Skip to playerSkip to main content
  • 11 hours ago
Transcript
00:02:29Y mi novio vive aquí.
00:02:32Ah, qué bien.
00:02:32Sí, lleva aquí tiempo, así que...
00:02:35Hace mucho calor aquí.
00:02:38¿Y se pondrá peor?
00:02:39Oh, no.
00:02:40Puede que te acostumbres.
00:02:41Tal vez.
00:02:42Tal vez.
00:02:43Tal vez.
00:02:43Tal vez.
00:02:43Tal vez.
00:02:45Yes, I'm going out.
00:03:10You've arrived.
00:03:13What?
00:03:15Who will see me?
00:03:39Good morning, Mrs. Haven.
00:03:40Can you call me Ivan?
00:03:41It's a pleasure.
00:03:43El placer es mío, señor. No pude esperar para llegar.
00:03:45Veniste desde Rusia, ¿verdad?
00:03:47Sí, Rusia. Colpino San Petersburgo.
00:03:51¿Todo el camino hasta Pearl?
00:03:54Cielos, Charles debe haber visto potencial en ti.
00:03:57Bueno, dijo que había mucho en mi currículum que calificaba.
00:04:00¿En serio?
00:04:02Charles se reportó enfermo, así que él no vendrá.
00:04:07Pero soy su supervisor y creo que estoy en la posición de reemplazarlo.
00:04:10Por supuesto.
00:04:13Y dime, ¿qué sabes de la TeleQ?
00:04:19Fue fundada en principios de los noventas, se especializa en telecomunicaciones...
00:04:24Espera, no, me refiero a... ¿qué hacemos aquí? ¿De qué trata mi área?
00:04:31¿Clientes?
00:04:32Correcto. Nuestro día y noche.
00:04:34Recibimos miles de llamadas de todo tipo de personas y es su trabajo satisfacer sus necesidades.
00:04:40Ahora, tengo una prueba para ti.
00:04:43Relacionada al cliente, claro.
00:04:45Saldré durante media hora.
00:04:48Y cuando regrese, revisaremos tus respuestas.
00:04:51Gracias, señor.
00:04:51Detectiva Jill.
00:05:15Dijiste que el traslado era de un solo preso.
00:05:21Sí, y ahora está prófugo.
00:05:22Desde hace dos horas.
00:05:25Ellos eran sus escoltas.
00:05:27Les reventó una llanta y se detuvieron a cambiarla.
00:05:29Después de unos minutos, el fugitivo preguntó si podía orinar.
00:05:34Y después de varias negativas, Clark quita la rosca de un perno y Wilcox decide.
00:05:38¿Qué es justo dejar que el detenido?
00:05:40Bremer.
00:05:41Bremer saliera.
00:05:43Bremer noquea a Wilcox con un golpe en la cabeza.
00:05:45Y Clark, que no tenía idea de lo que pasaba, también fue noqueado.
00:05:50Tiene suerte de estar vivos.
00:05:53Una ventaja de dos horas, en quién sabe en qué dirección.
00:05:57Obviamente es hacia allá.
00:06:00Ya revisé tus respuestas.
00:06:02Y, honestamente, necesito sentarme con Charles cuando regrese.
00:06:09Es decir, no te fue nada bien.
00:06:12Por ejemplo, aquí dice que le pedirías a la gerencia que escriba una carta formal de disculpa a este cliente.
00:06:17Y bla, bla, bla, bla, y un reembolso completo es lo mejor, pero eso no funcionará.
00:06:23Me temo que no le entiendo.
00:06:26Profesionalmente, señora Haven, me agrada.
00:06:29Pero todo cliente que llama, molesto o no, es un comprador potencial de nuestros productos.
00:06:34Su trabajo es controlarlos o presionarlos para que compren un producto alternativo.
00:06:39Entonces, y solo entonces, habrás hecho tu trabajo en lo que a mí respecta.
00:06:43¿Pero qué pasó con el cliente siempre tiene la razón?
00:06:45Ese es el truco. Debes hacerles pensar que tienen razón.
00:06:48Si toman otro producto, la razón del cliente es solo algo que decimos.
00:06:54No esperaba que lo tomaras en cuenta.
00:06:56Pero basado en lo que me has dado, no puedes.
00:07:00Un vendedor capaz sabría usar ambos lados.
00:07:04Volé 10.000 kilómetros para esto.
00:07:07Charles dijo que me darían el trabajo.
00:07:09No sé de qué otra forma decirlo, pero se equivocó.
00:07:13¿Qué se supone que haga ahora?
00:07:15Con todo respeto, señora Haven, ese no es mi problema.
00:07:19Ya puede irse.
00:07:28La empleada dijo que no era dulce.
00:07:30Entró con Oberol Graciento y dijo que tenía una cita.
00:07:33Pero olvidó su cambio de ropa.
00:07:35Parece que tiró algo.
00:07:37Es más inteligente de lo que creía.
00:07:38¿Sabes que rastraeremos esas tarjetas?
00:07:40Empieza a interrogar a la gente a ver si alguien lo vio.
00:07:43Vamos a la estación de autobuses, veamos si tomó uno.
00:07:46Señora, ¿qué llevaba puesto?
00:07:47Solo ve afuera, déjame terminar rápido y luego...
00:07:57No, no.
00:07:59Jódete y tú también.
00:08:02Ya es suficiente.
00:08:03¡Alison!
00:08:08Ahí está. ¿Cuándo fue esto?
00:08:23La hora dice 9.32 am.
00:08:25Sí, Daniels.
00:08:30Lo siento, me retrasé.
00:08:32Sí, estoy en camino.
00:08:33No, no, no, no. Espera.
00:08:35¿Hacia dónde iba el autobús?
00:08:36A la ciudad.
00:08:37Ve a la estación de autobuses de la ciudad.
00:08:40¿A la estación?
00:08:41No, no, no, no.
00:09:11No, no, no, no.
00:09:41¿Quieres un café, cariño?
00:10:04No, no, no, no.
00:10:34No, no, no, no, no.
00:11:04¿Qué pasa si la policía estatal?
00:11:05¿Cómo está hoy?
00:11:06Mi compañera solo va a estar preguntando.
00:11:11Hola, lamento molestarlo.
00:11:13¿Ha visto este hombre?
00:11:14¿Para nada?
00:11:17Hola.
00:11:18No puedo revelar información del fugitivo
00:11:22Solo para controlar el rumor, por supuesto
00:11:25Muchas gracias
00:11:33Bueno, eso fue emocionante
00:11:44¿Vamos al siguiente lugar?
