- 4 months ago
Category
đș
TVTranscript
00:00The End
00:02The End
00:08The End
00:10The End
00:12The End
00:14The End
00:20It's a good thing to do
00:22to get to a lot of people
00:24if you're here, you're here
00:26We didn't have to leave
00:28It's a nice word.
00:30Let's go.
00:32Let's go.
00:34If you want, I'll talk.
00:40Let's go!
00:50I'm Szilågyi Erzsébet, Hunyadi Jånos.
00:54I'm Szilågyi Erzsébet.
00:56I'm Szilågyi Erzsébet.
01:04I'm Szilågyi Erzsébet.
01:06I'm Szilågyi Erzsébet.
01:08I'm Szilågyi Erzsébet.
01:10No, Csak.
01:12Nincs oda, Illusztris vendég.
01:14Kår, hogy nem magåt a Nagy Urat vendégelhetem meg.
01:16BĂĄr, ahogy a dolgok ĂĄllnak.
01:18Lehet, hogy erre sor sem kerĂŒl többĂ©.
01:20No, h'll do, jĂłl hoz bort!
01:24I'm not an illustrious friend.
01:26I'm not a king of the Nagy-Urad, but I don't want to do it.
01:29But I don't want to do it.
01:31Maybe there's a lot more than you can do it.
01:35Ah, Lord, you'll have a bort.
01:40I'm so happy that I have a great day for a new day,
01:44a new day of the world of the UR-NĂ-NĂ-NĂ-NĂ-NĂ-NĂ-NĂ-NĂ-NĂ-NĂ-NĂ-NĂ-NĂ-NĂ.
01:50Hónapok óta nem fizeted be a sótömbök utåjåró adót.
01:53Gondoltam, valami gond van a bĂĄnyĂĄban, amit egyedĂŒl nem tudsz elintĂ©zni.
01:57Mindent el tudok intézni.
02:01LĂĄttam az embereidet.
02:04Minek neked ekkora sajĂĄt hadsereg?
02:05Ki fog engem megvédeni?
02:09HunyadvĂĄra.
02:11HunyadvĂĄra.
02:14HunyadvĂĄra örĂŒl, ha az ĆrsĂ©g reggeliĂ©t meg tudja oltalmazni egy szĂșnyogtĂłl.
02:20A sĂłvĂĄgĂłk is panaszkodnak, hogy nem fizeted ki Ćket.
02:34Mit mƱvelsz ezekkel az emberekkel?
02:37Mindenki megkapja, aminek jĂĄr. Persze csak, ha bizonyĂtjĂĄk oda adĂĄsukat.
02:42LevĂĄltalak errĆl a posztrĂłl?
02:43Ne vĂĄltasz. Te meg az a nĂ©hĂĄny katonĂĄd, akikbĆl mindjĂĄrt sĂŒndisznĂłt csinĂĄlunk.
02:52Tudod, te kivel beszélsz?
02:53Ăn egyedĂŒl Hunyadinak tartozom engedelmessĂ©gkel.
02:56Ăs sajnos nagyon Ășgy tƱnik, hogy Hunyadi többet nem jĂĄr mi felĂ©nk.
02:59AmĂg Ć haza nem Ă©r, Ă©n vagy Ă©n.
03:02Ehhez mi szĂłlsz?
03:04HĂĄt.
03:06HĂĄt.
03:07HĂĄt.
03:08HĂĄt.
03:09HĂĄt.
03:10Na. Mitra ténik?
03:11Beromta a férjed és megbƱnt?
03:13HĂĄt.
03:14HĂĄt.
03:15HĂĄt.
03:16HĂĄt.
03:17HĂĄt.
03:18HĂĄt.
03:19HĂĄt.
03:20HĂĄt.
03:21HĂĄt.
03:22HĂĄt.
03:23Itt Ă©n vagyok, azĂșr.
03:25Te pedig csak egy nĆ. EgyetĂŒl.
