Skip to playerSkip to main content
Maxton Hall S02E01 (2025)
#EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull

Category

📺
TV
Transcript
00:00You are crazy, Ruby Bell.
00:17I can't wait to see you again and see you there.
00:21We'll be back tomorrow.
00:25I'm still there. I'm happy to see you.
00:28Hey, Ruby.
00:29Hey, Ruby.
00:31Ich hab so tolle Fotos noch von Oxfam.
00:38Verrückt, oder?
00:40Nur noch ein paar Wochen, dann heißt das Auf Wiedersehen im Exton Hall.
00:43Bist du bereit für den Endspurt?
00:46Solange ich ein paar Dinge mitnehmen kann.
00:48Absolut.
00:49Dinge?
00:50Ja, genau.
00:54Ich würd kurz James anrufen, okay?
00:56Okay.
00:59Das ist die Mailbox von James Beaufort.
01:01Hinterlass deine Nachricht.
01:02Ich hätte sehr Ärger bekommen, weil er die Interviews abgebrochen hat.
01:09Was hat James Beaufort nun mit dir gemacht?
01:11Die Ruby, die ich kenne, würde jetzt sagen, alles was zählt, ist der Abschluss.
01:15Bloß nicht den Fokus verlieren.
01:17Stimmt.
01:18Aber wer sagt, dass ich meinen Fokus nicht erweitern darf?
01:20Hey.
01:21Hi, hi.
01:22Hallo.
01:23Na?
01:24Alles gut?
01:25Ja, wie war Oxfam?
01:26Nicht gut?
01:27War super.
01:28Wir haben auch noch nicht gewonnen, Bro.
01:30Was soll uns aufhalten?
01:31Was wenn East für sich qualifiziert?
01:33Oh nein, die haben wir weg, genauso wie letztes Jahr.
01:35Yes!
01:36Und darauf ein Bier heute Abend bei mir, ne?
01:37Ja, voll!
01:38Wo ist eigentlich unser Partytiger, wenn man ihn braucht?
01:40Zuhause?
01:41Schmusen!
01:42Und nicht ohne seine Tigerin.
01:43Du kannst dich schon damit anfreunden, in den nächsten Tagen Thema Nummer eins zu sein.
01:56Überall gossip.
01:57Nach eurem Abgang auf den Kambrus wollen alle wissen, was für's euch läuft, ist doch klar.
02:01Eine Lady genießt und schweigt.
02:04Oh, Miss Belle.
02:08Guten Morgen.
02:09Guten Morgen.
02:10Guten Morgen.
02:11Wie ich höre, hatten Sie eine gute Zeit in Oxford?
02:16Kann man so sagen.
02:18Ich würde gerne etwas mit Ihnen besprechen.
02:21Hätten Sie einen Moment?
02:24Natürlich, Sir.
02:26Sagt Ihnen der Name Alice Campbell etwas?
02:29Meinen Sie die Alice Campbell?
02:32Autorin, Menschenrechtsaktivistin und Gründerin der Campbell-Stiftung?
02:36Wie Sie vielleicht wissen, findet jedes Jahr das Garland in der Campbell-Stiftung statt,
02:40bei dem Spenden zum Wohl von Kindern und Jugendlichen mit psychischen Problemen gesammelt werden.
02:44Diesmal hat Mrs. Campbell entschieden, zum ersten Mal jungen Nachwuchstalenten die Möglichkeit zu geben,
02:49das Dinner für sie zu organisieren.
02:51Und da Ihre viktorianische Party auf so großen Anklang gestoßen ist, habe ich mir erlaubt, Mrs. Campbell anzukündigen,
03:01dass Sie sich für die Organisation bewerben werden.
03:06Ich?
03:07Die Crème de la Crème der Unternehmerfamilien des Landes wird da sein.
03:10Ein gelungener Abend wäre die perfekte Visitenkarte für Sie.
03:14Und kostenlose Publicity für uns.
03:19Schaffen Sie das?
03:20Na ja, die Stipendiarzprüfungen stehen an, das Fotoshooting für das Absolventenjahrbuch
03:25und die Abschlussparty muss organisiert werden.
03:27Abgesehen davon, dass ich meinen Durchschnitt halten muss und meinen Job im Deli nicht verlieren darf.
03:29Mist auf!
03:30Ja?
03:32Können Sie das?
03:37Prima.
03:39Dann spricht er nichts gegen eine Teilnahme.