00:11:46Sí, vamos
00:11:47Genial
00:11:47Espera, tengo que ir al baño
00:11:48¿Por qué no lo dijiste antes?
00:11:51Supongo que iré por un café
00:11:52Y estoy hablando solo
00:11:55No, adelante
00:11:59Perdón por esto
00:12:22Suelta el arma, Brock
00:12:26Déjala ir
00:12:27Hijos de perras, suelten sus armas y entren
00:12:30O le voy a disparar
00:12:31Por favor, no
00:12:32Cállate
00:12:32No lo diré dos veces
00:12:34Suelten sus armas y tírense el suelo
00:12:36¡Ahora!
00:12:37¡Ahora!
00:12:37¡Ahora!
00:12:41Eso es
00:12:42Boca abajo
00:12:46¡Tú!
00:12:48¡Sí, tú!
00:12:49¡Ven aquí!
00:12:49¡Y ponle las esposas!
00:12:50Así, ahora espásalo junto a las de ella
00:12:57Que estén juntos
00:12:58Por favor, acabo de llegar aquí
00:13:01¡Cállate ahí!
00:13:01¡Hazlo!
00:13:05¡Ahora todos
00:13:06Entren juntos a la cocina!
00:13:10¡Ahora todos!
00:13:11No se refiere a nosotros también, ¿verdad?
00:13:31Oye, ¿qué carajo?
00:13:33Un BMW naranja
00:13:35Bremmer fue detenido por las autoridades hace tres años
00:13:38Durante un robo a un banco en el estado de Perth
00:13:40Oye, cerdo
00:13:41El hermano Elliot Bremmer fue asesinado por la policía
00:13:43No he terminado
00:13:45Termina tú misma
00:13:46Yo ya lo hice
00:13:47Mientras intentaban escapar
00:13:49La policía no ha revelado el nombre del rehén por el momento
00:13:52Aún se desconoce un cuarto miembro del robo de West Bank
00:13:56Esta es la escena donde hace poco más de una hora
00:13:59Brock Bremmer casi fue detenido por dos policías dentro de un café
00:14:02En un movimiento desesperado
00:14:04Tomó a una joven como rehén
00:14:06El fugitivo Brock Bremmer estaba siendo escoltado
00:14:11A una audiencia esta mañana
00:14:12Se rumora que todo fue planeado
00:14:14Se reventó una llanta y escapó Bremmer
00:14:16Mientras los oficiales vivían bajo la situación
00:14:18Nos advierten que Bremmer está armado y es peligroso
00:14:22Y se les pide que no intenten acercarse o detenerlo por su cuenta
00:14:25En su lugar
00:14:26Llame a Crimen
00:14:27¿Qué estás haciendo?
00:14:55¿Por qué entramos aquí?
00:14:59Por favor, tengo que saber
00:15:01Estás bien
00:15:05No te voy a hacer daño
00:15:07Solo conseguiré otro auto
00:15:09Ahora, aquí es donde debes comportarte
00:15:22Sígueme la corriente y nadie saldrá herido
00:15:25¿Me entiendes?
00:15:27Y mantén la boca cerrada
00:15:29Yo seré el que habla
00:15:30Sal por aquí
00:15:36Sal por aquí
00:15:36Tómame del cuello
00:15:58Tómame del cuello
00:16:16Tómame del cuello
00:16:16Bajando
00:16:32¿Puedes presionar uno?
00:16:36Primer piso
00:16:46Bajando
00:16:50Hola, Andrews
00:17:09Buenas noticias
00:17:10Escuché que estás con Jill en el caso
00:17:13Debes estar bromeando
00:17:16Voy por algo de cafeína
00:17:19Ok, gracias
00:17:22Un poco
00:17:27Allí estás, Andrews
00:17:34Ven acá
00:17:35Sé que esto no es fácil para los dos
00:17:37Pero tenemos un secuestro
00:17:38Y necesito toda la ayuda posible
00:17:40Y bien
00:17:41¿Qué tenemos hasta ahora?
00:17:43Allison Haven
00:17:44Llegó desde San Petersburgo
00:17:46Tiene papeles para una entrevista en Westworld
00:17:48Rusia
00:17:49Hablando de mala suerte
00:17:51Consigan pistas
00:17:55Puede que contacte a viejos amigos o familia
00:17:57No sabemos lo que le podría hacer
00:18:00Miren, no les pido que se besen y reconcilien
00:18:05Solo pido profesionalismo
00:18:07Comprenden
00:18:09Vayan, vayan
00:18:14Maldita sea
00:18:16Guardia de seguridad Peter Tauce
00:18:19Subjetivo Brock Bremer
00:18:20Que cumplía 18 años
00:18:21Por robo a mano armada
00:18:22A la discursal de Westbank
00:18:23En Eastford hace 3 años
00:18:26Las autoridades aconsejan
00:18:27Estar al pendiente del sospechoso
00:18:29Ya que se le considera armado y peligroso
00:18:31Están exagerando
00:18:36Oye, oye
00:18:41No las quites
00:18:42Se cansaron mis brazos
00:18:44Necesito saber que no harás nada
00:18:46No hay nada que no pueda hacer desde aquí
00:18:48Que no pueda hacer desde aquí
00:18:50Bien
00:18:53Pero no hagas nada
00:18:55Creo que ya los perdimos
00:18:56No quise gritarte antes
00:19:01En serio
00:19:02No soy así
00:19:03Solo debía ser convincente
00:19:05¿Sabes?
00:19:05¿Me vas a dejar ir?
00:19:07Todavía no
00:19:07¿Oíste lo que dijeron?
00:19:10Todos los policías del estado me están buscando
00:19:12Si me alcanzan y estoy solo
00:19:13Estoy muerto
00:19:14Todo lo que tenía estaba en ese café
00:19:17Seguro lo recuperarás
00:19:19La policía lo guarda en algún lugar
00:19:21Te dejaré ir tan pronto pueda
00:19:23Y podrás volver a hacer lo que hacías
00:19:25No tengo nada a lo que volver
00:19:31Vine aquí por un trabajo
00:19:34Me lo garantizaron al 100%
00:19:36Pero el hombre con el que hablé no estaba
00:19:38Y enviaron a otro hombre
00:19:40Que me hizo una prueba estúpida
00:19:42Y me echó
00:19:43¿Cuál era el trabajo?
