Maxton Hall The World Between Us - Season 2 Episode 01 Devastated
#EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull
#EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull
Category
📺
TVTranscript
00:00Bisher bei Maxton Hong.
00:04Entschuldigen Sie.
00:06Was ist passiert?
00:07Und wer ist diese Ruby Bell?
00:10Mehr als 10.000 sind nicht dran.
00:11Du bist ein noch größerer Arsch, als ich dachte.
00:13Du willst Krieg, Ruby Bell?
00:16Kennst du her?
00:18Dein Name, dein Erbe, deine dummen kleinen Streichel, das zeigt doch nur, wie leer du bist.
00:23Es tut mir leid.
00:25Du bist nicht mehr unsichtbar.
00:26Nicht für mich.
00:27Du bist viel zu besonders, um dich vor irgendjemandem zu verstecken.
00:31Ruby?
00:32Jemima?
00:34Bell?
00:35Dieses Mädchen wird nie mehr sein, als eine kleine Goldgräberin, die sich lieber hochschläft, als selber etwas zu leisten.
00:41Sein Vater ist gehaustet.
00:42Du wirst nie wieder ein Wort mit diesem Mädchen wechseln.
00:46Es kostet mich einen Anruf und sie verliert ihr Stipendium.
00:49Aber es ging richtig, ich habe meine periodischen Sätze für Monate nicht mehr.
00:52Du hast Zugang zu einer der besten Universitäten der Welt.
00:55Wenn ich die Uni hasse.
00:57James Beaufort?
00:59Was ist drin?
00:59Ich kann nicht glauben, dass du nicht verstehst, wie viel Glück du hast.
01:02James Beaufort?
01:03Eure Mutter hatte einen Hirnschlag.
01:06Cordelia ist tot.
01:07Du bist nicht!
01:25Die Zukunft gehört denen, die an ihre Träume glauben.
01:40Ich habe mich oft gefragt, warum Oxford auch die Stadt der träumenden Türme genannt wird.
01:44Jetzt glaube ich zu verstehen.
01:50Hier will ich den Rast meines Lebens verbringen.
02:18In Oxford.
02:21Mit dir.
02:24Manche Träume sind so schön, dass man die Zeit anhalten möchte.
02:47Damit sie niemals enden.
02:56Und manchmal reicht eine Sekunde, um sie in einen Albtraum zu verwandeln.
03:01Ich bin jetzt sicher.
03:04Ich bin jetzt in eine Sekunde, um sie in die Zeit anbelangt.
04:57Hi.
04:58Hi.
04:59Hi.
05:02Hi.
05:03Hello.
05:04Hi.
05:05Hi.
05:06Hi.
05:07Yeah, what do you want to hold on?
05:08What if Ys for sich qualifiziert?
05:10Oh no, man, they're away from last year.
05:12Yes!
05:13And also a beer today, by me.
05:14Yeah, boy!
05:15Yeah, where is actually our Party-Tiger, if you need them?
05:18Yeah.
05:19Also...
05:20Schmusen!
05:21And not only his Tiger.
05:30You can find yourself in the next days, number one to be.
05:34Überall gossip. Nach eurem Abgang auf den Kambros wollen alle wissen, was zwischen euch läuft, ist doch klar.
05:40Eine Lady genießt und schweigt.
05:45Oh, Miss Bell.
05:47Guten Morgen.
05:48Guten Morgen.
05:49Wie ich höre, hatten Sie eine gute Zeit in Oxford?
05:54Kann man so sagen.
05:56Ich würde gerne etwas mit Ihnen besprechen.
05:59Hätten Sie einen Moment?
06:01Natürlich, Sir.
06:04Sagt Ihnen der Name Alice Campbell etwas?
06:08Meinen Sie die Alice Campbell?
06:11Autorin, Menschenrechtsaktivistin und Gründerin der Campbell-Stiftung?
06:15Wie Sie vielleicht wissen, findet jedes Jahr das Gala-Dinner der Campbell-Stiftung statt,
06:20bei dem Spenden zum Wohl von Kindern und Jugendlichen mit psychischen Problemen gesammelt werden.
