Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago

Category

📺
TV
Transcript
00:01Kaku!
00:02Why do you want to keep your eyes in front of me?
00:06What's wrong, Kyuuko?
00:08Well, I don't know.
00:10I don't feel like it.
00:12From just before.
00:20What?
00:24Come on!
00:30You are one of the ones that we were sending.
00:32You are one of the する avid Mega-Nate.
00:34You've got to go down.
00:36How do you get yourself?
00:37You are one of the special forces in the room.
00:39You, take your hands away.
00:40You have to know where you are.
00:41Pretty-looking, brother!
00:42But now, you don't know.
00:43You've got to know what you're here.
00:44You have to know how you want to get a poke.
00:45I've taken the same force of your hand.
00:46You have to нев自己 and make a mistake to get up.
00:47You have to let them know.
00:49Sapu- 3?
00:50What are you going to do now?
00:52Why are you now going to take this sword?
00:53Just make sure you can't.
00:54His revanche, I can't remember it.
00:56I can't have a koch.
00:59I'm going to put a sword in your face with your eyes.
01:05I don't know. Well, that's right.
01:10I mean, there's no meaning.
01:16I don't know.
01:19I'm going to die.
01:28ガモン?
01:31大郷土最前線の人の要塞、ガモンか?
01:36わしはこれまで北部全域の地を踏みにじらんとする郷土以上に
01:42憎らしい奴らはおらぬと思っておったが
01:46昨年、李牧様と共に貴様らの王におて考えが変わったわ
01:52六か国すべてを踏みにじらんとする軍を起こす神王こそ
01:57人の皮をかぶった獣中の獣よ
02:01その獣の刃足らん、貴様らもまた獣
02:06郷土にも劣る愚か者どもに、この馬難寺の徹井を
02:15人の王をあざける前に、少しは歴史を学べ長所よ
02:21この五百年で、百あった諸国が七つに集合、淘汰された
02:28大国へという流れは、この中華史が求める答えという見方もできる
02:33ふざけるな!
02:35無論貴様らの言い分も百も承知だ
02:38互いの思いの折り合いがつかぬから
02:41力で是非を決するこの戦場がある
02:44来い、馬難寺。
02:47神王の刃として、貴様をここに沈めてやる
02:51やってみるがいい。玉楼大王本!
02:56走れ、走れ、振り向かずに
03:01踊れ、踊れ、夢の果てで
03:04いつか君も叫んでくれ
03:07生きて、さんさん。さんさん。さんさん。
03:22美しく生きれなくていい
03:27全ての夢は、わがままだ
03:33命を使え
03:37燃えて、消えて、風になれ
03:40その時、残るのが、愛だと言うために
03:47走れ、走れ、止まらないで
03:51踊れ、踊れ、夢の果てで
03:54そこで君も叫んでくれ
03:57生きて、さんさん
04:00キラリ、キラリ、涙さえも
04:03繋げ、繋げ、想いを手に
04:06君も眩しい夢、そのもの
04:09生きて、生きろ、さんさんさん。さんさん。
04:36凄い。
04:40久々に本様の本気を見たが
04:44これまでの速さの生活に加えて
04:48破壊力まで
04:50本様の槍は、いよいよ、もう
04:53お、おむ。間違いなく、中華の護士に入る
04:59破壊力、戻る!
05:02馬南氏様!
05:04将軍、馬南氏様!
05:05馬南氏様!
05:06心悪、うるたえるな!
05:07まともにはまだ一発も食らっておらぬわ
05:11とはいえ、これほどの槍使いは初めてだ
05:16ほうここにはあったが、玉砲、王本のぶがこれほどとは
05:21他を振るおにも、間前に入るがいに、凄まじい連打が飛んで来よ
05:27After a while, I'll be able to take a while.
05:32Bananji! I think it's time for you.
05:35I understand. I don't have enough time to take a while.
05:40Let's take a while.
05:43You idiot.
05:46This guy is still Bananji.
05:49Please, don't you?
05:52What are you doing?
05:54I don't have enough time to take a while.
06:12I'll be able to take a while.