00:19:47Empresa de telemarketing
00:19:48Iba a pasar el rato con mi novio después
00:19:52Pero lo atrapé con una maldita zorra
00:19:54Se suponía que iba a estar con él hoy
00:19:59Sin trabajo
00:20:03Un novio idiota
00:20:04Me secuestraste
00:20:05Lo siento
00:20:09Mira
00:20:13No sé qué idiota engaña a una chica como tú
00:20:15Pero sé que estás mejor sin él
00:20:17En cuanto al idiota que te secuestró
00:20:24Dime quién es
00:20:26Y le pateo el trasero
00:20:27Lamento mucho lo de la mañana
00:20:32Me llamo Brock
00:20:35Alison
00:20:39¿De dónde eres?
00:20:42Colpino
00:20:43Bueno
00:20:44Alison de Colpino
00:20:46Tú y yo visitaremos a un viejo amigo
00:20:51El idiota se escapó con mi dinero
00:20:55¡No!
00:20:56¡No!
00:20:57¡No!
00:20:58¡No!
00:20:59¡No!
00:20:59¡No!
00:20:59I don't know.
00:21:30Sal, rápido, sal.
00:21:43¿Ves el tapete? Levántalo.
00:21:54Dale la vuelta.
00:21:56¿Ves el bulto?
00:21:57Jálalo.
00:21:59Abre la puerta.
00:22:08Sin hacer ruido.
00:22:09Hola, Brian.
00:22:39¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!
00:22:42¡Block! ¡Block!
00:22:43¡Mierda!
00:22:45Casi me das un infarto.
00:22:47Te estaba viendo en las noticias.
00:22:49Eres el mejor, viejo.
00:22:49¡Cierra la boca, Brian!
00:22:50Oye, si sabes que podría salvarte, ¿verdad?
00:22:55Tienes que saberlo, viejo.
00:22:56¿Qué dinero? Necesito irme de aquí.
00:22:57¿Dónde está la maleta?
00:22:58No la tengo.
00:22:59Mientes. Te vi tomarla y correr.
00:23:01Sí, sí. La tomé, pero...
00:23:02Bien.
00:23:02Pero...
00:23:03Ve por ella.
00:23:04No puedo, viejo.
00:23:05¿Cómo que no puedes?
00:23:06Será mejor que no lo hayas gastado.
00:23:08Trato de explicarte.
00:23:09No la tengo.
00:23:10Mason y yo con la maleta del dinero.
00:23:12La bolsa que tomé de Helio tenía esto.
00:23:15Pequeñas bolsas negras envueltas.
00:23:17¿De qué?
00:23:18Diamantes, viejo.
00:23:19Malditos diamantes.
00:23:21No sé nada de diamantes.
00:23:22Pero eran grandes.
00:23:25Puedes apuntarme todo lo que quieras.
00:23:28Pero no tengo el dinero, viejo.
00:23:30El tonto de tu hermano tomó la maleta equivocada.
00:23:32No podíamos que iba a saber que era otra.
00:23:33Por favor, para.
00:23:34Eran idénticas, idiota.
00:23:35Por favor, para.
00:23:37No lo mates.
00:23:39Tienes tu respuesta.
00:23:40Todavía no.
00:23:42¿Cómo sé que no mientes, Brian?
00:23:44Mira mi casa, viejo.
00:23:46¿Viviría en casa de mi padre si tuviera dinero?
00:23:48Estaría en alguna isla, no aquí.
00:23:51No sé cómo vender diamantes.
00:23:53Así que aún los tienes.
00:23:55Se podría decir.
00:23:57Explícate mejor, Brian.
00:24:02Tienes que decirme dónde están, viejo.
00:24:05Está bien.
00:24:10Están en un casillero en la estación de tren de Perth.
00:24:13La llave está en un cajón debajo de las revistas.
00:24:15Detrás de tu novia.
00:24:35¿Regresarás por mí?
00:24:40Por supuesto.
00:24:42En todos los informes que viste en las últimas horas, y todas las coberturas que recibió ese día,
00:24:46¿alguna vez escuchaste tu nombre?
00:24:48No.
00:24:50¿Y por qué crees?
00:24:52Quizás no saben pronunciar Brian.
00:24:54¡Mierda!
00:24:55Lo siento, Brian.
00:24:55Tendré que cortar esto.
00:24:58¿Hola?
00:25:00¡Ayuda!
00:25:01¡Mierda!
00:25:01¿Hay alguien ahí?
00:25:06¿Por qué hiciste eso?
00:25:08Pensé que estábamos bien.
00:25:09No te voy a lastimar.
00:25:10¡Vete y lárgate de aquí!
00:25:12Si te metes con ese hombre, nos matarán a los dos.
00:25:14No dejaré que te pase nada, pero necesito la maleta, ¿sí?
00:25:18Conozco a alguien.
00:25:19Podemos mudarnos sin problemas, pero no puedo hacer nada sin dinero.
00:25:23¿De acuerdo?
00:25:23¿Vamos por la maleta?
00:25:45No, aún no.
00:25:47Hay mucha gente.
00:25:52¿Cómo conoces a Maison?
00:25:54Brian conocía a Maison y Maison conocía el banco.
00:25:58Dijo que había efectivo y que debíamos hacer el golpe.
00:26:00¿El golpe?
00:26:01El robo.
00:26:03¿Y él sabía que había diamantes?
00:26:06Parece que sí.
00:26:17¡Maison!
00:26:18¿Qué haces aquí?
00:26:21¿Y mis diamantes, Brian?
00:26:22No lo sé.
00:26:24Descaparse con ellos, ¿no es así?
00:26:26Sí, sí, sí, sí.
00:26:28¿Qué te hace pensar eso, viejo?
00:26:30O quizá alguno de esos policías podrían haberse salido con la suya.
00:26:37Sí, sí, sí, sí, sí, sí, quizás, quizás, pero si ya se fueron no tiene sentido, ¿verdad?
00:26:43¿Dónde diablos están?
00:26:47Brock estuvo aquí, ¿no?
00:26:48Sí, sí, vino aquí, sí.
00:26:50Sí, pero no los tengo, lo juro.
00:26:55No, Maison, por favor, por favor, Maison, no.
00:26:59No te necesito, gordo idiota.
00:27:01¡Gordo de mierda!
00:27:12¡Maldito bastardo!
00:27:13¿Por qué tardaron tanto?
00:27:38Me fumé media cajetilla esperando.
00:27:40Jódete, Andrews.