06:24Diesmal hat Mrs. Campbell entschieden, zum ersten Mal jungen Nachwuchstalenten die Möglichkeit zu geben,
06:30das Dinner für Sie zu organisieren.
06:32Und da Ihre viktorianische Party auf so großen Anklang gestoßen ist,
06:36habe ich mir erlaubt, Mrs. Campbell anzukündigen,
06:39dass Sie sich für die Organisation bewerben werden.
06:45Ich?
06:47Die Crème de la Crème der Unternehmerfamilien des Landes wird da sein.
06:51Ein gelungener Abend wäre die perfekte Visitenkarte für Sie.
06:54Und kostenlose Publicity für uns.
06:58Schaffen Sie das?
07:02Na ja, die Stipendiatprüfungen stehen an,
07:06das Fotoshooting für das Absolventenjahrbuch
07:08und die Abschlussparty muss organisiert werden.
07:09Abgesehen davon, dass ich meinen Durchschnitt halten muss
07:11und mein Job im Delhi nicht verliert war.
07:12Mr. O.
07:13Ja?
07:13Können Sie das?
07:15Prima.
07:20Dann spricht ja nichts gegen eine Teilnahme.
07:24Bis wann muss denn die Bewerbung fertig sein?
07:27Müsst du unten stehen.
07:31Das ist ja schon übermorgen.
07:339 Uhr.
07:39Und denken Sie bitte an den Test morgen.
07:42Jede Note zählt.
07:52Hey.
07:55Weißt du, wo James ist?
07:56Wir können ihn nicht erreichen.
07:57Ich habe seit Oxford nichts von ihm gehört.
08:00Und von Lydia auch nicht.
08:02Ich würde gerne bei Ihnen vorbeifahren,
08:03aber ich fürchte, das käme bei Ihren Eltern nicht gut an.
08:07Würdest du?
08:09Nur um sicher zu gehen, dass alles okay ist?
08:12Ich fahre direkt nach dem Training hin.
08:14Sobald ich weiß, was los ist, sage ich dir Bescheid, okay?
08:16Bis übermorgen.
08:17Ist das nicht alles ein bisschen viel, Liebes?
08:20Mom, ich schaff das schon.
08:21Ich darf mich noch nicht abdenken lassen.
08:22Warum du dir den denkbar kompliziertesten Weg zum Erfolg aussuchst, muss aber keiner verstehen, oder?
08:37Ähm, ich will studieren und eines Tages die Welt ein bisschen besser machen.
08:52So wie einmal Clooney oder Alice Kemper.
08:55Ja, das verstehe ich ja.
08:56Ich würde mir nur für dich wünschen, dass du zwischendrin mal die Beine hochlegst und dir vielleicht bei einer Massage entspannt Gedanken über den Weltfrieden machst.
09:03Wie wär's, wenn du dir den Sohn einer einflussreichen Millionärsfamilie angelst?
09:15Oder hast du das etwa schon?
09:17Das werte ich als ein Ja!
09:20Das war kein Ja. Höchstens vielleicht.
09:23Mhm.
09:25Ah, wenn Mom vom Teil bespricht.
09:42Nydia?
09:59Hey.
10:00Ist James hier?
10:03Was ist passiert? Ich hab ihn den ganzen Tag versucht zu erreichen.
10:09Warte kurz.
10:10Hallo?
10:11Hallo?
10:12Habt ihr ihn gefunden?
10:14Gott sei Dank.
10:15Okay, ich komm.
10:16Entschuldige die Störung.
10:17Lydia, was ist los?
10:18Ich kann nicht.
10:19Dann komm ich mit.
10:20Dann komm ich mit.
10:21Ich glaub das ist keine gute Idee.
10:22So, no matter what you try.
10:23You won't beat me, I'll survive.
10:24I'll survive.
10:25Oh yeah.
10:26I'm the realest, I'll survive.
10:27Oh yeah.
10:28I'm the realest, I'm a vibe, guaranteed to blow your mind.
10:29Oh yeah.
10:30Oh yeah.