03:28A hegygyomrĂĄban. MĂĄrpedig itt, mifelĂ©nk egy nĆnek.
03:31A hegygyomrĂĄban nincs mĂĄs dolga, csak egy!
03:35Akarsz lĂĄtni valamit?
03:37Eddig kevesen lĂĄthatnĂĄl.
03:40Neked megmutatom.
03:49Csacki.
03:50They are here for the rest of us.
03:53If I speak to them,
03:56then they don't have anything to give them to me.
04:00They'll be here for you.
04:03I'm a very important aunt.
04:06You know, it's time for me.
04:10Aunt.
04:12No.
04:14I said the next supporting I shoulds put the head on.
04:35Let go.
04:39Are you guys trying to leave this place?
04:42What are you doing?
05:12Salute.
05:36E cosa sarebbe successo se avessero visto gravate pochi?
05:39Papa, Ăš proprio questo il punto. Il signor Unyadi ha ingannato Carmagnole l'intero esercito veneziano, approfittando della grande nebbia.
05:46Punt' ez a lignyeg, az Ă©teco tĂșlerĆben vagyom.
05:49Fa lo stesso? Se i veneziani non fossero stati cosĂŹ ottusi, voi sareste tutti...
05:53Se a lenzégek nem olyan ostrovåk, akkor mind meghaladtatok volna.
05:56No, io che elkockĂĄztatni, hogy elirik amit akarunk.
06:00Molte bisogna rischiare, raggiungere quel che si vuole.
06:03Ma poche centinaia contro molte migliaia.
06:07NekĂŒnk magyaroknak ez a szokĂĄsa sorĂĄn.
06:09Pernod Junger jezi...
06:11Non Ăš no vita.
06:13Non pensavo di vederti ancora vivo.
06:16Ma adesso in tutta Milano risuonato nome...
06:19Il Corvo.
06:20HallĂł.
06:21Il Corvo.
06:22HallĂł.
06:23Il tuelei ha ragione.
06:24Tu vali hallĂł.
06:25Aranyaters.
06:26Tu vali hallĂł.
06:27Aranyaters.
06:40Ez a segni?
06:41Eh?
06:47Si sta facendo tardi, tu starei sicuramente stanca.
06:49Mi fa piacere restare.
06:51Buonanotte.
06:52Giovanni.
06:53Questa Ăš la tua sera.
06:54Ma spoglalkoztatni.
06:55Vieni con me.
06:56Accomodati, Giovanni.
06:58Contropiare.
06:59AhâŠ
07:00Giovanni, questa Ăš la tua sera?
07:03Azt mondja, che Ăš l'Ăszaka ti Ăš.
07:07Vieni con me.
07:14Accomodati Giovanni.
07:26A perceg azt mondja...
07:28Azt hissem sajto.
07:30Azt hissem.
07:37Vieni con me.
07:39Io pagherĂČ il tuo peso in oro ogni anno.
07:43Il corvo.
07:45Ha mellette maradsz,
07:47akkor...
07:48minden évben kifizeti a...
07:52...te sui adatt arano.
07:54No.
07:55Azt hissem.
07:56Azt hissem.
07:57Azt hissem.
07:58Azt hissem.
08:00Azt hissem.
08:01Azt hissem.
08:02Azt hissem.
08:03Azt hissem.
08:04Azt hissem.
08:05Azt hissem.
08:06Azt hissem.
08:07Azt hissem.
08:08Azt hissem.
08:09Azt hissem.
08:10Azt hissem.
08:11Azt hissem.
08:12Azt hissem.
08:13Azt hissem.
08:14Azt hissem.
08:15Azt hissem.
08:16Azt hissem.
08:17Azt hissem.
08:20Azt hissem.
08:21Azt hissem.
08:22Lonti.
08:23Hanno detto che ti avrai trovato qui Zio.
08:24Vieni veni.