00:27:45¿Señor Bremer?
00:27:46Seguro es consciente que su sobrino escapó de la custodia.
00:27:57Entiendo que era cercano a usted.
00:28:03¿Había una pregunta en eso?
00:28:05Era cercano a Brock, señor Bremer.
00:28:08Sí, lo era.
00:28:10Ya no.
00:28:10Registro Penitenciario dijo que le enviaron cartas por tres años.
00:28:17Nunca las abrí.
00:28:18Las saqué para ustedes.
00:28:27Lo único que sé es que el idiota robó un banco.
00:28:33Su testimonio dice que fue para cuidar las finanzas de su padre.
00:28:39¿El cual era su hermano?
00:28:40¿No?
00:28:43Señor Bremer.
00:28:46Trato de entender por qué Brock tuvo la necesidad de robar un banco para ayudar a su padre cuando su hermano tuvo los medios para ayudarlo.
00:28:53¿Insinúa que tuve algo que ver con eso?
00:28:56Fui adoptado detective.
00:28:59¿Sabe cómo es eso?
00:29:01Lo amaba, pero era un hombre muy testarudo.
00:29:06Le habría dado todo el dinero, pero no lo tomaría.
00:29:09¿Cómo iba su negocio en el momento del robo?
00:29:11Si están aquí para buscar a Brock, no está aquí.
00:29:19Siendo honesto, no puedo esperar a que lo atrapen y vuelva donde pertenece.
00:29:24Si quieren arrestarme por algo, solo háganlo.
00:29:36Mira, hay un montón de cartas, ¿sí?
00:29:38Y ninguna está abierta.
00:29:39Diría que está más que enojado con Brock.
00:29:41O tal vez nos mencionó el estado financiero de su empresa.
00:29:44Unas cartas cerradas no son suficientes para pensar que no tuvo nada que ver con Brock.
00:29:48O que Brock no vendrá por ayuda.
00:29:50Que alguien venga a vigilar.
00:29:52Ya estoy en eso.
00:29:58Encontramos el auto.
00:29:59Sí, sí.
00:30:12Andrews, Clark.
00:30:15Se fue con Daniels a arrastrar llamadas.
00:30:17¿Qué encontraron?
00:30:19Bueno, encontramos el auto robado.
00:30:21Pero parece que Brock se mueve en un Honda plateado.
00:30:24Sí, los dueños lo confirmaron.
00:30:26Sacamos esto de la base de datos.
00:30:27Mira, matrícula, GPS e imágenes.
00:30:32Toda la información está aquí.
00:30:34Buen trabajo.
00:30:36Tenemos que informarlo.
00:30:37¿Te importaría darnos una copia?
00:30:39Sí, claro, no te preocupes.
00:30:40Déjamelo a mí.
00:30:52Brock tiene auto nuevo.
00:30:53Avísale a Gil.
00:30:54Sí, como sea.
00:30:56Oh, espera, necesito una foto del documento.
00:31:03Oye, Chris, espera.
00:31:15¿Estás bien?
00:31:16Sí, sí.
00:31:16¿Quién diablos era?
00:31:20No lo sé, pero se fue por allá.
00:31:21Muy bien, ustedes den la vuelta.
00:31:23Y tú por allá.
00:31:23Lo encerraremos.
00:31:24¡Vamos!
00:31:31Despejado.
00:31:32Despejado.
00:31:46Despejado.
00:31:46Despejado.
00:32:15Whoa.
00:32:19That's it.
00:32:45I don't know.
00:33:15Dijiste que trabajabas en el caso.
00:33:16No había tiempo.
00:33:18Muy bien.
00:33:19Toma la salida de South Street.
00:33:21No habrá policías en tu camino.
00:33:23Ve.
00:33:23Entendido.
00:33:24Vete.
00:33:28¡Wow!
00:33:28¡Wow!
00:33:29¡Oye!
00:33:29¡Soy yo!
00:33:30¡Bájala!
00:33:33¿Lo viste?
00:33:34No.
00:33:34No había nadie aquí.
00:33:36Tal vez se escapó.
00:33:37¿Lo reconociste?
00:33:38No lo hice, pero parecía interesado en el auto de Brock.
00:33:41Está bien.
00:33:43Me pareció irte con alguien.
00:33:45No, solo era yo.
00:33:51Muy bien, sí.
00:33:53Vamos en camino.
00:33:55Era Gil.
00:33:56Hallaron muerto a uno de los amigos de Brock.
00:33:58Vamos.
00:33:58A los 17 años, compré un XK Falcon de 1960 de mi abuelo.
00:34:07A la siguiente semana lo vendí.
00:34:09Por el doble de lo que pagué.
00:34:12En ese momento me enganché.
00:34:14Ganaba más dinero en una semana que mi papá en un mes.
00:34:17Un día compré un GT Falcon del 69, por un precio sumamente bajo.
00:34:24Luego, una semana después, me enteré que era falso.
00:34:28Ahora, no sé qué clase de imbécil vende un auto falso de una marca real.
00:34:35Y no espera repercusiones.
00:34:36Y no espera repercusiones.
00:34:37Pero estos idiotas, sí.
00:34:39Nunca encontraron sus cuerpos, pero me enseñaron que no importa hacer las cosas por mi cuenta.
00:34:44Ahora, hace unos años, le compré algo a un tipo de confianza.
00:34:50Pero, tomó mi dinero y el idiota murió.
00:34:53Y mi dinero quedó en un banco.
00:34:55No lo podía recuperar.
00:34:58Meses después, vi la oportunidad de unirme a unos idiotas.
00:35:01Que podrían hacer el trabajo por mí.
00:35:03Aceptar la culpa y yo mi dinero de vuelta.
00:35:07Fácil, ¿verdad?
00:35:10Excepto.
00:35:11Uno de ellos tomó mi bolsa.
00:35:13Llamó a la policía.
00:35:14Y arruinó todo el golpe.
00:35:16Un trabajo fácil se convirtió en un infierno.
00:35:18Y casi me matan por...
00:35:20Tratar de recuperar lo que era mío.
00:35:23Así que requiero su ayuda.
00:35:25Porque competimos con la policía para encontrarlo.
00:35:28Ese hijo de perra de la tele se escapó de su traslado.
00:35:31¿Sabe dónde está lo mío?
00:35:32Y lo quiero vivo.
00:35:35Cuando revele su ubicación.
00:35:36Y yo recupere mi bolsa.
