- 11 hours ago
Maxton Hall The World Between Us – Episode 1
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00BISHER BEI MAXTON HOME
00:02Entschuldigen Sie.
00:05Was ist passiert?
00:07Und wer ist diese Ruby Bell?
00:10Mehr als 10.000 sind nicht dran.
00:11Du bist ein noch größerer Arsch, als ich dachte.
00:13Du willst Krieg, Ruby Bell?
00:16Kennst du her?
00:18Dein Name, dein Erbe, deine dummen kleinen Streiche, das zeigt doch nur, wie leer du bist.
00:23Es tut mir leid.
00:25Du bist nicht mehr unsichtbar.
00:26Nicht für mich.
00:27Du bist viel zu besonders, um dich vor irgendjemandem zu verstecken.
00:31Ruby, Jemima, Bell.
00:35Dieses Mädchen wird nie mehr sein, als eine kleine Goldgräberin, die sich lieber hochschläft, als selber etwas zu leisten.
00:41Sein Vater ist gehaustet.
00:42Du wirst nie wieder ein Wort mit diesem Mädchen wechseln.
00:46Es kostet mich einen Ahnung und sie verliert die Stipende.
00:49Du bist gegen Regelschmerzen.
00:50Ich hab meine periodischen Sätze für ein Monat.
00:52Du hast Zugang zu einer der besten Universitäten der Welt.
00:55Wenn ich die Uni hasse.
00:57James Beaufort?
00:59Was ist das?
01:00Ich kann nicht glauben, dass du nicht verstehst, wie viel Glück du hast.
01:02James Beaufort?
01:04Eure Mutter hatte einen Hirnschlag.
01:06Cordelia ist tot.
01:07Ich bin schnitt!
01:27Die Zukunft gehört denen, die an ihre Träume glauben.
01:40Ich hab mich oft gefragt, warum Oxford auch die Stadt der träumenden Türme genannt wird.
01:49Jetzt glaub ich zu verstehen.
01:50Hier will ich den Rast meines Lebens verbringen.
02:18Ich bin Oxford.
02:19Ich bin Oxford.
02:20Ich bin Oxford.
02:21Ich bin Oxford.
02:22Mit dir.
02:24Manche Träume sind so schön, dass man die Zeit anhalten möchte.
02:47Damit sie niemals enden.
02:52Und manchmal reicht eine Sekunde, um sie in einen Albtraum zu verwandeln.
03:01Ich bin Oxford.
03:03Ich bin Oxford.
03:37Du machst mich verrückt, Ruby Bell.
03:50Ich kann es nicht erraten, dich wiederzusehen und da weiterzumachen, wo wir aufgehört haben.
03:54Bis morgen am Tor.
03:58Ich bin gleich da. Ich freue mich an dich.
04:01Hey, Ruby.
04:02Hey.
04:03Hey.
04:05Ich habe so tolle Fotos noch von Roxanne.
04:13Verrückt, oder? Nur noch ein paar Wochen, dann heißt das auch wieder, es ist in den nächsten Hall.
04:18Bist du bereit für den Endsport?
04:20Solange ich ein paar Dinge mitnehmen kann.
04:23Absolut Dinge.
04:24Ja, genau.
04:25Ich würde kurz James anrufen, okay?
04:31Okay.
04:34Das ist die Mailbox von James Beaufort. Hinterlass deine Nachricht.
04:38Ich habe diese Ärger bekommen, weil er die Interviews abgebrochen hat.
04:40Was hat James Beaufort nur mit dir gemacht?
04:47Die Ruby, die ich kenne, würde jetzt sagen, alles was zählt, ist der Abschluss. Bloß nicht den Fokus verlieren.
04:53Stimmt. Aber wer sagt, dass ich meinen Fokus nicht erweitern darf?
04:56Hey.
04:57Hi.
04:58Hi.
04:58Hallo.
04:59Na? Alles gut?
05:00Ja, lieber Oxford.
05:01Rief gut? War super.
05:03Wir haben auch noch nicht gewonnen, Bro.
05:07Ja, was soll uns aufhalten, hä?
05:08Was, wenn East für sich qualifiziert?
05:10Oh nein, nein, Mann, die haben wir weg, genauso wie letztes Jahr.
05:12Yes!
05:13Und auch auf ein Bier heute Abend bei mir, hä?
05:15Jawohl!
05:16Ja, wo ist eigentlich unser Party-Tiger, wenn man ihn braucht?
05:18Ja.