08:25Stavo solo spiegando al nostro corvo di dimenticare quel buffone di Sigismondo quelli che Cao?
08:28Can anyone?
08:31Ehm...
08:32Tu?
08:34Signora?
08:36Giulietta Di Brienza.
08:38I vostro servizio.
08:40E mia nipote?
08:41Azuno Kohuba.
08:42Oh, wow.
09:12I don't know what's going on.
09:15I'm going to be with you.
09:18I'm going to be with you.
09:19I'm going to be with you.
09:38Arrivo!
09:41I'm going to be with you.
09:53What do you want?
09:54I brought a letter to the signor.
09:55The signor is still sleeping.
09:58My job is to send it personally to him.
10:01I'm going to be with you.
10:02I'm going to be with you.
10:03I'm going to be with you.
10:04I'm going to be with you.
10:05I'm going to be with you.
10:06I'm going to be with you.
10:07It would be better to go before you lose your patience.
10:20Is there a letter?
10:22Yes, I'm waiting for one.
10:24The duke wants to know if you liked your gift.
10:26What?
10:30This is a fortune.
10:33It's mine.
10:35Do you remember?
10:39You both were quite ugly when the duke l'ha brought to you.
10:42It's the Visconti.
10:43L'ha brought to you.
10:44For me?
10:45He said that it's me that you want to thank.
10:50Every day.
10:54Wait a minute.
10:56We'll see you together.
10:58Come and play.
11:00Come and play.
11:02The Venn.
11:03Come and play.
11:04The Venn.
11:05Dövåny.
11:21Zsigbond has found out the first one.
11:23He's still in Rome.
11:24I think you're going to get rid of it,
11:26if you don't want to get rid of it.
11:29Where are you going to be?
11:31Zsigbond doesn't give me a discount.
11:33I don't care if you're going to get rid of it.
11:35I'll take a ticket if you're going to get rid of it.
11:37And who will get rid of it?
11:39And who will get rid of it?
11:41But when will you get rid of it?
11:43Everything is the time.
11:45What's wrong?
11:47What do you need?
11:49I'll see you in the next one.
11:51Giovanni, if you want to get rid of it,
11:53you'll be right back.
11:55Oh, Mr. Camonyai, good morning!
11:57Good morning,
11:59Maria, Bella, Madonna.
12:05Mi van?
12:06A katona dolga,
12:07az-e katona dolga.
12:09Mary haha,
12:15the randaka.
12:17Elonderdale,
12:18those who whoveel after the home is is.
12:20claims fare in ĐœĐ°ŃĐžŃ
.
12:22A ĐŃicep of a new one of our classesp.
12:23The other stuff is good.
12:24The other things
12:26is ŰȘŰčased.
12:27The general things.
12:29It's an English ŃĐČОЎat VMaaa ma,
12:30They're gay.
12:31They're gay.
12:32They're gay.
12:33I want to go to the show.
12:35I can't do it.
12:37I'm going to go to the show.
12:39I'm a good guy.
12:41I'm going to go home for a second.
12:47Let's go.
12:49Let me go.
12:51I'm going to work for you.
12:53I don't want to go!
13:03Let's go!
13:05Let's go to the house!
13:07Let's go to the sluts!
13:32Let's go to the sluts!
13:37I'm not going to die.
13:39I'm not going to die.
13:55Now I can tell you.
13:57A-N-Y-A.
13:59A-N-Y-A.
14:01That's what I mean.
14:03What do you mean?
14:05I'm not going to die.
14:07I'm not going to die.
14:09I'm not going to die.
14:11What do you mean?
14:13Do you know what I'm going to die?
14:19Do you know what the world is a world's biggest?
14:21Because we are all right.
14:23We are all right.
14:25We are all right.
14:27We are all right.
14:29We are all right.
14:31What are you doing?
14:35When a judge comes in a troll,
14:37he will be dead.