00:35:37Le daré a cada uno 100 mil.
00:35:40Así que le sugiero empezar a buscar.
00:35:43Si la policía lo encuentra primero, se acabó.
00:35:45Brian Nichols.
00:36:09No hay dirección.
00:36:10No está.
00:36:11Estaba en la lista de sospechosos del robo.
00:36:17Nunca tuvimos evidencia para vincularlo y luego no pudimos encontrarlo para interrogarlo.
00:36:22Sí, recuerdo revisar este lugar.
00:36:24Su padre insistía en que no lo había visto en meses.
00:36:28Incluso vigilamos el lugar.
00:36:30Ahora, si estuvo aquí en ese momento, nunca salió del edificio.
00:36:33Nadie lo vio.
00:36:34Alguien lo tenía bajo miedo.
00:36:40Primer tiene una Glock de la policía, ¿no?
00:36:44Sí.
00:36:45Bueno, o la cambió por una Magnum, o esto fue alguien más.
00:36:50Es gracioso que lo digas.
00:36:56Nuestro amigo Brian le hizo daño a su atacante.
00:37:01Creo que aún tiene sangre.
00:37:02Te apuesto cien dólares a que esta sangre es de Bremer.
00:37:10Deberíamos encontrar al padre antes de hacer conclusiones.
00:37:14¿Quién vigila las tumbas de los Bremer?
00:37:16¿Dónde estamos?
00:37:28La casa de mi tío.
00:37:32Muy bien. Pon tus manos en eso.
00:37:34Pero pensé que iría contigo.
00:37:38Hace tiempo que no me ve.
00:37:41No sé cómo reaccionará al verme y menos trayendo un rehén conmigo.
00:37:45Así que vamos.
00:37:46Maldito idiota.
00:37:56No tardaré mucho.
00:38:08¿Has perdido la cabeza?
00:38:11Solo un poco.
00:38:13Por favor, dime que no trajiste al rehén a mi casa.
00:38:15¿Pratas de que me arresten junto contigo?
00:38:18Ella está salvo y la necesito.
00:38:20Y si me atrapan y estoy solo, me matarán a tiros.
00:38:23¿Y cómo has estado?
00:38:31No respondiste mis cartas.
00:38:33¿Qué querías que dijera?
00:38:34Uno la habría sido bueno.
00:38:38No quiero ser parte de esto.
00:38:40Tío Ross, yo...
00:38:41Tienes que irte.
00:38:42Sé que estás molesto, pero...
00:38:44No había otra forma de ayudarlo.
00:38:45Te hizo pensar que ayudarías incluso si lo lograbas.
00:38:49No iba a aceptar un no por respuesta.
00:38:51Te rendiste muy fácil.
00:38:52¿Qué querías que hiciera?
00:38:53¿Volver a entrar para que me echara de nuevo?
00:39:05No vine para discutir.
00:39:09Mira, no sé cómo va a salir todo esto.
00:39:12Pero quería verte y decirte que lo siento.
00:39:16¿De acuerdo?
00:39:17¿De acuerdo?
00:39:22Lo siento.
00:39:30Brookie Boy.
00:39:37Esto es todo lo que tengo.
00:39:40Deja ir a la pobre chica.
00:39:42Tan pronto como pueda.
00:39:43Gracias.
00:39:47Gracias.
00:40:17Ya voy.
00:40:44¿Sí?
00:40:46¡Oh, Dios mío!
00:40:47¡Shh!
00:40:47¡Brookie!
00:40:49¡Qué bueno verte, tía Jane!
00:40:50¡A ti también!
00:40:52¡Oh, guau!
00:40:53¡Oh, hola a ti también!
00:40:55¿Acaso no eres hermosa?
00:40:56¿Quieren algo de comer?
00:40:57Sí.
00:41:00Jefe.
00:41:01Lo encontré.
00:41:03Parece que se encariñó con su rehén.
00:41:05Aquí tiene.
00:41:22Pollo, queso y mayonesa.
00:41:24¿Es todo?
00:41:25Oh.
00:41:26Aquí está sal y pimienta.
00:41:28Pero Jane hace la masa.
00:41:30Sencillo.
00:41:31Pero el mejor que he probado.
00:41:32¿Puedo preguntarte algo?
00:41:38Claro.
00:41:41¿Por qué robar un banco?
00:41:43¿Por qué no solo trabajar por el dinero?
00:41:46Era cuestión de tiempo.
00:41:48Nuestro padre tenía cáncer.
00:41:49¿Nuestro?
00:41:50Elliot, mi hermano.
00:41:53Necesitaba tratamiento, lo que estaba bien.
00:41:55Pero no tenía ingresos e iba a perder la casa.
00:41:58Todos crecimos ahí.
00:42:00Mamá murió ahí.
00:42:02No queríamos que perdiera algo más.
00:42:05Pero después de no pagar, el banco quería todo el dinero.
00:42:09Elliot y yo debíamos reunir 50 mil y no podíamos conseguirlo.
00:42:14En la radio dicen que mataste policías.
00:42:17Yo no maté a nadie.
00:42:19El tipo, del que hablaba Brian, Mason, obviamente tenía otro plan.
00:42:24Le disparó a un guardia y a un policía.
00:42:27El que me atrapó, le disparó a Elliot.
00:42:31Apuntó su arma al policía.
00:42:32Claro que le dispararía.
00:42:35Lo siento.
00:42:36Lo he sobrepensado demasiado.
00:42:37No, está bien.
00:42:37Mi día pudo ser peor.
00:42:45¿Que hoy?
00:42:47Sí.
00:42:48Esta mañana.
00:42:50Pensaba en lo que pasaría después.
00:42:52Tendría que trabajar.
00:42:54Dependería de los ingresos y de un novio.
00:42:57Pero cuando esto fracasó...
00:43:00Ya no quedaba nada para mí.
00:43:04¿Qué? ¿Por qué sonríes?
00:43:06No conseguí el trabajo.
00:43:09El idiota de Todd me dejó.
00:43:10Tú me tomaste.
00:43:13Eres la única persona que me necesitaba hoy.
00:43:23Traje algunas cosas para llevar.
00:43:25Gracias.
00:43:29Por favor, cuídate, Broky.
00:43:31Te amo.
00:43:32Yo también te amo, tía Jane.
00:43:36Te amo.
00:44:24No vemos pronto.
00:44:43¿Ahora qué?
00:44:46Esperamos el anochecer y averiguamos qué hay en el casillero.