06:14I'll be able to take a while.
06:17I'll be able to take a while.
06:22Bananji!
06:24I think you've got the opposite.
06:27I'm sure you're going to take a while.
06:29You're going to take a while.
06:30I have a good fight.
06:31I have a good fight.
06:33I can't be able to take a while.
06:34I don't know.
06:36I can't be able to take a while.
06:38I'll be able to take a while.
06:40I can't be able to take a while.
06:42VOLONZE SOME!
06:44OHAYAク!
06:45HUN!
06:46HUN!
06:47HUN!
06:48MOSA 2人同時に鉄椎を下すには
06:51連れてきた兵力が少々不足していたか
06:55逃げられると思うか
06:57逆に
06:59こんな初日でこのバランジの首が取れるとでも
07:03何だ!?
07:06後ろから敵軍!
07:08チョウガリュウ様
07:13あれは…
07:15最初に別れて盾となっていたバランジ軍だ
07:19チリキラ!
07:21偏りすぎだ神軍
07:24この場の長所はわし一人ではないぞ
07:27こちらの第一陣が復活する
07:30ああ
07:31バランジが神軍左に突っ込み
07:34どうやら神将もそこに集まった
07:37結果生じたこの神軍王陣の力の歪み
07:42押し込まれていた学兵軍が息を吹き返すには十分の隙だ
07:48吹き返すぞ!
07:50モノども!
07:51やはり相当戦が分かっておるなバランジ
07:56やはり相当戦が分かっておるなバランジ
08:01その頃神軍中央本陣では神が王仙に呼び出されていた
08:11やっとうちの出番か王仙将軍
08:13ゼイブンもったいつけてくれたじゃね
08:15800機選べ
08:17体内で足の速い800機を得りすぐって
08:21今すぐ出陣せよ
08:24800で出陣?
08:26ど、どこへ?どっちの戦場へ?
08:29左だ
08:32左?学科隊のいるほうか
08:35左の戦場に割って入り
08:38お前が長所起水の首を取ってこい
08:42あっ!
08:45一方、主海平原より南西におよそ300里
08:50そこでも、もう一つの重要な戦いが同時進行していた
08:55三階の王、陽丹和軍対、両陽軍の戦いである
08:59強い
09:06強い
09:07あらゆる局面で、山の民がこの力で押し込んでいる
09:13我々の1万の援軍が加わらずとも、山の民の5万で9万の敵を圧倒している
09:21無駄足だったな、平地の将
09:24からかうな、トッチ
09:26敵の戦い方がずっと単調だ
09:30何か狙っているのかもしれん
09:33流れ次第では、すぐに出陣してもらうゆえ
09:36準備を頼むぞ、平地将軍
09:39はっ!
09:48ん?
09:49騎兵隊が、少数が、天霊?
09:53うっ!
09:54気づく
09:56ほぅ
09:57ぷぃ
09:58こ?
10:00うっ!
10:01ふっ
10:05うっ!
10:07うっ!
10:08ぅぅっ!
10:09うっ!
10:10こ?
10:11うっ!
10:12うっ!
10:13うっ!
10:14うっ!
10:15うっ!
10:17うっ!
10:19うっ!
10:20うっ!
10:21Let's go!
10:32It looks like a beautiful face of the face of the face.
10:36It's finally arrived!
10:38First of all, let's go!
10:45What was it?
10:48TANGO!
10:50grammar
10:53You're good!
10:54I remember to be careful!
10:56What, estatut he's here?
10:59You look at it.
11:01Sorry!
11:02You see!
11:05You are sure you have needed to!?
11:08Of course, I am!
11:11You know!
11:19懸念するのは、ここで打ち漏らした残りの兵が、李牧様たちの戦われている四海平原に流れることだ。
11:29では、どこまで答えを…
11:32城だ。
11:33城?まさか、陵陽の…
11:37ああ。
11:38し、しかし、あそこには厄介な…まさか…
11:43そのまさかだ。 陵陽の牙で、あの秦軍の肉を引き裂く…
11:56な、なに!? 城軍が下がっていく!? 全軍…退却だと!?