14:39He'll be dead.
14:41He's dead.
14:43He's dead.
14:45We are all right.
14:47We are all right.
14:49We must be worried about him.
14:51When you are dead,
14:53He'll be dead.
14:55He's dead.
14:57You can see you, you can't see you, you can't see you?
15:02You want to go to me, right?
15:05I'm not so happy with you, but I'm so happy with you,
15:10I'm so happy with you.
15:19These were the most famous people of the HRM-Benz.
15:22They were a special person of the Sultan.
15:25It's not a problem.
15:27The princess is not safe.
15:29Look at the point.
15:31I'm not a...
15:33You're the first woman's face.
15:35You're going to be a law.
15:41You're not touching me.
15:43I'm a woman.
15:45Come on.
15:47You're the queen of the queen.
15:49I'm the queen of the queen.
15:51What's wrong?
15:53I guess you're a queen.
16:02It's terrible.
16:14I would like to know,
16:16I don't have a car.
16:18I would like to find something wrong.
16:21Oh, yeah, yeah, yeah, yeah.
16:51His wife still writes?
16:58And he talks about it constantly.
17:01He says that he wants to go home in Hungary after the coronation of Sigismondo.
17:06Some people don't stop it with money, with the lusing, with the recat.
17:12They act on their own.
17:14I want to marry him.
17:16I want to marry him.
17:19What do you expect?
17:20What do I have to do?
17:23Riempie his heart and his mind, my dear.
17:40Come on.
17:42I'm sorry.
17:45I'm sorry.
17:47I'm sorry.
17:50I'm sorry.
17:52I'm sorry.
17:53I'm sorry.
17:54What do you think about this?
17:55I don't know what I'm doing.
17:57If you don't have a leg, it's a bit different.
18:00But why do you think this is something like this?
18:04I don't know.
18:15Help me, please.
18:24I don't know what happened to me, but you don't know what I'm talking about.
18:30I don't know most about this.
18:41Let's see what happened to me, Lily.
18:45I'm sorry for the way I can't be in my life.
18:54I'm not saying that I'm not going to do this, but it's like it's full of solos.
19:12Ti mancherĂ solo il vino?
19:19Non sei felice qui?
19:22Non hai tutto quello che un uomo puĂČ desiderare.
19:27Cibo.
19:30Vino.
19:32Lotte.
19:34Gloria.
19:37Me?
19:41Allora.
20:11Allora.
20:14Allora.
20:16Allora.
20:19Allora.
20:21Allora.
20:23Allora.
20:26Allora.
20:28Allora.
20:30Allora.
20:33Allora.
20:35Allora.
20:37Allora.
20:39Allora.
20:41Allora.
20:42Allora.
20:44Allora.
20:45Allora.
20:46Allora.
20:47Allora.
20:48Allora.
20:49Allora.
20:50Allora.
20:51Allora.
20:52Allora.
20:53Allora.
20:54Allora.
20:55Allora.
20:56Let's go!
20:58Let's go!
21:00Let's go!
21:02Let's go!
21:26What are you thinking?
21:38I just thought how beautiful it would be to be here.
21:43What does it matter where you're born?
21:44Everything.
21:46If you were Italian, I would love you.
21:52Can you love me like this?
21:56You're made of the light of the sun, the divine.
22:01And I'm made of blood and blood.
22:07You're free.
22:10I, instead, had already promised someone.
22:20Dimentica who you are and where you come.
22:23And I will make you happy.
22:25I promise.
22:26What do you want me to do?
22:35A lot of people can't talk to me.
22:43Oh, I want you to talk to me.
22:44I don't want to talk to me.
22:45Oh, okay.
22:45Oh, okay.
22:46I don't want you to talk to me.
22:49It's fine.
22:50Oh, okay.
22:53I'm sorry.
22:54I think it's a bit too late.
23:06You're not going to get the way you can get it.