05:19Zu Hause?
05:20Schmusen!
05:21Nicht ohne seine Tigerin.
05:22Du kannst dich schon damit anfreunden, in den nächsten Tagen Thema Nummer eins zu sein.
05:35Überall Gossip.
05:36Nach eurem Abgang auf den Kambrus wollen alle wissen, was zwischen euch läuft, ist doch klar.
05:40Eine Lady genießt und schweigt.
05:45Oh, Miss Belle.
05:48Guten Morgen.
05:48Guten Morgen.
05:49Guten Morgen.
05:49Wie ich höre, hatten Sie eine gute Zeit in Oxford?
05:52Kann man so sagen.
05:57Ich würde gerne etwas mit Ihnen besprechen.
06:00Hätten Sie einen Moment?
06:03Natürlich, Sir.
06:05Sagt Ihnen der Name Alice Campbell etwas?
06:09Meinen Sie die Alice Campbell?
06:12Autorin, Menschenrechtsaktivistin und Gründerin der Campbell-Stiftung?
06:16Wie Sie vielleicht wissen, findet jedes Jahr das Gala-Dinner der Campbell-Stiftung statt,
06:20bei dem Spenden zum Wohl von Kindern und Jugendlichen mit psychischen Problemen gesammelt werden.
06:24Diesmal hat Mrs. Campbell entschieden, zum ersten Mal jungen Nachwuchstalenten die Möglichkeit zu geben,
06:30das Dinner für Sie zu organisieren.
06:33Und da Ihre viktorianische Party auf so großen Anklang gestoßen ist,
06:37habe ich mir erlaubt, Mrs. Campbell anzukündigen,
06:40dass Sie sich für die Organisation bewerben werden.
06:44Ich?
06:48Die Crème de la Crème der Unternehmerfamilien des Landes wird da sein.
06:52Ein gelungener Abend wäre die perfekte Visitenkarte für Sie.
06:56Und kostenlose Publicity für uns.
07:01Schaffen Sie das?
07:01Na ja, die Stipendiatsprüfungen stehen an,
07:06das Fotoshooting fürs Absolventenjahrbuch und die Abschlussparty muss organisiert werden.
07:10Abgesehen davon, dass ich meinen Durchschnitt halten muss und meinen Job im Deli nicht verliebt habe.
07:12Mrs. Bauer.
07:13Ja?
07:14Können Sie das?
07:20Prima.
07:22Dann spricht ja nichts gegen eine Teilnahme.
07:25Bis wann muss denn die Bewerbung fertig sein?
07:27Müsste unten stehen.
07:28Das ist schon übermorgen.
07:33Neun Uhr.
07:39Und denken Sie bitte an den Test morgen.
07:42Jede Note zählt.
07:52Hey.
07:55Weißt du, wo James ist? Ich kann ihn nicht erreichen.
07:57Ich habe seit Oxford nichts von ihm gehört.
08:00Und von Lydia auch nicht.
08:02Ich würde gerne bei Ihnen vorbeifahren,
08:03aber ich fürchte, das käme mir bei Ihren Eltern nicht gut an.
08:08Würdest du?
08:09Nur um sicherzugehen, dass alles okay ist.
08:12Ich fahre direkt nach dem Training hin.
08:14Sobald ich weiß, was los ist, sage ich dir Bescheid, okay?
08:16Okay.
08:16Bis übermorgen.
08:31Ist das nicht alles ein bisschen viel, Liebes?
08:33Mom, ich schaff das schon.
08:35Ich darf mich nur nicht abdenken lassen.
08:36Warum du dir den denkbar kompliziertesten Weg zum Erfolg aussuchst,
08:47muss aber keiner verstehen, oder?
08:49Ähm, ich will studieren und eines Tages die Welt ein bisschen besser machen.
08:53So wie einmal Clooney oder Alice Campbell.
08:55Ja, das verstehe ich ja.
08:56Ich würde mir nur für dich wünschen,
08:57dass du zwischendrin mal die Beine hochlegst
08:59und dir vielleicht bei einer Massage entspannt Gedanken über den Weltfrieden machst.
09:03Wie wär's, wenn du dir den Sohn einer einflussreichen Millionärsfamilie angelst?
09:15Oder hast du das etwa schon?
09:19Das wette ich als ein Ja.
09:21Das war kein Ja.
09:23Höchstens vielleicht.
09:23Mhm.
09:33Ah, wenn man vom Kalfe spricht.
09:59Nydia?