12:07不自然な退却です。 素直に追って大丈夫ですか?
12:11追わずに視界から消えられる方が厄介だ。
12:14軍を分けて、行に行かれる恐れが出てくる。
12:17敵の意図はともかく、我々にとっては好つもりです。
12:21この軍の目的は、兵狼攻めをしている行に敵を近づけぬこと。
12:26むしろへ追い込むということは、その行から遠ざけることだ。
12:30それゆえ、無気味だと言っておるんだ。
12:34敵が下がる理由として考えられるのは、二つだ。
12:38一つは、この先に長軍に有利な戦場があるのか。
12:43もう一つは、強力な援軍が待っているかだ。
12:47強力な援軍…
12:50少し風景が変わってきた。
12:59狼?犬?
13:00狼?
13:01狼?
13:02狼?
13:03狼?
13:04狼?
13:09総大将。
13:10本気でこの戦いに、療養城を巻き込む気ですか?
13:15春水獣様。ところでさっきの、療養の牙とは何のことですか?
13:20今ここにいる軍は療養軍だが、兵は療養一帯のいくつもの城から集められたもので、真の療養城の兵ではない。
13:33と言いますと…
13:40全軍停止!
13:45なに?
13:48この城には、療養城には、超人とは異なる人種の人間が救っているのだ。
14:01全軍!敵の突撃に備えよう!
14:04何ですか?異なる人種って…
14:07拳銃だ。
14:10かつての中華の修王朝をその手で滅ぼした、大拳銃族の末裔が城を占拠している。
14:18な、なんだこの城は!
14:22山と一体化して、砦になっている!
14:25タンガ様、城よりも、崖上の黒き奴らの方が…
14:30ああ、分かっている。
14:33我らと同じく、連中からも獣の気配がする。
14:41拳銃…伝説の大騎馬民族か?
14:45し、しかし、なぜその末裔が超大都圏の療養城に…
14:51宗を潰した後、拳銃は中華への定住に失敗し、賊のほとんどは北の大地に流れた。
15:00それが中華の北の脅威。
15:03郷土に変貌したとも言われている。
15:06だが、一部が大江山脈を縄張りとして中華に残った。
15:12その後、彫刻がこの地に生まれ、連中と争わぬために両用を与え、蝶の中に取り込んだそうだ。
15:21しかし、唐の本人たちは取り込まれたなどとは思っていない。
15:25実際、両用には拳銃の自治権がある。
15:30蝶からすると、ほとんど地外砲剣の領域だ。
15:34とにかく、この城には蝶の用心ですら誰も近づかぬ。
15:39ふん。
15:42噂では連中は、無断で縄張りに入ってきた相手には容赦せぬらしいからな。
15:47くるぞー!
15:52くるぞー!
15:53お、あの弾劾を!
16:06道を開けろ、長兵!
16:08くるんだ!
16:09That's it!
16:14What's that look?
16:16It's not a soldier!
16:20Be careful, Sune-me!
16:21You're not an enemy!
16:23I understand!
16:37Sune-me!
16:40I'm so nervous!
16:49The King of the King of the King of the King of the King!
16:52The King of the King?
16:54What a big deal!
16:55What about you?
16:57Your army?
16:58What are you doing?
17:00Where are you?
17:01The army is from this ship!
17:05That's right!
17:07I'm going to see you here.
17:10Don't you?
17:12You're going to see me!
17:14I'm not sure how my father is.
17:17I'm going to kill you if I can.
17:23I will be with you for the enemy of the enemy.
17:25I will be with you for the enemy.
17:28I'll be with you for the enemy.
17:30I'll give you the enemy.
17:35Oh, what?
17:35It's herbs.
17:36Do you know I'm aist.
17:38I'm aist.
17:39Dvarato?
17:40Dau, you're not aist.
17:45Gurria, you're aist.
17:48So, I think you can only meet with your friend.
17:51It's a interesting guy.
17:54Although he's a leader, that's not a servant.
17:57But he's no one of his boys.
17:59He doesn't like him.