23:08It's a bit odd, that you're going to be here.
23:14And Janko?
23:17Did you get the information you had?
23:20I didn't answer the questions.
23:22What kind of person is the only one who doesn't come home?
23:27I would like to bring you home.
23:32I prefer to go to my funeral, rather than to my coronation.
23:37You speak Italian.
23:40If you don't want to go, why don't you stay here?
23:44With me?
23:46I would like to go to my house.
23:49Then I would like to go with you.
23:52I can't.
23:53All right, I'll go to my house.
23:58I promise you.
24:01Are you able to leave me here?
24:05You alone?
24:13I'm leaving.
24:15The squadron is ready.
24:17You're the corpse.
24:19Let me wait.
24:22Let me wait.
24:25Honestly, I swear to God.
24:26Why did you love me?
24:31I swear to God.
24:32No kidding.
24:33I swear to God.
24:34Oh try again.
24:42Why do you hate him?
24:45He's a grandfather, so he had a right of control.
24:49Why do you hate him?
24:52Why does he hate you?
24:55You are very beloved, I am very very glad.
24:59But I am so unhappy.
25:01Might be happy to the place.
25:03Why are we not capable of this?
25:05Why do we not have a word?
25:07You don't talk to me.
25:09I'll go to the next one.
25:11I'll be in the next one.
25:13How does this mean?
25:15I'm doing it!
25:17Why don't you think this is the same thing?
25:19You don't care.
25:21One moment, you're going to be back.
25:23The other time, you'll just get home.
25:25What is it?
25:27I'm doing them, so you could make the best.
25:29If you do it, you will be able to have the salvation.
25:36Let's go, father!
25:40I was waiting for you.
25:42Father, I knew that we'll meet soon, Giovanni.
25:47How do you know my name?
25:49You are the sign.
25:51The certainty.
25:53What is the sign?
25:55Your light, Giovanni.
25:56It's a comet that's hard.
26:01When this ardor tinger will be the firmament,
26:04when the soldiers of Satan arrive at the port of the West,
26:11then you, champion in Christ and God, we'll meet again.
26:17Wait!
26:21Who are you?
26:22Giovanni da Capestrano.
26:25Giovanni da Capestrano.
26:26As a as a manuel.
26:37Oh my god, I really do.
26:39Si capisce che non vedo l'ora che arrivi l'incoronazione,
26:42Ú perché c'Ú male?
26:44Vedo quell'ora che arrivi l'incoronazione!
26:45It's just a formality, right?
26:49It's just a formality, right?
26:55Is it a formality?
26:57Yes.
27:01If I don't do it individually in the Baserian Zinaton,
27:04then it will be three pĂĄpas in the Christian world.
27:07I would love to show you some kind of happiness,
27:11and I would love to give you some kind of advice.
27:18We'll see the next day the lakas of the Russians and the Turks,
27:21and you won't be able to do it.
27:26Maybe you won't talk to me,
27:28if you're a good friend!
27:31Johannes!
27:34You were already talking about it, right, Cardinal Cesarini?
27:38I guarantee you that they will be able to take a 20-year-old with a 20-year-old with a 20-year-old,
27:44and then they will be able to take a distance from the török.
27:48Right, Johannes?
27:50Your name is the name of your name. So many of you think that you will be able to help us.
27:54How do you speak with your name?
27:55I've been able to talk to you in the house.
27:58You don't need to be able to help you.
28:01You need to be able to help you.
28:03Your name is the name of your name.
28:08But I'm willing to suffer for a cross, so that a luxembourgian can wear it again once again, a corona imperiale.
28:21And this is the name of the Chronicles.
28:27And so it is.
28:38This is the name of the Chronicles.
28:48Can I still change my mind?
28:50Oh, Father, you only have to obey God's will.
29:01Well, let's finish this stupid ceremony.
29:05Mr. Benendofame.
29:08VĂ©gre, valami, amiben egyetĂ©rtĂŒnk.