00:44:50¿Broke?
00:44:54¿Por qué no te olvidas de esto?
00:44:57¿Por qué no solo te vas de aquí?
00:45:02No necesitas morir por esto.
00:45:05Perdí a mi papá y a Elliot en esta mierda.
00:45:08No puedo irme y ver a este imbécito malas recompensas.
00:45:11Corre, vete de aquí ahora.
00:45:33¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Rápido!
00:45:44¡Muévanse!
00:45:46¡Vamos!
00:45:47Pide refuerzos.
00:46:12Pide refuerzos.
00:46:14Andrews, chile a aquel que venga rápido.
00:46:18Sí, como sea.
00:46:42Andrews, detrás del árbol.
00:46:53¡Ve por la perra!
00:47:01¡Maldita perra! ¡Date prisa!
00:47:05¡Ven para acá!
00:47:06¡Ven para acá!
00:47:09¡Séngase!
00:47:14¡Quítate!
00:47:16¡Séngase!
00:47:21¡Maldita perra!
00:47:27¡Vamos!
00:47:29¡Vamos!
00:47:29¡Vamos!
00:47:36¡Martinez!
00:47:49¡El maldito perdo!
00:47:53¡Cállate!
00:47:59¡Martinez!
00:48:00¡Martinez!
00:48:05¡Martinez!
00:48:12¡Mierda! ¡Llegamos tarde!
00:48:13¡Vamos! ¡Rápido! ¡Vayan hacia allá!
00:48:23¡Mierda!
00:48:30¡Mierda!
00:49:01¡Martinez!
00:49:03¡No! ¡Vamos! ¡No, no, no!
00:49:05¡No!
00:49:06¡Oh, Dios mío!
00:49:09¡Vamos! ¡Muévete!
00:49:10¡Ayuda!
00:49:13¡Ayúdenme! ¡Es uno de ellos!
00:49:30¡Vamos!
00:49:35¡Ezería!
00:49:37¡Pa'
00:49:41¡Powerara!
00:49:43¡Ahora!
00:49:47¡Artifaara!
00:49:50¡Net up!
00:49:51¡Are más...
00:49:55¡Están en pagar!
00:49:57It's better to cover them well
00:50:02Hijo de perra
00:50:07Suéltame, suéltame
00:50:13Perra, Víctora, anda
00:50:14Ayúdame, suéltame
00:50:15Entra, venga allí
00:50:17Suéltame
00:50:21Rápido
00:50:26Mierda
00:50:37Foxy, a la mierda con esto, vámonos
00:50:56Diablos
00:51:07Mierda
00:51:17Mierda
00:51:28Mierda
00:51:39Toma asiento, Andrews
00:52:00Acabo de hablar con Gil
00:52:07¿Sí? ¿Y?
00:52:09Y solo quería escuchar un poco más de detalles
00:52:12¿Qué más quiere que diga?
00:52:14Estuvimos cerca, pero Brock se escapó junto con Allison
00:52:17Porque había otra pandilla en el cementerio
00:52:19Quizás eran los hombres de Brock
00:52:22Nos vieron venir y se desató el infierno
00:52:24Gil piensa lo mismo
00:52:27Pero si eran hombres de Brock
00:52:29¿Cómo pudiste entrar y salvar a Allison en medio de ese maldito fuego cruzado?
00:52:35Con suerte, supongo
00:52:36Mira
00:52:38Sé que tienes una gran red, Andrews
00:52:41Por casualidad, no tendrías vínculos con esa pandilla, ¿verdad?
00:52:48Vamos, jefe
00:52:49Claro que no
00:52:50Vamos, todos saben que tengo conexiones
00:52:52Pero no hay forma de que llegue tan lejos
00:52:54Sabes
00:52:56Hay ciertas cosas que estoy dispuesto a dejar pasar, Andrews
00:53:00Pero trazo la línea cuando nuestros hombres son asesinados
00:53:03Tenía grandes esperanzas en Daniels
00:53:06El chico era un prodigio
00:53:08Bueno
00:53:09Ya no, jefe
00:53:10Lamento decirlo
00:53:11Voy a encontrar respuestas, Andrews
00:53:14No cometas errores
00:53:17Recuerda
00:53:18Solo sigues en la fuerza por salvarme el cuello hace años
00:53:22No lo he olvidado
00:53:24Cuida tus límites
00:53:26Sí, está bien, jefe
00:53:29Ahora, si no le importa
00:53:31Necesito terminar el informe que usted me pidió
00:53:47Sí, ¿qué?
00:54:01¿Cómo te va?
00:54:03¿Tú cómo crees?
00:54:04El maldito se escapó
00:54:06Sí, bueno, escucha
00:54:07Surgió algo más
00:54:08Necesito verte en una hora
00:54:10Aquí tiene
00:54:17Gracias
00:54:19Gracias
00:54:19¿Estás bien?
00:54:38Compré todas las medicinas que pude encontrar y vodka
00:54:40Eso debería ayudar
00:54:41Consigamos un hotel y limpiemos este desastre, ¿sí?
00:54:58Esto es inesperado, Andrews
00:55:00Claramente tienes algo que decirme
00:55:02¿Qué diablos es?
00:55:05Vamos, Andrews
00:55:06Escúpelo
00:55:06Mira
00:55:08Después de lo que pasó hoy
00:55:10No puedo continuar con esto, ¿sí?
00:55:13Estoy fuera
00:55:14Espera
00:55:15Todavía necesito que encuentres a Brock
00:55:17Uno de los nuestros fue asesinado
00:55:19Te dije lo que pasaría si las cosas se ponían feas
00:55:23Gil y el jefe ya empiezan a sospechar
00:55:26No le disparé a tu policía
00:55:28Fue tu culpa
00:55:29Querías unos diamantes
00:55:31Sabías de los riesgos
00:55:32Y yo te dije
00:55:33Cuando alguien entra conmigo
00:55:36Nadie se puede salir
00:55:37Sabía que dirías eso
00:55:40No pensé que caerías tan fácil
00:55:45Siempre supe que tenías a tus amigos
00:55:51No tienes idea
00:55:54Jackson
00:55:56Tíralas
00:56:15I
00:56:16Tírales
00:56:16Tírales
00:56:17��만
00:56:17Estúp
00:56:43I don't know.
00:57:13Let's go.
00:57:43Solo encuentra a Brock y estarás libre. Jackson, vámonos.
00:58:13Vamos.
00:58:15Vamos.
00:58:17Vamos.
