Skip to playerSkip to main content
  • 3 months ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00A T-N-I-E-E-A-N-I-E-A-N-I-E-A-N-I-E-S-E-E-N-I-E-N-I-EJD.
00:07Saul offendi.
00:09Burada ulma marisin.
00:15Luruc.
00:18Itt vagy.
00:20Radu vagyok, a fivéred.
00:25Kérlek könyörgöm, hát jó neked itt?
00:28You don't want to do anything you want to do?
00:31You don't want to do anything you want to do.
00:35You're right.
00:39You're right.
00:45Blood Uc.
00:49Blood Uc.
00:52And you're right?
00:58Blood Uc.
01:02Blood Uc.
01:03Implora Soltano Pentrujertar.
01:13Mezza Europa parla di Cugnadi.
01:16Ha ottenuto risultati notevoli, questo è certo.
01:19Voglio che tu lo visiti.
01:21Io?
01:22Sì, ci andrei io stesso.
01:24Se la mia salute me lo permettesse.
01:27Certo, Santo Padre.
01:29Vai da lui e digli che sto chiamando le nazioni dell'Occidente a una nuova crociata.
01:35Volterà l'esercito che ha sempre sognato.
01:38Un esercito?
01:39Quest'uomo ha potuto sconfiggere il sultano con una manciata dei servi della gleba.
01:44Voglio che guidi la più grande crociata che abbiamo mai lanciato.
01:51È giunto il momento di liberare Costantinopoli dalla perpetua minaccia turca.
01:55Credi, O Santo Padre, che ogni adi possa cacciare i musulmani dall'Europa?
01:59Se qualcuno non è capace quello è lui, sì.
02:02Lo aveva previsto Padre Capestrano anni fa.
02:05Passerai alla storia come il più grande Papa, O Santo Padre.
02:10Sembra che tu mi stia già seppellendo.
02:13Stai già facendo la domanda per il mio ruolo.
02:17Sembra che tui piacciono, tui sperimenti di venire.
02:19Dunque non ti fossi avanti.
02:20Sembra che tui andessi.
02:21Sembra che tu fossi avanti.
02:23E' la tua storia non stia.
02:25Sembra che tu avanti.
02:29Ma la tua storia non ti fosse avanti.
02:31Sembra che tu vai dimenticare.
02:33Sembra di venire.
02:34Sembra che l'armi il piacetaro di venire.
02:35Sembra che ci sia un'azondisi.
02:37Sembra che tu gli altri aiuti a me fornodi.
02:39I don't know what you're doing.
02:41I don't know what you're doing.
02:43It's not possible.
02:49Why are you doing this?
02:53We didn't talk to you.
02:55We didn't talk to you.
02:57We didn't talk to you.
02:59This is our own way.
03:01It's not our fault.
03:03I was born to you.
03:09I love you.
03:11I'm a child.
03:13I love you.
03:15I love you.
03:17I love you.
03:19I love you.
03:21I love you.
03:23I'm very careful.
03:25I'd like you to see this divan.
03:27I'd like you to leave.
03:33If you were to be able to do this,
03:35I would not be here.
03:37I would not be here.
03:39But it wasn't.
03:41I was in my life.
03:43There are other things for me.
03:45We believe that we have to accomplish great things.
03:49It's not my fault.
03:51But...
03:53...Peygamber Efendimiz'in sözünü...
03:55...and the devlet for me is waiting for you to forget.
03:59Why not?
04:00I would not be here anyway.
04:27My brother is still in the hospital.
04:29It's not a bad father.
04:33If he doesn't have a father,
04:36he's not a father, but he's not a brother.
04:39He's a king.
04:41He's a king.
04:43He's a king.
04:45He's a king.
04:47He's a king.
04:49Please.
04:51Ali, ask me.
04:53He'll be a king.
04:55He will be a sultan.
04:57You will be a family of his love.
04:59Your father will not come back.
05:02What do you think about this?
05:25In this video, we will see you at Sam.
05:27You will see You will see you at Sam.
05:29clients and customers.
05:31Let him...
05:332...
05:343...
05:352...
05:363...
05:373...
05:384...
05:394...
05:405...
05:416...
05:426...
05:445...
05:464...
05:475...
05:486...
05:496...
05:506...
05:516...
05:527...
05:53Yes!
06:08May God you have the best years of the world.
06:12May your birth be blessed, baby.
06:18I've been in the same way.
06:20I've done myself.
06:23You're a good friend.
06:25It's my brother.
06:27My brother is a good friend.
06:37He's a brother.
06:41He's a gift for his children.
06:45He's a good friend.
06:47He's a good friend.