03:42Bis wann muss denn die Bewerbung fertig sein?
03:44Müsste unten stehen.
03:48Das ist ja schon übermorgen.
03:499 Uhr.
03:56Und denken Sie bitte an den Test morgen.
03:58Jede Note zählt.
04:01Hey.
04:11Weißt du, wo James ist? Ich kann ihn nicht erreichen.
04:12Ich habe seit Oxford nichts von ihm gehört.
04:15Und von Lydia auch nicht.
04:17Ich würde gerne bei Ihnen vorbeifahren.
04:18Ich fürchte, das käme mir bei Ihren Eltern nicht gut an.
04:22Würdest du?
04:24Nur um sicher zu gehen, dass alles okay ist?
04:26Ich fahre direkt nach dem Training hin.
04:28Sobald ich weiß, was los ist, sage ich dir Bescheid, okay?
04:31Das ist übermorgen. Ist das nicht alles ein bisschen viel, Liebes?
04:46Mom, ich schaff das schon. Ich darf mich noch nicht abdenken lassen.
04:48Warum du dir den denkbar kompliziertesten Weg zum Erfolg aussuchst, muss aber keiner verstehen, oder?
05:03Und eines Tages die Welt ein bisschen besser machen.
05:05So wie einmal Clooney oder Alice Kemper.
05:07Ja, das verstehe ich ja.
05:08Ich würde mir nur für dich wünschen, dass du zwischendrin mal die Beine hochlegst und dir vielleicht bei einer Massage entspannt Gedanken über den Weltfrieden machst.
05:16Wie wär's, wenn du dir den Sohn einer einflussreichen Millionärsfamilie angelst?
05:26Oder hast du das etwa schon?
05:29Das wette ich als ein Ja!
05:32Das war kein Ja. Höchstens vielleicht.
05:34Höchstens vielleicht.
05:35Mhm.
05:50Ah!
05:51Das war mein Mann vom Teil bespricht.
06:09Nadia?
06:11Hey.
06:13Ist James hier?
06:14Was ist passiert? Ich hab ihn den ganzen Tag versucht zu rei-
06:19Warte kurz.
06:21Hallo?
06:22Habt ihr ihn gefunden?
06:28Gott sei Dank.
06:32Okay, ich komm.
06:34Entschuldige die Störung.
06:36Lydia, was ist los?
06:41Ich kann nicht.
06:44Dann komm ich mit.
06:49Ich glaub, das ist keine gute Idee.
06:53So no matter what you try, you won't beat me, I'll survive.
06:57I'm the time, oh yeah.
07:00I'm the realest, I'm a vibe, guaranteed to blow your mind.
07:04I'm the time, oh yeah.
07:07So no matter what you try, you won't beat me, I'll survive.
07:11Let me in.
07:18Hey!
07:20Let me in.
07:22You can spin the baby.
07:24Lydia!
07:25Lydia, it's so nice that you can do it.
07:27Where's James?
07:28He's doing yoga right up there.
07:30He's finding his middle.
07:31He's a good one.
07:32Stop talking to the shit.
07:34I'm looking for him, really.
07:36Hi.
07:37Yeah.
07:38Ruby, he's already come here.
07:40I don't know what's going on.
07:41I've never seen him before.
07:55I don't know what's going on.
08:09Oh, shit.
08:11Oh, shit.
08:13Oh, shit.
08:14Yeah.
08:15Yeah.
08:25James.
08:26James.
08:27James.
08:28James.
08:29James.
08:30James.
08:31James.
08:41Wer hat dich denn eingeladen?
08:42I'm going to take care of you all the time, what's going on?
08:57Don't listen to me.
09:01Water is not so nice.
09:12TURN ME MY HOLE
09:18RULE
09:19RULE
09:22RULE
09:23RULE
09:25RULE
09:26RULE
09:29RULE
09:31Oh, my God.
10:01Hey, du warst doch auch auf der Party gerade.
10:14Alles okay?
10:21Komm, steig ein.
10:27Komm.
10:31Komm, steig ein.
11:01Guten Morgen.
11:06Der Bus kommt in vier Minuten.
11:07Kommst du?
11:08Heute nicht.
11:11Dann bin ich heute eben mal die Schäberin der Familie.
11:19Ruby?
11:20Schatz?
11:22Ist alles okay?
11:25Ich muss leider aufgerufen.
11:26Aber du kannst mich jederzeit anrufen, ja?