29:14Te, van pénzed?
29:16Tessé.
29:17Visconti kifizette a zsoldodat.
29:20Igen, felség, de nem hoztam magammal csak egy kis részét.
29:23Na, gyerĂŒnk, add ide.
29:24De felség.
29:25Ne aggódj, visszakapod. Kölcsönbe kell.
29:27Kapsz zĂĄrokba hĂĄrom falut.
29:29Na, hårom falu sokkal többet ér, mint ez a néhåny koszos arany.
29:33Figyelj, amikor kilĂ©pĂŒnk a kapun.
29:36Szord a többek közé.
29:38De felség azt hittem, hogy neked kell.
29:40CsĂĄszĂĄruk leszek.
29:42Hadd élvezzék ki ezt a pillamatot.
29:45Na, mutasd, hogy csinĂĄlod.
29:48Jaj.
29:50Hadd ide.
29:52Figyelj.
29:54Figyelj.
29:58Ărted?
30:07Janko.
30:08HĂĄt, te?
30:09Miért nem a hatalmasågot kamillatozol?
30:11Itt a helyem köztetek, Simon båtyåm.
30:13A fiĂșk hozdĂĄk otthonrĂłl. Igazi kamonci. EgĂ©szsĂ©gben.
30:18Ha nem jĂł jĂĄrt, Janko.
30:23HĂĄt, te mit keresel?
30:26HĂĄt, te mit keresel?
30:30MiĂ©rt csillogsz Ășgy, mint egy törött tĂŒköl?
30:32Hely jó téged låtni.
30:36Elkényesztettek téged az olaszok.
30:38HĂĄt, nincs rossz dolgunk, az egyszer biztos.
30:41Igaz, Simon bĂĄtyĂĄm?
30:42Nem panaszkodĂłk.
30:44AmĂg te itt a kĂ©nyelmes Ă©letedet Ă©led,
30:46addig a hĂșvom a tetves vĂĄradban sinylĆdik.
30:48De mirĆl beszĂ©lsz?
30:50Mit tudsz ErzsĂ©betrĆl?
30:52Azt tudom, hogy nem mellette szoktål felébredni.
30:54A kis vĆseim mellettem.
30:56Amióta eljöttem otthonról,
30:58egy sort sem Ărt nekem, Ă©s nem vĂĄlaszol a leveleimre.
31:00TalĂĄn visszabĂșjt Ășj laki ĂĄgyĂĄba.
31:02Mit mondtĂĄl te a kis hĂșvomrĂłl?
31:04Ehhez neked semmi között.
31:06Maradj ki ebbĆl.
31:08Ebben nem biztos, hogy egyet Ă©rtĂŒnk, Signore Varius.
31:12Azt mondjĂĄk, Ășgy hĂvnak itt tĂ©ged.
31:18A hollĂł.
31:20De nem vagy te mĂĄr csupĂĄn egy kicicomĂĄzott varjĂș.
31:24Hagyd mĂĄr bĂ©kĂ©n, mihĂș.
31:26Oh, my god.
31:46Do you want a little bit of a joke?
31:50Go ahead, don't let it go, if you don't have a joke.
31:56That's the end of the sentence.
32:05It's the last one.
32:07Stop.
32:21You're fine and what do you want?
32:23Just...
32:24I'm waiting for a while.
32:31I'm so happy to give up.
32:33How are you?
32:34Where are you from?
32:35Because I have a space.
32:39I'm a king.
32:40I'm a king.
32:43I'm not sure to say that.
32:44He's been a part of the Török-Erdély.
32:46Vlad engedte me.
32:48Jobbed your heart, and I'm going to love you.
32:51They're going to be a good one, who is going to be a good one.
32:56What are you doing here?
32:58It's all about everything.
33:00The money is.
33:01The money is.
33:02Everybody's going to eat everything.
33:04They want to eat everything.