06:49What are you doing?
07:19Toilet, it's a magical mystery.
07:25You should know the Vatikán name it.
07:28One of them never did an offspring.
07:31E ли it to you in the royal hem.
07:33Cesarini's daughter.
07:34I'm sorry whoever I wish you had wanted,
07:37I would like you to accept the royal one of my sisters.
07:40The royalرت won't be surprised if we start to win.
07:42The royalist won't be afraid to win the royal ones.
07:46You did you want to send it to your father?
07:49And you didn't want to be so.
07:50I didn't want to speak to him.
07:52That's, Johansson!
07:54I wanted to help you.
08:01The first time I spoke of the FTOs,
08:04I told you that the FTOs,
08:06the FTOs, the FTOs, the FTOs, and the FTOs.
08:10The FTOs was left out of the U.S.
08:13The FTOs from the East Coast,
08:15The whole world of the
08:17Straight-tiped
08:19This is where it's
08:20To be straightforward
08:22The full-on-place
08:23That will be
08:25The full-on-place
08:26The full-on-place
08:28The full-on-place
08:30The full-on-place
08:31That was
08:33The full-on-place
08:34Who was
08:35The full-on-place
08:38This is
08:39The whole
08:40That's the whole
08:41A-sour
08:43The full-on-place
08:45Belence and Burgundia hadihajói
08:47a Bosporus-nál vágják majd el Murat's seregeinek útját,
08:50megakadályozva, hogy a szultán visszatérjen Ázsiából Európába.
08:55Néhány hét alatt egész Ruméliát lángba borítom,
08:58onnan pedig már Jerusalem felszabadítása sem lehetetlen.
09:02Te mit gondolsz erről?
09:05Ha sikerülne meggyőzni mindenkit,
09:08hogy egész Európa sorsa atét,
09:11ha Habsburg Fridges csak ezer zsoldost adna,
09:14ha minden magyar zászlósúr,
09:17és velük a lengyelek, csehek, karintiaiak,
09:20ha most ez egyszer kivétel nélkül mind mellénk állnának,
09:24nem létezne földi erő, ami fel tudna tartóztatni bennünket.
09:27Én páncélosaim, kiegészülve a te könnyű lovasságoddal
09:30legyőzhetetlenné tenné a seregünket.
09:32Csupán egy dolog még felség.
09:35Őszentsége aggodalmát fejezte ki az ügyben,
09:38hogy Magyarországnak jelen pillanatban két megkoronázott uralkodója van.
09:44És mit kíván? Mit tegyek?
09:53Nem, nem, nem és nem!
09:55A klucs, ha ne? Ki van zárva?
09:57A terved szerint a felséged elfogadja Ú Lászlót Magyarország törvényes királyának,
10:01de csak a kislászló nagykorúvá válasáig.
10:03Akkor a korona visszaszáll 5. László fejére.
10:06Ezen az Accordo megállapodáson múlik most minden.
10:12A keresztény világ sorsra a tét.
10:14Nem, nem, nem és nem!
10:16Az is egy elképzelhető módja a megbékélésnek,
10:18hogyha felséged, hozzám egy feleség.
10:20Nem akarok a nyakamban még egy szűz domagot.
10:22Hú László gyönyörű, ifjú.
10:23Akarod mondani gyerek?
10:24Annál inkább szüksége van az útmutatásra.
10:25Az spiatal!
10:26Nos, meglehetősen koros.
10:29Újra királyné lehetnél.
10:33Megbocsáss, bíboros,
10:34de nem így képzeltem a jövendőbeli magyars lengyel királynét.
10:39Mondjon le a trónról az egyetlen törvényes király,
10:41vagyis a fiamjavára.
10:56Köszönöm!
11:08Szívből vártam már a percet,
11:09hogy végre láthassalak, asszonyom.
11:14Hashi?
11:26Királyi felségek,
11:27a kifürkészhetetlen isteni akarat kegyelmi pillanata ez a mostani.
11:33Speluminosa,
11:35Pacis Nobis,
11:38Cordel Fulgán.
11:42Valóban kegyelmi pillanat.
11:46Hisz miért akarná a Teremtőisten, hogy ellenségek legyünk,
11:50amikor szövetségesek is lehetnénk?
11:57Boldogan alávettem magam lovagi akaratodnak,
12:02hiszen most már látom,
12:03hogy a gyengék gyámolítója is az igazak védelmezője vagy.
12:15Kiválolunk a barátom?
12:17Nemcsak az enyém az érdem.
12:19Egy ilyen tehetséges politikai elmének,
12:21mint a tiéd Rómában lenne a hely.