00:58:19Vamos.
00:58:21Vamos.
00:58:23Vamos.
00:58:25Vamos.
00:58:27Vamos.
00:58:29Vamos.
00:58:31Vamos.
00:58:35Vamos.
00:58:37Me salvaste.
00:58:49Necesitaba que alguien me curara, ¿no?
00:58:53Entró por aquí, salió por acá.
00:58:57Qué afortunado.
00:59:09Ten.
00:59:10Dale un gran trago.
00:59:15Esto podría dolerte.
00:59:22Ya nos dio de todo.
00:59:37Incluso postre.
00:59:41Gracias.
00:59:42Unos pastelillos.
00:59:44Se ven bien.
00:59:46¿Cómo conoces a Jin?
01:00:01Era la mejor amiga de mamá.
01:00:04Fue como una tía para nosotros.
01:00:06Y cuando murió mamá, no pudimos ver la muerte.
01:00:09¿Cuándo murió tu mamá?
01:00:11Cuando tenía 13 años.
01:00:12Fue cuando Elliot y yo empezamos a robar.
01:00:15Pensé que era para sacarlo de nuestro sistema, pero al parar me di cuenta que solo queríamos que la vida fuera real.
01:00:22¿Te hace sentido?
01:00:24Sí.
01:00:25¿Tu padre se volvió a casar?
01:00:28No, mamá fue la única.
01:00:30Cuando se enfermaba, solía decir que no podía esperar para estar con ella.
01:00:35Queríamos que luchara.
01:00:40¿Qué?
01:00:54¿Estás bien?
01:00:58Ni siquiera un poco.
01:01:00Estoy nervioso.
01:01:04No estás solo, amigo.
01:01:05Pañales para adulto.
01:01:10Eso es lo que necesito.
01:01:11Pañales para adulto.
01:01:14Está bien estar nervioso.
01:01:17Este es más grande que los otros.
01:01:19Concéntrate en tu respiración.
01:01:21Y recuerda por qué hacemos esto.
01:01:23Lindo auto.
01:01:40Agradecele a Brian por esta mierda.
01:01:42Oye, no quiero que nadie hable mal del viejo Jesse.
01:01:46¿Y funciona?
01:01:53¡Corran!
01:01:54¡Vamos!
01:01:55¡Vamos!
01:01:56¡Vámonos!
01:01:57¡Vámonos!
01:01:58¡Vámonos!
01:01:59¡Vámonos!
01:02:00¡Vámonos!
01:02:01¡Vámonos!
01:02:02¡Vámonos!
01:02:03¡Vámonos!
01:02:04¡Vámonos!
01:02:05¡Vámonos!
01:02:06¡Vámonos!
01:02:07¡Vámonos!
01:02:08¡Vámonos!
01:02:09¡Vámonos!
01:02:10¡Vámonos!
01:02:11¡Vámonos!
01:02:12¡Vámonos!
01:02:13¡Vámonos!
01:02:14¡Vámonos!
01:02:15¡Vámonos!
01:02:16¡Vámonos!
01:02:17¡Vámonos!
01:02:18¡Vámonos!
01:02:19¡Vámonos!
01:02:20¡Vámonos!
01:02:21¡Vámonos!
01:02:22¡Vámonos!
01:02:23¡Vámonos!
01:02:24¡Vámonos!
01:02:25¡Vámonos!
01:02:26¡Vámonos!
01:02:27¡Vámonos!
01:02:28¡Vámonos!
01:02:29¡Vámonos!
01:02:30¡Vámonos!
01:02:31¡Vámonos!
01:02:32¡Vámonos!
01:02:33¡Vámonos!
01:02:34¡Vámonos!
01:02:35¡Vámonos!
01:02:36¡Vámonos!
01:02:37¡Vámonos!
01:02:38¡Vámonos!
01:02:39¡Vámonos!
01:02:40¡Vámonos!
01:02:41¡Vámonos!
01:02:42¡Vámonos!
01:02:43¡Suelta el arma!
01:03:10¡Al suelo!
01:03:13¡Aranca!
01:03:40¡Aranca!
01:03:41¿Qué pasa?
01:04:00Nos dormimos. Debemos irnos ahora.
01:04:01Ahora soy una ladrona.
01:04:30¡Aranca!
01:04:32En serio. Dios.
01:04:34Me alegro de que la dejes ir.
01:04:38Pero quieres que ella esté a salvo.
01:04:40Por eso llamaste, ¿no?
01:04:42No tengo a nadie, tío. Necesito un gran favor.
01:04:46Está bien. Puedo estar en el puente en una hora.
01:04:50¿Estás a terrible de que la dejes ir.
01:04:52¿Qué pasa?
01:04:58No, no.
01:05:00Guil.
01:05:01We received a call from Brock Bremer to Ross Bremer.
01:05:05I asked her to take the girl in the bridge.
01:05:07Yes, I know where it is.
01:05:08Are they there?
01:05:09If she said the truth, she should arrive within half an hour.
01:05:16Please don't leave me here.
01:05:18I want to stay with you, I want to help you.
01:05:20I don't want you to last me.
01:05:22I need to wait here, Ross.
01:05:25Debo terminar con esto.
01:05:39¿Qué?
01:05:40Esta es la estación del tren.
01:05:41Dejo a la chica en el puente herradura.
01:05:43Apuesto a que va por los diamantes.
01:05:45Acabas de salvar tu vida, amigo.
01:05:47Buen trabajo.
01:05:48Sí, como sea.
01:05:50Tain, Loren.
01:05:53Si ven a los hombres de Mason, matenlos.
01:05:56Prepara a todos.
01:05:58O, diles que si ven a Andrews, le disparen.
01:06:20Hola, soy la detective Gill de Homicidios. ¿Con quién hablo?
01:06:41Edwards, lo que voy a decirte es confidencial.
01:06:44No debes compartirlo con nadie hasta que lleguemos.
01:06:47Sí, no hay problema. Te veré tan pronto llegues aquí.
01:07:12Por favor, devuelva la llave a recepción.
01:07:17Hola, ¿cómo estás?
01:07:19Estoy bien, detective Andrews.
01:07:21Hay un sospechoso en la estación.
01:07:22Necesitamos tu ayuda.
01:07:23Sin problema.
01:07:24Hablé con la detective Gill.
01:07:25¿Dónde está?
01:07:26Se adelantó.
01:07:27Es un dolor de cabeza.
01:07:28Debemos entrar en la oficina de seguridad para ver los videos.