10:31I'm the realest, I'm a vibe, guaranteed to blow your mind.
10:32Oh yeah.
10:33So, no matter what you try.
10:34You won't beat me, I'll survive.
10:35Oh yeah.
10:36You won't beat me, I'll survive.
10:37Oh yeah.
10:38So, no matter what you try.
10:39You won't beat me, I'll survive.
10:45Oh yeah.
10:57Oh yeah.
11:00So, no matter what you try.
11:03You won't beat me, I'll survive.
11:06Hey, Lydia!
11:14Let's go!
11:18Lydia!
11:20It's so nice, what to do.
11:22Where's James?
11:23He's doing yoga right up there.
11:24He's finding his middle.
11:25He's just like this.
11:26Stop with the shit!
11:28I'm really looking for him.
11:31Hi.
11:32Ruby.
11:33Ruby.
11:34Er ist schon so hier angekommen.
11:35Ich weiß auch nicht, was los ist.
11:36Ich hab ihn vorhin noch nie so erlebt.
11:42Oh Gott!
12:03Das teurer Scheiß!
12:06Das ist teurer Scheiß!
12:07Ich hab ihn schon gemacht!
12:09Wo sind, wie ich euch versuchte?
12:10Huh, ich hab ihn schon gemacht!
12:12Ja.
12:13Jah.
12:14Oh Gott.
12:15Oh Gott, du bist du?
12:16Oh Gott.
12:17Das ist Tochter-Scheiß.
12:20Das ist's!
12:21James!
12:23James!
12:24James!
12:29Eeeeh!
12:31Eeeeh!
12:35Wer hat dich denn eingeladen?
12:39Ich hab mir den ganzen Tag Sorgen gemacht. Was ist los?
12:55Du gehörst hier nicht hin!
12:59Water is not so nice.
13:29Water is not so nice.
13:59Water is not so nice.
14:09Hey, du warst doch auch auf der Party gerade.
14:14Alles okay?
14:19Komm, steig ein.
14:27Komm.
14:29Komm.
14:31Komm.
14:33Komm.
14:35Komm.
14:37Komm.
14:39Komm.
14:41Komm.
14:43Komm.
14:45Komm.
14:47Komm.
14:49Komm.
14:53Komm.
14:55Komm.
14:57Komm.
14:59Komm.
15:01Komm.
15:03Komm.
15:05Komm.
15:06Komm.
15:07Komm.
15:09Komm.
15:10Komm.
15:11Komm.
15:12Komm.
15:14Komm.
15:15Komm.
15:16Komm.
15:17Komm.
15:18Komm.
15:19Komm.
15:20Komm.
15:21Komm.
15:22Komm.
15:23Komm.
15:24Komm.
15:25Komm.
15:26Komm.
15:27Komm.
15:28Komm.
15:29Komm.
15:30Komm.
15:31Komm.
15:32Komm.
15:33Komm.
15:34Komm.
15:35Komm.
15:36Komm.
15:37Komm.
15:38Komm.
15:39Komm.
15:40Komm.
15:41Komm.
15:42Komm.
15:43Komm.
15:44Komm.
15:45Komm.
15:46Komm.
15:47Komm.
15:48Komm.
15:49Komm.
15:50Komm.
15:51Komm.
15:52Komm.
15:53Komm.
15:54Komm.
15:55Komm.
15:56Komm.
15:57Komm.
15:58Komm.
15:59Komm.
16:00Komm.
16:01Komm.
16:02Komm.
16:03Komm.
16:04Komm.
16:05Komm.
16:06Komm.
16:07Komm.
16:08Komm.
16:09Komm.
16:10Komm.
16:11I know you don't want to help, but since the deadline is already tomorrow, I thought I would like to help you with us today at the test.
16:18I'm for you there, ok?
16:20No!
16:39The famous philosopher Epictet said,
16:42that in life doesn't come to what happens, but how you react to it.
16:50I'm sorry.
17:20The philosophers of this world are proud of me.
17:50He needs time, but we don't have it. The half of the press is in front of the door.
18:13As soon as the news comes out, it will be the hell out of here.