10:00Hey.
10:03Ist James hier?
10:07Was ist passiert?
10:08Ich hab ihn den ganzen Tag versucht zu reiten.
10:10Warte kurz.
10:12Hallo?
10:13Habt ihr ihn gefunden?
10:19Gott sei Dank.
10:23Okay, ich komm.
10:26Entschuldige die Störung.
10:27Lydia, was ist los?
10:33Ich kann nicht.
10:37Dann komm ich mit.
10:41Ich glaub, das ist keine gute Idee.
10:43So no matter what you try,
10:48you won't beat me,
10:49I'll survive.
10:50I'm the realest,
10:54I'm a vibe,
10:55guaranteed to blow your mind.
10:59Oh, yeah.
11:00So no matter what you try,
11:02you won't beat me,
11:03I'll survive.
11:04Ichabouts.
11:05Hey, Lydia!
11:19Lydia!
11:20It's so nice to see you.
11:22What's up, James?
11:23He's doing yoga right up there.
11:24He's in his middle.
11:25He's in his middle.
11:26He's in his middle.
11:27Stop with this shit!
11:29I'm looking for him, really.
11:31Hi.
11:32Uh, Ruby.
11:34Er ist schon so hier angekommen.
11:35Ich weiß auch nicht, was los ist.
11:37Ich hab ihn vorher noch nie so erlebt.
11:42Fuck!
12:02See you next week!
12:24James!
12:25James!
12:39Who has invited you?
12:51I've made him all day care. What's going on?
12:56You don't hear me.
13:01Water is not so good.
13:25I'm not so good.
13:29I'm not so good.
13:31I'm not so good.
13:33I'm not so good.
13:34I'm not so good.
13:35I'm not so good.
13:36I'm not so good.
13:37I'm not so good.
13:38I'm not so good.
13:39I'm not so good.
13:40I'm not so good.
13:41I'm not so good.
13:42I'm not so good.
13:43I'm not so good.
13:44I'm not so good.
13:45I'm not so good.
13:46I'm not so good.
13:47I'm not so good.
13:48I'm not so good.
13:49I'm not so good.
13:50I'm not so good.
13:51I'm not so good.
13:52I'm not so good.
13:53I'm not so good.
13:54I'm not so good.
13:55I'm not so good.
13:56I'm not so good.
13:57I'm not so good.
13:58I'm not so good.
14:12Hey.
14:13Du warst doch auch auf der Party gerade?
14:18Alles okay?
14:19Come. Steig ein.
14:31Come.
14:39Okay.
14:49Come.
15:09Guten Morgen.
15:11Der Bus kommt in vier Minuten. Kommst du?
15:14Heute nicht.
15:16Dann bin ich heute eben mal die Schäberin der Familie.
15:25Ruby? Schatz?
15:28Hm?
15:29Ist alles okay?
15:31Ich muss leider auflosen.
15:33Aber du kannst mich jederzeit anrufen, ja?
15:35Und ich bin unten, ne?
15:37Falls du mich brauchst.
15:39Oder nicht mich, aber was zu essen.
15:41Oder was zu trinken, oder?
15:43Ja.
15:44Du kannst doch nicht alleine wieder zu machen.
15:46Okay.
15:47Nein.
15:48Okay.
15:49Hm.
15:50Hm?
16:05Guten Morgen.
16:06Na, wie weit bist du mit dem Konzept für die Campergala?
16:09Glaubst du, du schaffst das alles?
16:11Ich weiß, du bist keine Hilfe, aber da die Deadline schon morgen ist, dachte ich, was hältst du davon, wenn wir uns heute Nacht im Test treffen?
16:18Ich bin für dich da, okay?
16:20Ahhhhhhhhhh!
16:39Der berühmte Philosoph Epictet hat mal gesagt, im Leben kommt es nicht darauf an, was einem passiert, sondern wie man darauf reagiert.
16:45Hm?
16:48ㅋㅋㅋㅋ
16:49Im.
16:51Sch합en
16:54Mais
16:55región
16:56Schneider
16:58Einer
17:11Oh, my God.
17:29The philosophers of this world are proud of me.
17:41Oh, my God.
18:07They want to take it.
18:09They don't have me. The half of the press is in front of the door.
18:13As soon as the news comes out, will she be in the hell?
18:16What does he think about?
18:18I can only ask for a few minutes.
18:21Do it. Thank you, Julia.
18:29If you don't get out of it, do I.