01:07:31No hay problema.
01:07:32Es por aquí. Vamos.
01:07:33No puede ser.
01:07:34No puede ser.
01:07:57Brock!
01:08:01¡Mierda!
01:08:04¡Mierda!
01:08:07¡Mierda!
01:08:14¡Hola!
01:08:17¡No puedo oírte!
01:08:19¡Hola!
01:08:21¡Rock!
01:08:24¡Es él!
01:08:31¡Maldor!
01:08:33¡Maldor!
01:08:34¡Maldito perro!
01:08:50¡Buen trabajo!
01:08:52¡Oh, diablos!
01:09:00Nunca le había disparado a nadie.
01:09:02Te acostumbras.
01:09:05Prepárate.
01:09:06Brock va hacia ti.
01:09:07Voy tras Brock.
01:09:08Jefe, es Andrews.
01:09:15Nos está disparando.
01:09:16¡Ese maldito idiota!
01:09:17¡Métase él!
01:09:18¡Haz lo que puedas!
01:09:22¡Foxy!
01:09:23¡Tráeme a esa perra!
01:09:24¡Vamos, camina!
01:09:38¡Cállate!
01:09:40¡Cállate!
01:09:40¡Cállate!
01:09:44¡Cállate!
01:09:45¡Cállate!
01:09:50¡Cállate!
01:10:09¡Cállate!
01:10:10Holy shit!
01:10:22Estacionamiento B
01:10:23Oye Brock, por aquí
01:10:30Somos policías, está bien
01:10:33Sabemos que eres inocente, queremos ayudar
01:10:40Disparen
01:10:44También a él, ¡disparen!
01:11:00Que tras él
01:11:11Andrews, tengo la bolsa
01:11:18Mierda
01:11:20Shit!
01:11:50What the hell is that?
01:11:52Oh, shit.
01:12:22Ah, hijo de perra.
01:12:52Oh, oh, oh, oh, oh.
01:13:21Andrews, date prisa, lo tengo.
01:13:27¡Mierda!
01:13:51¡Mierda!
01:13:53¡Mierda!
01:13:55¡Mierda!
01:13:57¡Mierda!
01:13:59¡Mierda!
01:14:01¡Mierda!
01:14:03¡Mierda!
01:14:05¡Mierda!
01:14:07¡Mierda!
01:14:11¡Mierda!
01:14:13¡Mierda!
01:14:15¡Mierda!
01:14:17¡Mierda!
01:14:19¿Vale?
01:14:21¿Vale?
01:14:24¿Vale?
01:14:26¿Vale?
01:14:27¿Vale?
01:14:29¿Vale?
01:14:30Nada mal, Brock.
01:14:31Pero todavía tengo a tu chica.
01:14:33Estamos esperando al otro lado del estacionamiento.
01:14:35¡Corre! ¡Corre!
01:14:37Brock!
01:14:56Mierda!
01:14:59Mierda!
01:15:00Wait, wait, wait, you know that there is more in this than just me.
01:15:09Don't try to rationalize it, you're my ultimate priority.
01:15:12Listen to me, Mason is behind all this, including your friend.
01:15:17What friend?
01:15:18Your friend Andrews. He and his friends tried to kill me.
01:15:24And I know nothing has to do, but look at the other side of the station and see what I'm talking about.
01:15:30Listen to me, Mason has Allison and is waiting for me outside.
01:15:37You can shoot me if you want, but I have to save her.
01:15:46To the shit, my life.
01:15:52Shit.
01:16:00You're not going to die, Brock.
01:16:02You're not going to die, Brock.
01:16:03Take your armor, take my diamonds and I'll return you to your girl.
01:16:07We all won.
01:16:08Nothing will bring you back to me, brother.
01:16:11Ack and mate, Brock.
01:16:14Suelta tu arma, tomo mis diamantes y te devuelvo a tu chica.
01:16:20Todos ganamos.
01:16:21Nada traerá de vuelta a mi hermano.
01:16:23¡Nos usaste!
01:16:24Y también, venguea a tu hermano, idiota.
01:16:27Si no hubiéramos sido tus peones, Helios estaría vivo.
01:16:31Well, everything is semantica.
01:16:35Tírame la bolsa o pierdes a tu chica.
01:16:46Quiero tu palabra.
01:16:47¿Eso qué importa?
01:16:48¿Qué opción tienes?
01:16:52Tírame la bolsa y tendrás a tu chica.
01:16:56Muy bien, vamos amigo.
01:17:01¡Vamos!
01:17:12¡Vamos!
01:17:13¡Vamos!
01:17:14¡Vamos!
01:17:16¡Vamos!
01:17:17¡Vamos!
01:17:18¡Vamos!
01:17:24¡Vamos!
01:17:25Ah
01:17:46Yo siempre gano perra no esta vez idiota
01:17:55Estas bien
01:18:01Te ayudaremos
01:18:06Está bien
01:18:08Vas a estar bien
01:18:09No quiero estar bien sin ti
01:18:12Te amo
01:18:16No me dejes
01:18:25La detective Gil me contó todo
01:18:44Está hablando con Allison ahora
01:18:47Resulta que su sobrino Brock
01:18:50Es todo un hombre
01:18:51Estará bien
01:18:53Él va a estar bien
01:18:55Cuidaremos bien de Brock
01:18:56Pero que va a pasar con él
01:18:59Bueno yo no soy juez
01:19:02Yo diría que obtendrá una sentencia reducida
01:19:05Así que volverá a prisión
01:19:08Solo por un tiempo
01:19:10De nuevo
01:19:11Considerando todo lo que ha hecho por nosotros
01:19:14Ayudándonos a eliminar
01:19:16La pandilla de Mason
01:19:17Sé que no es la mejor noticia
01:19:20Pero
01:19:20Después de salvarle la vida dos veces
01:19:24Creo que Allison va a querer esperarlo
01:19:26Necesitará un lugar para vivir
01:19:29Tendrás que cuidarla
01:19:30Por Brock
01:19:32Está bien
01:19:36Cuidaré de ella
01:19:37Hasta que mi sobrino salga
01:19:39Te amo
01:19:41Más te vale
01:19:44Más te vale
01:20:09¿Los tienes?
01:20:18¿Los tienes?
01:20:18¿Los tienes?
01:20:19No
01:20:20Más es
01:20:21Tendrás
01:20:22Más es
01:20:36Tendrás
Be the first to comment
Add your comment

Recommended