11:29Und ich bin unten, ne?
11:31Falls du mich brauchst.
11:32Oder nicht mich, aber was zu essen.
11:34Oder was zu trinken.
11:35Ja, das verstanden du jetzt.
11:37Du bist doch nicht alleine wieder zum Abend.
11:39Keine.
11:40Nein.
11:40Nein.
11:40Nein.
11:41Nein.
11:41Guten Morgen.
11:57Na, wie weit bist du mit dem Konzept für die Campbell-Gala?
12:01Glaubst du, du schaffst das alles?
12:02Ich weiß, du bist keine Hilfe.
12:04Aber da die Deadline schon morgen ist, dachte ich, was hältst du davon, wenn wir uns heute
12:08nach dem Test treffen?
12:09Ich bin für dich da, okay?
12:10Der berühmte Philosoph Epictet hat mal gesagt, im Leben kommt es nicht darauf an, was einem
12:33passiert, sondern wie man darauf reagiert.
12:40Ich bin für dich, ich bin für dich.
13:10Die Philosophen dieser Welt wären stolz auf mich.
13:40Er braucht noch Zeit, Herr.
13:55Die haben wir aber nicht.
13:57Die halbe Presse England steht vor der Tür.
13:59Sobald die Nachricht raus ist, wird sie die Hülle los sein.
14:01Was denkt er sich eigentlich?
14:02I can only ask you for a few minutes.
14:06Do it. Thank you, Julia.
14:13If you don't take it out, do I do it.
14:16It's an unrighteousness, respectless, unrighteousness.
14:20Please, I can't wish myself.
14:32Please, I can't believe you.
14:39I can't believe you.
14:42I can't believe you.
14:44No, no, no.
14:47No, no.
14:52No, no, no.
14:55No.
14:59James!
15:23Nein!
15:24Die Fresse war nicht!
15:26James!
15:27Ich hab Nein gesagt!
15:37So, da bin ich. Wo soll ich hin?
15:39Du bist ja nicht mehr angezogen.
15:40Was sollen die Journalisten denken?
15:42Fragen wir sie doch einfach.
15:47Vergiss es.
15:49Geh einfach zurück.
15:50Wieso? Ich dachte, die Presse wartet.
15:51So zeigst du dich niemandem.
15:55Wir machen das allein.
15:57Wir machen das allein.
16:07James.
16:09Ich versichere Ihnen, dass wir uns trotz unseres schweren Verlustes mit voller Kraft dafür einsetzen werden, die Marke Beaufort ganz im Sinne der Werte und der Tradition unserer Familie weiterzuführen.
16:33Gleichzeitig bitte ich Sie um Verständnis, dass meine Kinder und ich in der kommenden Zeit keine weiteren öffentlichen Erklärungen abgeben werden.
16:43Meine neue Referentin, Miss Julia Stevens, steht Ihnen so lange als Ansprechpartnerin zur Verfügung.
16:49Ich danke Ihnen.
16:51Ich danke Ihnen.
16:52Meine Damen und Herren.
16:53Meine Kontakte werden nie ausgesprochen.
16:54Meine Damen und Herren.
16:55Meine Kontakte werden nie ausgesprochen.
16:56Ich danke Ihnen.
16:57Ich danke Ihnen.
16:58What are you doing? Are you crazy?
17:19Lass mich. Lass mich.
17:24James, it's time for now.
17:27Du bist nicht der Einzige, der hier leidet. Ich hab auch meine Mutter verloren.
17:35Ich brauch dich, James.
17:38Hör auf damit, du machst alles kaputt.
17:44Ist doch schon alles kaputt.
17:45Dich, wenn wir zusammenhalten, James. Wir haben uns, wir haben Dad.
17:48Dad?
17:49Dad liebt uns und er braucht uns jetzt, okay?
17:51Dad liebt uns?
17:53Sondern wir funktionieren, wie er will.
17:57Aber das ist doch gar nicht, was Liebe bedeutet.
17:59Aber du, ja!
18:03Das ist doch kein Zustand. Das Kind hat den ganzen Tag noch nicht einen haben gegessen.
18:19Ihr wisst, ich bin grundsätzlich gegen Gewalt.
18:23Aber wer auch immer ihr diesen Kummer verursacht, den dreh ich den Hals um.
18:27Wer war noch mal das Mädel, mit dem sie da gestern mitgegangen ist?
18:29Lydia Beaufort, die Schwester von James Beaufort.