18:32This is an unrighteousness, respectless and unreliable.
18:36I can't push him away.
19:06I can't push him a direction.
19:12Listen to me that they were all the right.
19:18Listen to me.
19:22sonstady
19:26James!
19:28No!
19:30James!
19:32I said no!
19:34James!
19:36I said no!
19:38James!
19:40James!
19:42No!
19:44James!
19:46I said no!
19:48So, da bin ich. Wo soll ich hin?
19:58Du bist ja nicht mal angezogen.
20:00Was sollen die Journalisten denken?
20:02Fragen wir sie doch einfach.
20:08Vergiss es. Geh einfach zurück.
20:10Wieso? Ich dachte, die Presse wartet.
20:12So zeigst du dich niemandem.
20:16Wir machen das allein.
20:18James!
20:28James!
20:40Ich versichere Ihnen,
20:42dass wir uns trotz unseres schweren Verlustes
20:46mit voller Kraft
20:48dafür einsetzen werden,
20:50die Marke Beaufort ganz im Sinne
20:52der Werte und der Tradition unserer Familie
20:54weiterzuführen.
20:56Gleichzeitig bitte ich Sie um Verständnis,
20:58dass meine Kinder und ich
21:00in der kommenden Zeit
21:02keine weiteren öffentlichen Erklärungen
21:04abgeben werden.
21:06Meine neue Referentin,
21:08Miss Julia Stevens,
21:10steht Ihnen so lange als Ansprechpartnerin
21:12zur Verfügung.
21:14Ich danke Ihnen.
21:16Und dann, meine Kontakte
21:18werden Sie aus.
21:20Was machst du?
21:22Bist du wahnsinnig?
21:26Hey!
21:28Lass mich!
21:30Lass mich!
21:32Lass mich!
21:34James, das reicht mir jetzt langsam!
21:36Du bist nicht der Einzige, der hier leidet!
21:38Ich hab auch meine Mutter verloren!
21:40Ich brauch dich, James!
21:42Ich brauch dich, James!
21:44Hör auf damit!
21:46Du machst alles kaputt!
21:48Ist doch schon alles kaputt!
21:50Ich will dich zusammenhalten, James!
21:51You're not the only one who lives here! I've also lost my mother!
22:00I need you, James.
22:03You're doing everything, James!
22:06You're doing everything!
22:10It's already done!
22:11We're going to hold you together, James!
22:13We have Dad!
22:14Dad?
22:15Dad loves us, okay?
22:18Dad loves us?
22:20So long, we work, as he will.
22:23But that's not what it means.
22:26But you, yes?
22:44It's not a situation.
22:46We have to eat the whole day not one thing and eat.
22:49You know, I'm going to be against the law.
22:50But whoever you're causing this suffering, I'm going to do the same thing.
22:55Who's the only girl, with whom she was yesterday?
22:57Lydia Beaufort, the sister of James Beaufort.
23:00Beaufort, Beaufort?
23:01How did you say that?
23:02Dad, who Burberry kennt, kennt Beaufort.
23:06What?
23:07That's what I'm looking for.
23:08I have never been given to.
23:09I have no idea.
23:10I have no idea.
23:14I'm going to be at that.
23:19What is the end of the interview?
23:22What would we do if we were to cook some muffins?
23:26The only thing that Ruby needed was was is Ruhe.
23:33Ruby!
23:35Ruby, make up!
23:38I need Ruhe.
23:40It's not!
23:41You have to visit!
23:44I will not see anyone.
23:46Ruby!
23:47I know, I'm sorry, but I...
23:49Ruby, where are you?
23:51You were the crazy day of school!
23:53Why don't you go on your phone?
23:55I know, it has this concept.
23:57I have everything mastered.
24:00It's as if I had to drive a truck.
24:03I don't want to worry about it.
24:14We already know.
24:17Where are you, James?
24:20Where are you, James?
24:26I'll never mention this name again.
24:34Amber said you had seen Lydia yesterday.
24:38She didn't tell you anything.
24:40What did she tell me?
24:47What did she tell you?
24:52What did she say?
24:53I told her to be salvar.
24:54What is that?
24:59What?