12:23Mi sem lenne ízelgőbb számomra.
12:27De egyelőre itt van dolgom, atyám.
12:30Micsoda, bazollás.
12:53Meg...
12:54No!
13:20Mom!
13:22Mom!
13:24Mom!
13:27Mom!
13:28Mom!
13:30Mom!
13:36Mom!
13:39Heel!
13:43Heel Pervo!
13:47Th Freunde!
13:49I'm going to hear you.
13:54We'll hear you.
14:16Felség.
14:19I'd like to ask you a question.
14:22I'd like to ask you a question.
14:25I would like to ask you a question.
14:32What about the question?
14:34Yes, the question.
14:41That's why I don't have to talk about it.
14:49Help me.
14:53Help me.
15:19I'd like to ask you a question.
15:25How many of you are in the chat?
15:28I think it's true.
15:29One, two, three.
15:31A hat-műveleten.
15:34Alapszabály, hogy egy hadsereg ereje,
15:37ugyanis nem csupán méretében is tüzérségének erejében rejlik,
15:42sokkal inkább múlik a helyesen megválasztott taktikán.
15:46A gyors rajtaütés nem szerencsés.
15:49Érdemes előrsöt küldeni, hogy felmérjék a terepet.
15:54És hogyha minden a várakozásnak megfelelően alakul is,
15:57akkor sem szabad gyors tempót diktálni,
15:59mert a fáradt sereg túl hamar kérheti a tüzérség segítségét.
16:05De ágyú tűz alá venni az ellent,
16:09anélkül, hogy a csapataik felértek volna a csúcsra.
16:12Lovagiatlan cselekedet. Sőt, egyenlő a vereséggel felség.
16:21Igazán köszönöm.
16:31És Johannes? A hadjáratot?
16:35Úgy értem az igazi keresztes hadjáratot.
16:38Szeretném, ha te vezetnéd majd.
17:08Várjai.
17:34Várjai!
17:35Let me tell you, what do you want?
17:39What do you want me to do?
17:42What do you want me to do?
17:47It's the first time, right?
17:50Let's go.
18:05What do you want me to do?
18:07I'm going to do it.
18:09I'm going to do it.
18:11I'm going to do it.
18:13You're talking about it.
18:15No, I don't know.
18:17I don't know what I want to do.
18:19I want you to do it.
18:21I want you to do it.
18:25I want you to do it.
18:31I want you to do it.
18:33I want you to do it.
19:01I want you to do it.
19:17What do you want me to do?
19:21I love you.
19:51Köszönöm.
19:53Ez sose köszönt meg.
19:58Csodálatos nő vagy.
20:02Mások nem így látják.
20:06Mólandok.
20:10Nem is tudod, hányan elhitették velem, hogy szeretnek.
20:14De csak kihasználtak.
20:18Nem ismertek téged.
20:25Én soha nem árulnálak el.
20:28Soha.
20:31Köszönöm.
20:41Én soha.
21:09Apám!
21:13Elmegyek pár hónapra és egy kész férfi vár rám, mire hazajövök.
21:22Készen állsz végre, hogy együtt menjünk csatába.
21:24Magaddal viszel?
21:25Ha te is akarod.
21:27Van itt valaki, aki csak te rád vár.
21:30Azt mondja a régi cimborák.
21:36Ismerjük egymást?
21:37Én ulaságodat, igen.
21:39Tüzes Orbán a legjobb ágyulöntő.
21:41Ez is úgy igaz, hogy cimborák vagyunk.
21:43Jó, gúnyolód csak.
21:44De a jövő csatáját nem a pengék, hanem a puskapor nyeri majd meg.
21:47Szép munka.
21:57Milyen gyorsan lehet újra tölteni?
21:58Vizes birka bőrrel kell hűteni a csövet, akkor elég gyorsan.
22:01Mennyit tudsz belőle gyártani?
22:03Öt készen áll a raktáromban.
22:05Öntök még tized, ha bírod aranya.
22:16Tudod, mire gondoltam egész dél előtt?
22:18Rám!
22:23Ilona!
22:25Ilona!
22:31Nincs mitől félni, kedvesként.
22:39Takarodjatok kifelé mind a ketten.
22:52Nem is olyan régy, még szívesen látott vendégy voltam az ágyadkal.
22:57Elsépen.
22:58Ne írj hozzám.
23:03Most már a király gyermekét hordom a szívem alatt.
23:07Nyár végén megtartjuk az esküvőt.
23:10És ősszel megszülöm Magyarország és Lengyelország törvényes királyát.
23:19Gratulálok.
23:20Kár, hogy az apja nem igen látja majd szegényt.
