. I'm tired.
16:37I'm tired.
17:07I'm tired.
17:13On February 28th, there was a movie mail that came.
17:21On February 28th?
17:24I'm sure you'll be able to see it. I've failed to make a mistake.
17:29What's that?
17:31I'm sorry. I've failed to make a mistake once.
17:36Your uncle wants to see it?
17:45This...
17:46You're my first one, 15 years before.
17:50Ocaling!
17:53When you open up this email, you've failed to save Chris.
18:00It was so difficult.
18:02That's why I didn't want to do that, so I didn't want to do that.
18:12I think it's a good thing.
18:16I can finally enter the plan.
18:20I'm going to enter the plan for Makise Chris and Stein's Gate.
18:24There are two rules.
18:26I will tell you that I will be in the book of Time Machine.
18:34I will tell you that I will save you from the world.
18:38If I can...
18:39But I will tell you that I will save you from the past.
18:44It is possible to save you from the future.
18:48I will tell you that you can save you from the future.
18:53It's just the way you're wrong.
18:56Tell me, please.
18:58You don't need to change the past.
19:01You don't have to do what you've seen before.
19:05If you don't have to do what you've seen before,
19:07you'll have to lose everything.
19:11You've experienced what you've experienced in Alpha-世界.
19:15It's only three weeks ago,
19:17but you have to have a memory that you've lived through.
19:22Chris and I,
19:24you've lost many memories of Chris.
19:28You've lost your experience.
19:32You don't have to do that.
19:34You don't have to do that.
19:39You don't have to do that.
19:42You have to do that.
19:45You're there.
19:49I'm here,
19:50and we've been here to the episodes of Time Machine.
19:54You're there.
19:55The place for me is nobody who wants to help Chris.
19:59You're there.
20:02so
20:08okay
20:21what
20:22okay
20:28C204 頭文字が何を意味するか 言うまでもないな
20:37そして目的の世界線を シュタインズゲートと名付けたのも俺だ
20:42なぜその名なのかも お前ならわかるはずだ
20:47特に意味はない そうだろう
20:54これより最終ミッション オペレーションスクールドの概要を説明する
20:59確定した過去を変えずに結果を変えろ 血まみれで倒れているマキセクリスト
21:06それを見た岡部凛太郎 その確定した過去を変えずに結果を変えるのだ
21:13最初のお前を騙せ 世界を騙せ
21:18それがシュタインズゲートに到達するための条件だ
21:24剣刀を祈る エル・プサイ・コングル
21:30一体なんの?
21:34今のが15年後のオカリン?
21:37声渋かったよね
21:39オペレーションスクールドだと エル・プサイ・コングルだと
21:5233にもなって何をやっているんだ 俺は
21:57まるで12秒全開じゃないか
22:01オカリン
22:03やってやる
22:06それがシュタインズゲートの選択と言うのならばな
22:10俺は狂気のマッドサイエンテスト
22:13オオイン・キョウマ
22:15世界を騙すなど
22:17操作もない
22:19えぇーーーーーーーー
22:22おぉ
22:23いつものオカリンに戻った
22:25でもねぇ
22:26マユシンはこっちのオカリンの方が好きなのです
22:30あえてもう一度言おう
22:32この俺は
22:34狂気のマッドサイエンテスト
22:37オオオイン・キョウマ
22:40No!
22:43The world is in my hands!
23:10I'll see you next time.
23:40Transcription by CastingWords
Be the first to comment
Add your comment