18:32Beaufort? Irgendwie sagt mir das was?
18:34Dad, wer Burberry kennt, kennt auch Beaufort.
18:37Baby was?
18:38Wie in einer persönlich vom Witwer vorgetragenen Nachricht bekannt gegeben wurde, erlag Mrs. Beaufort bereits letzten Montag einem Hirnschlag.
18:46Erste Prognosen ergeben, dass dieser tragische Verlust auch weitreichende Auswirkungen auf den Aktienkurs des Unternehmens haben könnte.
18:53Und wie wäre es, wenn wir ihr vielleicht was backen würden? Ein paar Muffins zur Aufmutterung?
18:57Ich glaube, das Einzige, was Ruby gerade braucht, ist Ruhe.
19:03Ruby!
19:05Ruby, mach auf!
19:08Ich brauch Ruhe.
19:09Geht nicht!
19:11Du hast Besuch!
19:14Ich will niemanden sehen.
19:15Ruby!
19:17Amber, ich weiß, ihr macht euch Sorgen, aber ich...
19:19Ruby, Belle, wo warst du?
19:20Du hast den krassesten Schultag aller Zeiten verpasst.
19:22Warum gehst du nicht an dein Handy?
19:24Ich weiß, der Test ist Konzept, ich hab alles vermasselt.
19:29Es ist aus, als hätte ich einen Truck überfahren.
19:32Ich will nichts überlegen.
19:42Ja, weißt du schon.
19:47Wie geht's, James?
19:54Erwähne diesen Namen nie wieder.
20:01Amber meinte, du hättest Lydia gestern gesehen.
20:05Hat sie dir gar nichts erzählt?
20:07Was soll sie mir denn erzählt haben?
20:16Ich konnte dir ja beruf auf das tun.
20:25Was?
20:46Ich will carry nothing but my faith in you.
20:48Ich würde cough auf jeden und ein paar Jahre lang.
20:50Ich würde weible dir ein paar Stunden neues.
20:52Aber noch!
20:53I figured we'd cop our heart a day
20:58With the good supplies and the money we save
21:04But a time to lose, no time to wait
21:10I will carry nothing but my faith in you
21:16There will always be a last day for me
21:24When it calls my name, I will answer truth
21:29All the good and the bad, I will let it be
21:39And I will carry nothing but my faith in you
21:46I will carry nothing but my faith in you
22:13It hurt me so much, Lydia
22:16Thank you, that you were coming
22:18If there's anything I can do
22:20I will carry nothing but my faith in you
22:25I will carry nothing but my faith in you
22:29I will carry nothing but my faith in you
22:32I will carry nothing but my faith in you
22:38My faith in you
28:02You need help, James.
28:40Hey.
28:50Hey.
28:52Hey.
28:54Hey.
29:04Hey.
29:08Hey.
29:10Hey.
29:18Hey.
29:24Hey.
29:28Hey.
29:34We're doing this together.
29:56We're your family, James.
30:04We're your family, James.
30:12We're your family, James.
30:14We're your family.
30:20Hey.
30:42Hey.
30:43Hey.
30:44Hey.
30:45Hey.
30:46Hey.
30:47Naja.
30:48Okay, ich hab nochmal wegen James nachgedacht, ja?
30:50Und ich weiß, ich weiß, du wirst nichts dazu sagen und deswegen rede ich jetzt um dich.
30:53Lynn.
30:54Abgesehen von meiner Mutter bist du der stärkste Mensch, den ich kenne.
30:57Und du hast so viel erreicht und so viel noch vor.
30:59Und darauf musst du dich jetzt konzentrieren.
31:01Du hattest ein Leben vor James Beaufort und wirst auch eins nach James Beaufort haben.
31:05Und wenn du Ablenkung, Schokolade oder doch Hilfe beim Konzept brauchst, dann sag einfach Bescheid, okay?
31:12Mach ich, Lynn.
31:15Danke.
31:16Der Schmetterling gilt als das Symbol für Verwandlung.
31:36Seine Reise ist beeindruckend.
31:38Und viele glauben, dass sie den Verlauf von Leben und Tod widerspiegelt.
31:41Nachdem er die erste Zeit als Raupe verbracht hat, zieht er sich zurück und puppt sich ein.
31:49Um in seinem Kokon in aller Einsamkeit eine Transformation zu vollziehen, die sein ganzes Wesen verändert.