18:16What do you think about it?
18:18I can only ask you for a few minutes.
18:21Do it. Thank you, Julia.
18:29If you don't get him out of here, I'll do it.
18:32This is an unverschämtheit. Respektless. Unreifed.
18:36Please, I can't wish myself.
19:04Oh, my God.
19:34James!
19:42Nein!
19:43Die Presse wartet!
19:45James!
19:46Ich hab Nein gesagt!
19:57So, da bin ich. Wo soll ich hin?
19:59Du bist ja nicht mal angezogen.
20:00Was sollen die Journalisten denken?
20:02Fragen wir sie doch einfach.
20:04Vergiss es.
20:09Geh einfach zurück.
20:10Wieso?
20:11Ich dachte, die Presse wartet.
20:12So zeigst du dich niemandem.
20:15Wir machen das allein.
20:17James.
20:30Ich versichere Ihnen, dass wir uns trotz unseres schweren Verlustes mit voller Kraft dafür einsetzen werden, die Marke Beaufort ganz im Sinne der Werte und der Tradition unserer Familie weiterzuführen.
20:55Gleichzeitig bitte ich Sie um Verständnis, dass meine Kinder und ich in der kommenden Zeit keine weiteren öffentlichen Erklärungen abgeben werden.
21:06Meine neue Referentin Miss Julia Stevens steht Ihnen so lange als Ansprechpartnerin zur Verfügung.
21:14Ich danke Ihnen.
21:15Ich danke Ihnen.
21:16Meine Damen und Herren, meine Kontaktsamen werden Sie absolut verfolgen.
21:20Ich danke Ihnen.
21:21Ich danke Ihnen.
21:22Ich danke Ihnen.
21:23Ich danke Ihnen.
21:24Ich danke Ihnen.
21:25Ich danke Ihnen.
21:26Ich danke Ihnen.
21:27Ich danke Ihnen.
21:28What are you doing? Are you crazy?
21:46Let's go. Let's go.
21:50James, it's time for me.
21:53You're not the only one who lives here. I've also lost my mother!
21:58I need you, James.
22:03You're not the only one who lives here.
22:06You're not the only one who lives here.
22:10You're not the only one who lives here.
22:13James, we have us, we have Dad. Dad?
22:16Dad loves us, okay?
22:19Dad loves us?
22:21We work like he wants.
22:24But it's not what it means.
22:26You're not the only one who lives here.
22:27You're not the only one who lives here.
22:28You're not the only one who lives here.
22:30You're not the only one who lives here.
22:31You're not the only one who lives here.
22:32You're not the only one who lives here.
22:33That's not the only one who lives here.
22:35You're not the only one who lives here.
22:36You're not the only one who lives here.
22:37That's not a situation. That kid didn't eat all the day.
22:48You know, I'm against violence.
22:51But whoever you're causing this pain, I'm going to turn the head around.
22:55What a normal girl, with whom she was yesterday?
22:57Lydia Beaufort, the sister of James Beaufort.
23:00Beaufort, Beaufort. How do you say that?
23:03Dad, who Burberry knows, knows Beaufort.
23:06Ruby was?
23:08Wie in einer persönlich vom Witwer vorgetragenen Nachricht bekannt gegeben wurde,
23:12erlag Mrs. Beaufort bereits letzten Montag einem Hirnschlag.
23:15Erste Prognosen ergeben, dass dieser tragische Verlust
23:18auch weitreichende Auswirkungen auf den Aktienkurs des Unternehmens haben könnte.
23:23Und wie wäre es, wenn wir ihr vielleicht was backen würden?
23:26Ein paar Muffins zur Aufmunterung?
23:27Ich glaube, das Einzige, was Ruby gerade braucht, ist Ruhe.
23:29Du hast den krassesten Schultag aller Zeiten verpasst.
23:31Warum gehst du nicht an dein Handy?
23:33Ich weiß, der Test ist das Konzept. Ich habe alles vermastert.
23:35Du siehst aus, als hätte ich einen Truck überfahren.
23:37Du siehst aus, als hätte ich einen Truck überfahren.