33:07It's all about everything.
33:10You're from home.
33:13You're from home.
33:15You're from home.
33:17You're from home.
33:20I don't know what you mean.
33:22You're a friend of mine.
33:24I'm not sure what you mean.
33:26He was a friend of mine.
33:28You're a friend of mine,
33:30but you're a friend of mine.
33:41What do you call him?
33:43LĂĄszlĂł.
33:45He's a friend of mine.
33:50I hear Sigismund,
33:56geht es nicht mehr so gut?
34:00Er steht bereits mit einem FuĂ im Grab.
34:04Mein Schwiegervater hat doch kein Problem.
34:08Ich höre Sigismund, geht es nicht mehr so gut?
34:13Er steht bereits mit einem FuĂ im Grab.
34:16Mein Schwiegervater hat doch kein Problem.
34:19Sein Bein ist von Gangrenen gezeichnet.
34:29Bei der Krönung konnte er nicht einmal vor dem Papst niederknieren.
34:33Findet heraus, wie krank er wirklich ist.
34:35Wenn es etwas Ernstes ist, dann sollten wir ihm helfen.
34:39Damit er nicht zu lange leidet.
34:43Wie meint ihr das?
34:45Albert, Albert, Albert, Albert.
34:49Wenn Sigismund aus dem Leben scheidet, ohne einen mÀnnlichen Erben hinterlassen zu haben,
34:54so werdet ihr ihm auf den Thron folgen.
34:57Es reicht nicht, eine Krone zu erben.
35:01Man muss auch etwas fĂŒr sie tun.
35:03Etwas tun?
35:05Was?
35:06Konzentriert ihr euch nur aufs Heiraten und aufs Erben.
35:13Den Rest ĂŒberlasst ihr mir.
35:15Ja.
35:16Fertig.
35:17Nun, Albert, wie gefÀllt er euch?
35:27Nein, Albert!
35:49Mehmet!
35:50Nein, Albert!
35:52Ich bin der.
35:53Nein, ich bin der.
35:57Nein, ich bin der.
35:58Dann mach es genau.
36:03Wimper...
36:04Wir beschÀftigen Sie dem Namen und dasipend zu sein.
36:07Wir machen diese Ereignisse.
36:09Wir helfen uns nicht.
36:11Kann ich ehrlich sein?
36:12Ich behalte mich.
36:22No!
36:24No, it's a nonsense!
36:27You call your son the Sultan's son!
36:52Julieta!
36:54Julieta!
36:56Julieta!
37:00Julieta!
37:02Julieta!
37:04Julieta!
37:06Julieta!
37:12Dove sono le lettere?
37:14Quali lettere?
37:16Le lettere di mia moglie!
37:20Ti prego, perdonami!
37:22Non volevo nulla!
37:24Io mi sono veramente innamorata di te!
37:26Dove?
37:28Sono!
37:30Non Ăš nemmeno aperta! Non l'avrei neanche capita!
37:32Dammele!
37:34Adesso!
37:36Me l'ha ordinato il duca!
37:38Per non farvi sopravvare dalle questioni domestiche!
37:50L'incoronazione Ăš andata male?
37:54Torna a casa e porto l'esercito con me!
37:58Purtrofa non puoi!
38:00L'esercito Ăš mio!
38:02Mi ha ingannato!
38:03Mi ha interruppato!
38:04Sto facendo chiudere i cancelli!
38:07E farĂČ frustare tutti quelli che resistono!
38:10Provaci a dar fuoco al tuo palazzo!
38:13E dopo a tutta la cittĂ !
38:15PagherĂČ il doppio i tuoi soldati che resteranno con me!
38:17Il doppio!
38:18Parla con loro!
38:20Aspetta! Giovanni!
38:22Non so no Giovanni!
38:24Un'adi' Anusnak hĂvnak!
38:26Non so no Giovanni!