25:00Where do we go when the last one falls
25:08When the sky goes dark and the siren calls
25:14And there ain't no hope to be had at all
25:20I will carry nothing but my faith in you
25:26I figure we got about a hundred days
25:33With the good supplies and the money we save
25:39But a time to lose, no time to wait
25:46I will carry nothing but my faith in you
25:52There will always be a last day for me
26:01When it calls my name, I will answer truth
26:06All the good and the bad, I will let it be
26:16And I will carry nothing but my faith in you
26:23All the good and the bad, I will let it be
26:34And I will carry nothing but my faith in you
26:40All the good and the bad, I will let it be
26:48And I will carry nothing but my faith in you
26:52It hurts me so much, Lydia
26:55I know that you are even here
26:58If there is something I can do
27:00I will carry nothing but my faith in you
27:05I will carry nothing but my faith in you
27:22I will carry nothing but my faith in you
27:26And I will carry nothing but my faith in you
27:58Hey.
28:28Change.
28:34Okay.
28:35Okay.
28:38Okay.
28:40Okay.
28:42Okay.
28:43Okay.
28:44Ruby.
29:14Shhh.
29:24Hey, what was that?
29:34Hey.
29:54Excuse me.
29:56Hey.
30:00Du trauerst.
30:06Ich fühle nichts.
30:10Alles ist in Traum.
30:12Du hast deine Mutter verloren.
30:14Es ist normal, dass du dich so fühlst.
30:18Ich weiß nicht.
30:22Ich weiß nicht mehr, wie ich sie überhaupt kannte.
30:26Gott ist normal, dass du dich so fühlst.
30:30Du hast mir so fühlt.
30:32Es tut mir so schön, es tut mir so schön, es was sie.
30:34No, no, no, no, no.
31:04No, no, no, no.
31:34No, no, no, no.
32:04No, no, no, no.
32:34Es tut mir leid.
32:37Bitte.
32:41Darf es nicht gehen.
32:47Ruby.
32:47Ich brauche dich.
32:58Du brauchst Hilfe, James.
33:00Don't know what.
33:17Hauwam!
33:22Hauwam!
33:23Hauwam!
33:24Lord, verschwinden!
33:26Hauwam!
33:27Hauwam!
33:28Hauwam!
33:34Hauwam!
33:36Hauwam!
33:37Hauwam!
33:44James.
34:02James.
34:06Hey.
34:08Hey.
34:10Hey.
34:12Hey.
34:14Hey.
34:16Hey.
34:18Hey.
34:20Hey.
34:22Hey.
34:24Hey, ganz ruhig.
34:28Shhh.
34:30Hey, mein Kleiner.
34:32Komm.
34:34Shhh.
34:36Hey.
34:38Hey.
34:40Hey.
34:42Hey.
34:44Hey.
34:46Hey.
34:48Hey.
34:50Hey.
34:52Hey.
34:54Hey.
34:56Wir stehen das zusammen durch.
34:58Wir sind deine Familie, James.
35:02Hey.
35:04Hey.
35:06Hey.
35:08Hey.
35:10Hey.
35:12Hey.
35:14Hey.
35:16Hey.
35:18Hey.
35:20Hey.
35:22Hey.
35:24Hey.
35:26Hey.
35:28Mmh.
35:29Mmh.
35:30Mmh.
35:31Mmh.
35:32Mmh.
35:33Mmh.
35:34Mmh.
35:35Mmh.
35:36Mmh.
35:37Mmh.
35:38Mmh.
35:39Mmh.
35:40Mmh.
35:41Mmh.
35:42Hey.
35:43Wie geht's dir?
35:44Konntest du schlafen?
35:45Naja.
35:46Okay.
35:47Ich hab nochmal wegen James nachgedacht, ja?
35:51Und ich weiß, ich weiß, du willst nichts dazu sagen und deswegen rede ich jetzt mit
35:58Lynn.
35:59Abgesehen von meiner Mutter bist du der stärkste Mensch, den ich kenne.
36:01Und du hast so viel erreicht und so viel noch vor und darauf musst du dich jetzt konzentrieren.
36:05Du hattest ein Leben vor James Beaufort und wirst auch eins nach James Beaufort haben.
36:10Und wenn du Ablenkung, Schokolade oder doch Hilfe beim Konzept brauchst, dann sag einfach
36:15Bescheid, okay?
36:17Mach ich, Lynn.
36:20Danke.
36:21Danke.
36:40Der Schmetterling gilt als das Symbol für Verwandlung.
36:43Seine Reise ist beeindruckend.
36:45Und viele glauben, dass sie den Verlauf von Leben und Tod widerspiegelt.
36:50Nachdem er die erste Zeit als Raupe verbracht hat, zieht er sich zurück und puppt sich ein.