31:55Sein altes Ich stirbt und bleibt zurück in den Bruststücken des alten Kokons, während das Neue eine unfassbare Schönheit entfaltet.
32:11So zart und zerbrechlich seine neue Erscheinung wirken mag.
32:17So kraftvoll erweisen sich seine Flügel.
32:23Sie tragen ihn überall hin.
32:25Wie Menschen befinden uns auf einer ähnlichen Reise.
32:37Oft beschreiten wir durch schmerzhafte Veränderung eine neue Lebensphase, die voller neuer Entdeckungen steckt.
32:43Das Verlorene loszulassen und darauf zu vertrauen, dass das Leben es gut mit uns meint, ist die Herausforderung, der wir uns stellen müssen.
32:53Egal wie verletzt wir sind oder wie zerbrechlich wir uns dabei fühlen.
32:57Was ist das Wesen?
33:27Tell me there, there, ain't more to this.
33:32And don't our tears beg for laughter.
33:37I promise I'll love you forever.
33:41Cordelia war die stärkste, intelligenteste und kreativste Partnerin,
33:48die ich mir an meiner Seite hätte wünschen können.
33:52Meine Kinder und ich stehen nun in der Verantwortung,
33:55das Andenken und das Vermächtnis,
33:59das Lebenswerk von Cordelia in Ehren zu halten
34:02und in ihrem Sinne fortzusetzen.
34:12Und am Ende liegt es an uns,
34:14ob wir uns trauen, loszufliegen.
34:18Darauf zu vertrauen, dass die Flügel uns tragen werden.
34:22Und dass es weitergeht.
34:23Egal wie schwer erscheint.
34:27I promise you I won't want a hundred more.
34:38Mein Beileid.
34:41Mein herzliches Beileid, James.
34:42Ich will dir hören.
34:44Mein herzliches Beileid.
34:45Hey, ihr beiden.
34:56Könnt ihr euch noch an mich erinnern?
35:00Ophelia, ich bin Cordelias Schwester.
35:04Was dachte ich mir?
35:07Mama hat oft nur mehr erzählt.
35:09Es tut mir so leid.
35:14Der Kummer, den du deiner Schwester zu Lebzeiten zugefügt hast,
35:17ist der nicht genug.
35:18Jetzt musst du auch noch am Tag ihre Beerdigung,
35:20ihre Kinder belästigen, ja?
35:23Mortimer,
35:24du hast dich ja überhaupt nicht verändert.
35:27Ich dachte, du wolltest nie was von uns wissen.
35:32Mir wurde Kontakt mit euch verweigert.
35:33Weil du ein Parasit bist.
35:37Den außer Geld nichts interessiert.
35:39Kein Wunder, dass du ausgerechnet jetzt auftauchst.
35:41Du bist schamlos.
35:42Der Mann, der meiner Schwester ein Leben lang
35:43das Geld aus der Tasche gezogen hat?
35:45Du lässt meine Kinder in Ruhe.
35:46Dad.
35:46Verschwinde.
35:47Das ist auch ihre Schwester.
35:50Ich würde euch so gern mehr über eure Mutter erzählen.
35:52Nur Geld reicht.
35:53Hey, lass sieh los.
35:58Alles gut.
35:59Wir werden uns bald wiedersehen.
36:01Spätestens zur Testamentsverlesung.
36:17Was fällt dir ein,
36:18mit der Art, in den Rücken zu fallen?
36:20Du hast uns belogen,
36:20was uns erzählt,
36:21sie wollte nichts,
36:21sondern zuerst.
36:22Diese Frau ist Abschau.
36:24Kann man das bitte anders besprechen?
36:26Von wegen Familie.
36:29Familie bedeutet ja nicht.
36:31Greg,
36:31deine Mutter hatte recht.
36:34Du bist nichts
36:35als eine Enttäuschung.
36:44James!
36:52Pasi!
36:53Pasi, halt ihn auf!
36:56Hey!
36:57James!
36:57Pasi!
36:58Pasi!
36:58Was soll das?
36:59How?
37:01I will.
37:05James!
37:07I will.
37:13Ich erheb!
37:16I will.
37:18I will.
37:19I will.
37:20I will.
37:25I have to get home.
37:55I have to get home.
38:02Sometimes there is a single moment that gives you the impulse about whether you are talking about your head or your feelings.
38:14The moment that the power has taken you from the way.
38:19Endgültig.
38:25Endgültig.
38:29Endgültig.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended

48:09
Up next