23:39Du hast den krassesten Schultag aller Zeiten verpasst.
23:41Warum gehst du nicht an dein Handy?
23:43Ich weiß, der Test ist Konzept. Ich habe alles vermastert.
23:47Du siehst aus, als hätte ich einen Truck überfahren.
23:49Ich will nichts überlegen.
23:51Dann weißt du schon.
23:53Why don't you go on your phone?
23:55I know, that's the concept. I have everything from us.
24:00It's as if I had a truck.
24:04I don't want to worry about it.
24:14We already know.
24:20How about James?
24:23I'll never know.
24:26I'll never know this again.
24:33Amber said, you saw Lydia yesterday.
24:37She didn't tell you anything.
24:40What did she tell me?
24:53What did she tell me?
24:59What?
25:00Where do we go when the last one falls?
25:10When the sky goes dark and the siren calls?
25:15And there ain't no hope to be had at all.
25:21I will carry nothing but my faith in you.
25:26I figured we'd cop out a hundred days.
25:31With the good supplies and the money we save.
25:36But a time to lose, no time to wait.
25:39I will carry nothing but my faith in you.
25:40But a time to lose, no time to wait.
25:45I will carry nothing but my faith in you.
25:49There will always be a last day for me.
25:52There will always be a last day for me.
26:02When it calls my name, I will answer true.
26:06All the good and the bad, I will let it be.
26:18And I will carry nothing but my faith in you.
26:22All the good and the bad, I will let it be.
26:40All the good and the bad, I will let it be.
26:45All the good and the bad, I will carry nothing but my faith in you.
26:52It took me so leid, Lydia.
26:55So long ago, that you could come.
26:58If there was something I could do.
27:01I will carry nothing but my faith in you.
27:15So long ago, I will carry nothing but my faith in you.
32:07Ruby.
32:19Ruby.
32:41that you're right.
32:43Do you...
32:47do not go.
32:51I don't need you.
32:58You need help, James.
33:17Then, how up.
33:19What?
33:21Power!
33:23Power!
33:25Lord, for surrender!
33:27Power!
33:49Power!
34:03James.
34:07Hey.
34:09Hey.
34:15Hey.
34:17Hey.
34:19Hey.
34:21Hey.
34:23Hey.
34:27Hey, ganz ruhig.
34:29Shh.
34:31Hey, mein Kleiner, komm.
34:33Shh.
34:35Hey.
34:37Hey.
34:39Hey.
34:41Hey.
34:43Hey.
34:45Hey.
34:47Hey.
34:49Hey.
34:51Hey.
34:53Hey.
34:55Hey.
34:57Hey.
34:59Hey.
35:01Hey.
35:03Hey.
35:05Hey.
35:07Hey.
35:09Hey.
35:11Oh, my God.
35:41Oh, my God.
35:47Hey.
35:51Na ja.
35:55Lynn.
35:59Lynn.
36:11Und wenn du Ablenkung, Schokolade oder doch Hilfe beim Konzept brauchst, dann sag einfach Bescheid, okay?
36:19Mach ich, Lynn.
36:21Danke.
36:23Der Schmetterling gilt als das Symbol für Verwandlung.
36:44Seine Reise ist beeindruckend und viele glauben, dass sie den Verlauf von Leben und Tod widerspiegelt.
36:52Nachdem er die erste Zeit als Raupe verbracht hat, zieht er sich zurück und puppt sich ein, um in seinem Kokon in aller Einsamkeit eine Transformation zu vollziehen, die sein ganzes Wesen verändert.
37:03Sein altes Ich stirbt und bleibt zurück in den Bruststücken des alten Kokons, während das Neue eine unfassbare Schönheit entfaltet.
37:19So zart und zerbrechlich seine neue Erscheinung wirken mag.
37:28So kraftvoll erweisen sich seine Flügel.
37:32Sie tragen ihn überall hin.
37:34We Menschen befinden uns auf einer ähnlichen Reise.
37:49Oft beschreiten wir durch schmerzhafte Veränderung eine neue Lebensphase, die voller neuer Entdeckungen steckt.