18:02идつだけは毎年一度自ら良用に赴いて
18:07元門の生い羊を振る舞ってくれるからな
18:11よかろう、聞くだけ聞いてやる
18:15だが面白い話でなく、首を吹っ飛ばすぞ
18:21単純な話だ
18:23こんなところまで進行して来た神軍
18:25共に戦って跡形もなく叩き潰す
18:29見返りは
18:32If we can defeat this battle, we will be able to destroy this city.
18:46What is it?
18:52No.
18:54This is the meat of the meat in the end of the year,
18:58the meat of the meat in the world.
19:04What do you think of this?
19:08It's not bad, the leader.
19:16Wolf!
19:18I'm going to call you a man!
19:24But do you need to host the enemy?
19:27We'll make you up with the ideal of the ninjas.
19:31I know you're my father.
19:34You're the only master of the one,
19:36so that the female lady ran into the mountain as the island.
19:41You're taking everything to be able to take this one.
19:45We're going on with the wrong-dike to make it down to the right direction.
19:50It's going to be a battle, Mr. Tawad.
19:52I'm going to get here, Mr. Tawad.
19:54Mr. Tawad.
19:58I'm going to get down!
20:02I'm going to enter into the grave.
20:06Look at me, Shun水獣.
20:08I'm going to fight you.
20:10I'm going to be here for them.
20:20Mera-sotara-sotar-sotar-sotar!
20:24Come here!
20:26Let's take the mountain!
20:28Let's keep them going!
20:37It's a good time!
20:38I'll go with that enemy!
20:50力で突破した!
20:53さすがメラ族だ
20:55古いキマ民族にいいようにされてたまるか
20:59その通りだ
21:01ハラ族、早く来い!
21:03なんだ? 山に駆け上がった奴らがいるぞ!
21:06バカが!
21:08あんな小さな山に登れば 逆に逃げ場を失い、殲滅するだけだ!
21:13いいや…
21:15If they take the mountain, they will move on to the mountain.
21:20Let's go!
21:22Take it!
21:24Take it!
21:30That's it!
21:32Take it!
21:33Take it!
21:34Take it!
21:38Now we're going to attack the mountain!
21:40That's fine.
21:44You can't kill them.
21:46You can't kill them.
21:48You can't kill them.
21:50You tell me, Pam.
21:52The mountain is built.
21:55We can't beat them.
21:57We can't beat them.
21:59You can't beat them, sir.
22:03You can't tell them.
22:06We can't beat them.
22:09We can't beat them.
22:11We can't beat them.
22:12We can't beat them.
22:14We can't beat them.
22:16If they can't clean them, you can't have to beat them, you can't issues.
22:20You can't beat them.
22:23Onisome part size.
22:24I'm craving them.
22:26You can't kill them when you do this.
22:29You're already in the same place.
22:31You're already in my own.
22:33I'm not sure.
22:35I'm here.
22:37I'll win.
22:39And the other side of the battlefield,
22:41the rest of the battlefield will be over.
22:43That's the end.
22:45At the same time,
22:47we're going to take another one.
22:49The other side of the battlefield,
22:51the other side of the battlefield,
22:53you're going to take the right side of the battlefield.
22:57Take your head off the head of Caesar's face.
23:04I have been left for the forest.
23:08There is!
23:10Yes, it is.
23:11It is the right side of Caesar's face.
23:27Ono ga ina naita, sora ni takaku
23:32Isei ni tobi tatta, tsubame no yoni
23:38Kagi riなく, moe takiru, kara kurenai no goka
23:44Eeeen to koete ta, ibaran no naka
23:50Oанс
23:51Iseo ni tiyos ohokole
23:56Oans
24:00Atつuko, huru itate
24:02Tio
24:03Tio
24:03So
24:03Tio
24:04Pou
24:12So
24:17,
24:19Don't stop your energy now
24:28Toもに叫べ
24:31Next time, Kingdum.
24:50必殺の別動態
25:20Don't stop your energy now
25:24共に叫べ
25:26次回キングダム
25:45必殺の別動態
Be the first to comment
Add your comment