36:56Um in seinem Kokon in aller Einsamkeit eine Transformation zu vollziehen, die sein ganzes
37:02Wesen verändert.
37:03Sein altes Ich stirbt und bleibt zurück in den Bruststücken des alten Kokons, während
37:15das Neue eine unfassbare Schönheit entfaltet.
37:19So zart und zerbrechlich seine neue Erscheinung wirken mag.
37:27So kraftvoll erweisen sich seine Flügel.
37:31Sie tragen ihn überall hin.
37:34Wie Menschen befinden uns auf einer ähnlichen Reise.
37:48Oft beschreiten wir durch schmerzhafte Veränderung eine neue Lebensphase, die voller neuer Entdeckungen
37:53steckt.
37:54Das Verlorene loszulassen und darauf zu vertrauen, dass das Leben es gut mit uns meint, ist die
38:03Herausforderung, der wir uns stellen müssen.
38:05Egal wie verletzt wir sind oder wie zerbrechlich wir uns dabei fühlen.
38:09Bis zum nächsten Mal.
38:26Don't the question beg an answer
38:32Don't the song beg a dancer
38:37Don't you dare tell me that there ain't more to this
38:44And don't our tears beg for laughter
38:49I promised I'd love you forever
38:54Cordelia
38:55Cordelia war die stärkste, intelligenteste und kreativste Partnerin, die ich mir an meiner Seite hätte wünschen können.
39:06Meine Kinder und ich stehen nun in der Verantwortung, das Andenken und das Vermächtnis, das Lebenswerk von Cordelia in Ehren zu halten und in ihrem Sinne fortzusetzen.
39:25Und am Ende liegt es an uns, ob wir uns trauen, loszufliegen, darauf zu vertrauen, dass die Flügel uns tragen werden und dass es weitergeht, egal wie schwer es scheint.
39:42Ich bin ein aufrichtiges Beileid.
39:54Mein Beileid.
39:57Mein herzliches Beiler.
39:58Mein herzliches Beiler.
40:02Mein herzliches Beiler.
40:10Hey, ihr beiden.
40:13Könnt ihr euch noch an mich erinnern?
40:18Ophelia.
40:19Ich bin Cordelias Schwester.
40:20What did you think about it?
40:22I thought I was thinking about it.
40:24My mum has often told me.
40:28It's so sad to me.
40:30The Kummer,
40:32which you gave to your wife to live times,
40:34is not enough.
40:36Now you have to do the day
40:38and help your children.
40:40Mortimer,
40:42you have not changed anything.
40:44I thought you wanted to do anything from us.
40:48You have to do anything from us.
40:50You have to do anything from us.
40:52Because you're a parasite.
40:54You don't care about it.
40:56You don't care about it.
40:58No wonder,
41:00that you're out of here.
41:02You're so charming.
41:04You let my daughter in peace.
41:06You're dead.
41:08I would like to tell you more about your mother.
41:12That's enough.
41:14Let's go.
41:18All right.
41:20We'll see you soon.
41:24At least to the testaments.
41:26We'll see you soon.
41:28...
41:30...
41:32...
41:34...
41:36...
41:38What's wrong with you to be the way to fall?
41:40You have to let us say you didn't want to do anything.
41:42You didn't want to do anything.
41:44This woman is useless.
41:46Can we do that please?
41:48Because of your family, a family means a mess.
41:53Your mother was right.
41:56You are nothing but a surprise.
42:06James!
42:15Percy!
42:16Percy, hold on!
42:19Hey! James!
42:20Percy!
42:21Get the fighters!
42:27James!
42:37I can't!
42:46I can't!
42:56I need to get out!
42:57I need to get out!
42:58You're the killer!
43:26One, two, three!
43:33Sometimes a moment reaches a moment,
43:35which gives you the impulse to do,
43:37whether you're talking about your mind or your feelings.
43:42The moment, which has made you from the way to get you.
43:47End of it.
43:56End of it.
44:26It's so rare for you to see everything.
44:32Let's see theaya.
44:34Now as up I'm trying to lie to the first 화 star,
44:38I'm going to like change what is happening.
44:41This time, really Quack奇,
44:46you must be able to radiation.
44:48Now And身.
Recommended
1:46:38
|
Up next
1:25:37
38:33
1:15:33
54:52
1:50:19
1:26:44
1:40:03
1:37:48
1:40:03
1:37:07
1:32:53
1:17:13
48:21
1:32:53
1:09:50
1:35:19
Be the first to comment