37:54Das Verlorene loszulassen und darauf zu vertrauen, dass das Leben es gut mit uns meint, ist die Herausforderung, der wir uns stellen müssen.
38:05Egal wie verletzt wir sind oder wie zerbrechlich wir uns dabei fühlen.
38:09And I've been thinking about our lifetime
38:13Like I've never had before
38:18A hundred years or a hundred days
38:21A hundred times no difference, babe
38:24Promise you I'd want a hundred more
38:28Don't the question beg an answer
38:33Don't a song beg an answer
38:37Don't you dare
38:40Tell me that there ain't more than this
38:45And don't our tears beg for laughter
38:50I promise that I love you forever
38:55Cordelia war die stärkste, intelligenteste und kreativste Partnerin, die ich mir an meiner Seite hätte wünschen können.
39:04Meine Kinder und ich stehen nun in der Verantwortung, das Andenken und das Vermächtnis, das Lebenswerk von Cordelia in Ehren zu halten und in ihrem Sinne fortzusetzen.
39:19Und am Ende liegt es an uns, ob wir uns trauen loszufliegen, darauf zu vertrauen, dass die Flügel uns tragen werden und dass es weitergeht, egal wie schwer es scheint.
39:41Egal wie schwer es scheint.
39:43Promise you I'd want a hundred more
39:45No
39:48Piano
39:51Ich werde mit dem Motivation aufricht.
39:53Mein Beileid.
39:55Mein Beileid.
39:57Mein herzliches Beileid, James.
39:59Ich hoffe, Lydia.
40:00Mein herzliches Beileid.
40:01It's my life.
40:11Hey, you both.
40:13Can you remember me?
40:18Ophelia, I'm Cordillias sister.
40:22That thought I was.
40:26Mom told me.
40:29It's so bad.
40:32The Kummer that you gave to your sister to Late-Zeiten is not enough.
40:37Now you have to protect your children from the day of the day.
40:41Mortimer, you have not changed.
40:45I thought you wanted to know anything about us.
40:51My contact was with you.
40:54Because you're a parasite.
40:55You don't want to know anything about us.
40:58You're not interested in your money.
41:00You're so charming.
41:02Did you leave my sister a lifetime of money?
41:05Dad!
41:07That's your sister.
41:09I'd like to tell you about your mother.
41:12Okay, it's good.
41:14Hey, let's see.
41:15All right.
41:16We'll see you soon.
41:18All right.
41:20We'll see you soon.
41:21We'll see you soon.
41:25Spätestens zur Testamentsverlesung.
41:26Spätestens zur Testamentsverlesung.
41:38Was fällt dir ein, mir derart in den Rücken zu fallen?
41:41Du hast uns belogen.
41:42Du hast uns erzählt, sie wollte nichts an uns an.
41:43Diese Frau ist Abschaum.
41:45Kann man das bitte anders besprechen?
41:48Von wegen Familie.
41:51Familie bedeutet dir ein Dreck.
41:54Deine Mutter hatte Recht.
41:56Du bist nichts als eine Enttäuschung.
42:06James!
42:07James!
42:12Sieним Mal auf...
42:14Der, du bist so ständig, wie sie jetzt kommen.
42:16Pass番isch!
42:17Sie wollten sie auf.
42:20Derem, würde sie mit dem Zack.
42:30Sie werden mich jetzt geschnitten.
42:32Na, core例, Ich werde dich mit.
42:34Jeder war ihr hst nicht gerade.
42:35I can't!
42:37I can't!
42:57I can't get out of here.
43:05I can't get out of here.
43:12I can't get out of here.
43:27Sometimes there is a moment that gives you the impulse to do, whether you're talking about your mind or your feelings.
43:39The moment that the power has to get you from the way to get you.
43:46Endgültig.
43:57Endgültig.
44:27Endgültig.
44:57ORGAN PLAYS
45:27ORGAN PLAYS
45:57ORGAN PLAYS
46:27ORGAN PLAYS
46:57ORGAN PLAYS
47:27ORGAN PLAYS
47:57You
Be the first to comment