23:25Úgy említettem neked.
23:28Egy hadjárat, sok veszélyt rejteked.
23:30A királyt fenyegeted?
23:35A királyt fenyegeted?
23:37Eszemben sincs.
23:39Csak aggódom érted.
23:42Ha valóban szereted,
23:44és jót akarsz a benned fejlődő életnek,
23:48akkor lebeszéled erről az értelmetlen hadjáratról.
23:50Mert törmületlen közben.
23:51Mert törvények megtartja végeztek.
24:00Hányi szívem főzélyek mert törvől.
24:03Személyek mert a szívem is készített.
24:07Szeribe, a szívem, a szívem szívem.
24:10Nel kiszterelmhányl.
24:13Az érted az értvől.
24:15One time ago, I spoke to the king of the village of Vladislav's village.
24:22He spoke to the king of the village of Vladislav's village.
24:29He spoke to the village of Vladislav's village.
24:33Yes.
24:38But Vladislav's village was prepared for us.
24:45I'm going to fight for the village of Vladislav's village.
24:53We're going to fight for the village of Vladislav's village.
24:58What do you want?
25:03I'm leaving Ali.
25:06I will be able to fight everything.
25:09There will be more beautiful things.
25:12What do you want?
25:13What do you want?
25:14What do you want?
25:16You descend on his village...
25:19What do you want?
25:20What?
25:21What do you want?
25:22What does it have you?
25:23How do I want you to get your money?
25:25Whether it will be you.
25:27If it has not been that much,
25:29you'll get to Allah's daily support.
25:31I think you're going to be a big child.
25:34...ya da hiç kimse var, aman.
25:42Laris Lavos'a bir elçi göndereceğim.
25:46Ne olursa olsun...
25:49...barışı sağlamalıyız.
26:04A Ré Máló?
26:14A Mátyás is nyugtalan volt.
26:18Bár nem először elmondom ugyanazt.
26:22A Mátyás is nyugtalan volt.
26:26Bár nem először elmondom ugyanazt.
26:28Laskót látom kiterítve.
26:32Kiterítve?
26:34A csatatérem.
26:38Szeretnék kérni tőled valamit.
26:58Szeretnék.
27:10Nyergej le.
27:11Mi?
27:12Itthon maradsz.
27:13De miért?
27:14Nyergej le, ez parancs.
27:18Apám, ezt nem teheted.
27:20Én most nem az apád vagyok, hanem a parancsnokod.
27:22És azt mondtam, hogy itt maradsz.
27:24Mihó, kérlek.
27:25Tudod mi jár a parancs egőknek?
27:27Ivankó!
27:30Ügyes ez a gyerek is, ez most élete nagy lehetőség.
27:32Uram, beszédem van veled.
27:35A fiam többé nem tagja az errezi seregnek.
27:36Értető?
27:41Apám!
27:49Ez a te műver!
27:57Legalább 15 ágyúról volt szó.
28:00Hol vannak?
28:01A pénzből, amit kaptam, csak ennyire futottam.
28:13Hol a többi ágyú?
28:14A minőségnek ára van, uram.
28:16Apám!
28:17A 400 arany rengeteg pénzt.
28:19Megkérdeztetem, uram, hány ágyúton töntöttél már?
28:21Eddig meg egyet sem.
28:22De lehet, hogy eztán kénytelen veszek.
28:23Mi vagy ott van?
28:24Miért csinálod ezt?
28:25Algos!
28:26Miért?
28:27Mi lesz, ha nem?
28:28Miért?
28:29Miért?
28:30Miért?
28:31Miért?
28:32Miért?
28:33Ha még egyszer megvárlak, én botozok meg.
28:58Miért az egész kérd thé!
29:00Miért vannak?
29:01Ki szeretetem kellene?
29:02Miért?
29:03Miért?
29:04Miért vagyok?
29:05Miért?
29:06Miért?
29:07Miért végetek?
29:08Miért végetek?
29:09Miért?
29:10Miért?
29:11Miért?
29:12Miért?
29:13Mert önökégben Csak é 가júban válfodú?
29:15Miért?
29:16Miért?
29:18Miért?
29:19Miért?
29:20Miért?
29:21Miért?
29:22Miért?
29:23Miért ť awaits!
29:24Miért?
29:25Miért?
29:26Miért?
29:27I don't know what you're talking about.
29:32I don't know what you're talking about.
29:35Just you.
29:38It's amazing.
29:40Please ask yourself to see each other.
29:43Why did you give your friends a little bit?
29:46Please, look at this.
29:48Eventually, I'm sitting with my friends a little bit.