38:27Un'adi' Anusnak hĂvnak!
38:43Si vol'n'fĂ tertĂŒten!
38:45I ho capito!
38:47I ho capito!
38:49I ho capito!
38:50Mi ha capito!
38:52Mi ha capito!
38:55Mi ha capito!
38:56I capito!
38:57Mi ho capito!
38:58Mi sono frato!
38:59Il va giro lui che sia sempre una giornata!
39:02Se non si Ăš cosĂŹ!
39:04Se potrebbe sempre le tempo per prendere
39:06ogni cittĂ della persona che sta trasluitando
39:08o per loro un'acquisto!
39:10Un'acquisto di poco!
39:12Ma cosa puĂČ parlare?
39:14Niemand will den König töten.
39:16Und niemand bereitet einen geheimen Angriff vor.
39:19Ich kenne Uri, hier wĂŒrde nicht so weit gehen.
39:23Aber mein Vater ist krank.
39:25Und wenn er, gut verfĂŒgte es, geht,
39:29werdet ihr seinen Platz einnehmen.
39:44Albrecht von Habsburg, König von Ungarn, Böhmen, Erzherzog von Nieder- und Oberösterreich,
39:54ein gerechter, aufrechter Herrscher, der vom Volk verehrt wird.
39:58Und unter euch mĂŒssen Sie nicht einmal um ihre Töchter fĂŒrchten.
40:02War das ein Kompliment?
40:04Nicht unbedingt.
40:14Ihr seid wie Sie.
40:20Manchmal denke ich, dass mein Onkel stolzer wÀre, wenn ihr mit ihm verwandt wird.
40:24Und nicht ich.
40:26Das wiederum nehme ich als Kompliment.
40:44Nummer 4, 2, 3 Check.
40:59Drei von Umarisch, Drei von Uri!
41:02Drei von Umarisch!
41:03Drei von Umarisch, Drei von Begrin!
41:05Let's go!
41:07Let's go!
41:09Let's go!
41:11Let's go!
41:13Let's go!
41:22Let's go!
41:28Is it?
41:30LĂĄszlĂł.
41:32Nem voltĂĄl idehaza.
41:45Tudom, hogy nem tehetĂŒnk Ășgy, mintha semmi sem törtĂ©nt volna.
41:48Dehogy nem.
41:52Azt hittem, hogy te mår nem akarsz szögre ez ennyim lenni.
41:55MegeskĂŒdtĂŒnk, vagy nem?
41:57Nem.
42:02Ăn...
42:05Azt az eskĂŒt...
42:12Megszektem.
42:17Itt vagy, és itt is maradsz.
42:19MĂĄs nem szĂĄmĂt.
42:20De...
42:21Többet errĆl nem akarok hallani.
42:28Elszoktak az emberek attĂłl, hogy itthon vagy.
42:36MegĆrösszed.
42:37Le sem vettem soha.
42:39Le sem vettem soha.
42:41ak.
42:42Erre.
42:45Le...
42:47Azt...
42:50God bless you.
43:20Ezeket egy éveken åt nem voltam itthon.
43:23Bizonytalansågban éltetek.
43:25Veszélyben...
43:27Törökögtek is hol ållhatnak kitéve.
43:29De most hazajöttem.
43:30Ăs itt is maradok.
43:35Mostantól nem vagytok védtelenek.
43:37Aki velem tart...
43:39Azt megvĂ©del mindentĆl Ă©s mindenkitĆl.
43:41Aki viszont ellenem.
43:43No, no, no.
43:52Kegyelmez, uram!
43:53Kegyelmez!
43:54They're not going to.
43:56They're not going to.
43:57They're going to.
44:02I'm not going to.
44:04I'm not going to.
44:05I'm not going to.
44:13I'm not going to.
44:23Oh my God!
44:26I'm not going to.
44:27I'm not going to.
44:32I'm not going to.
44:43Oh, my God.
Comments