29:51entioned at this time
29:52I think one day would be a wonderful gift.
29:53In this morning, I'm in the room of my mom,
29:55I thought it was my first time.
30:00And, I was not gonna get there.
30:03I don't know about this.
30:03I think I'm looking at him.
30:04I am sorry.
30:06My father is not a father.
30:08I have no idea what to do.
30:10I have no idea what to do.
30:12I have no idea what to do.
30:14I have no idea what to do.
30:34I don't know.
31:04I don't know.
31:34I don't know.
32:04I don't know.
32:06I don't know.
32:08I don't know.
32:10I don't know.
32:12I don't know.
32:14I don't know.
32:16I don't know.
32:18I don't know.
32:20I don't know.
32:22I don't know.
32:24I don't know.
32:26I don't know.
32:28I don't know.
32:30I don't know.
32:32I don't know.
32:34I don't know.
32:36I don't know.
32:38I don't know.
32:40I don't know.
32:42I don't know.
32:44I don't know.
32:46I don't know.
32:48I don't know.
32:50I don't know.
32:52I don't know.
32:54I don't know.
32:56I don't know.
32:58I don't know.
33:00I don't know.
33:02I don't know.
33:04I don't know.
33:06I don't know.
33:08I don't know.
33:10I don't know.
33:12I don't know.
33:13I don't know.
33:14I don't know.
33:15I don't know.
33:16I don't know.
33:17I don't know.
33:18I don't know.
33:19I don't know.
33:20I don't know.
33:21I don't know.
33:22I don't know.
33:23I don't know.
33:24I don't know.
33:25I don't know.
33:26I don't know.
33:27I don't know.
33:28I don't know.
33:29I don't know.
33:30I don't know.
33:31I don't know.
33:32I don't know.
33:33I don't know.
33:34I don't know.
33:35I don't know.
33:36I don't know.
33:37I don't know.
33:38I don't know.
33:39I don't know.
33:40I don't want you to be able to get a good job of a good job of a good job of a good job.
34:1023 Várat is.
34:12Minden hozzájuk tartozó várost,
34:14amelyeket az elmúlt 20 év során
34:16foglaltunk el a szerb határvidéken.
34:2224 Várat akartál mondani.
34:24Ugye?
34:28Galambóc török kézen maradt felség.
34:30Galambóc nélkül nincs béke.
34:34Legyen.
34:3624 Várat kaptok vissza,
34:38Galambócot is kiürítjük.
34:40Továbbá kérjük a szultánt,
34:42hogy ürítse ki a macsói
34:44és szörényi bánság déli területeit.
34:46Valamint ürítse ki
34:48Hunvidékét.
34:50Boszniát.
34:52És Albánia északi részét.
34:54Egészen Bulgária határáig.
34:56Ezen felül mindkét fél engedje
34:58szabadon hadifogjait.
35:00Ha ezeket a feltételeket teljesíti,
35:02hajlandó vagyok szentnek
35:04és érthetetlennek minősíteni
35:06a török birodalom határát.
35:08És megesküszöm, hogy nem indítok támadást,
35:10amíg a békeérvényben van.
35:14A béke közös érdekünk.
35:16Javaslataid minden egyes pontját elfogadjuk.
35:22Maci.
35:24A béke számára
35:26A béke számára
35:28Csak.
35:30Csak.
35:32Csak.
35:34Igazán nagylákvő.
35:36Számára.
35:38I don't know.
36:08Oh, my God.
36:38The part of the world will lord the city of Vardy.
36:41Let's go, huh.
36:42We'll hang here with a pacient again,
36:43and if we're in a blackout,
36:44we'll help you at your side.
36:45You're killed!
36:47You're president, Hungadi.
36:48You won't help me.
36:50I'm sorry.
36:51Just joking.
36:53You should die in your heart.
36:55You know, my children got them out.
36:57You know, they lost their lives in trouble?
36:59You don't understand them?
37:01You understand that?
37:03The Russians.
37:05They are so easy to go to the front of them.
37:10They were so easy to go to the front of them.
37:14They were they?
37:17Answer me!
37:19I don't know.
37:24I've been to the front of them.
37:29And I'm going to the front of them.
37:32If you're a king, you can't be a king.
37:34But you don't have a king.
37:36You don't have a king.
37:38Don't forget to the king.
37:40I'm a king.
37:42I'm a king.
37:44I'm a king.
37:46I'm a king.
37:48I'm a king.
37:50I'm a king.
37:54And you,
37:56you're a king.
38:02You?
38:04No.
38:06No.
38:08No.
38:10Me, Fessi.
38:12What's the king?
38:14At this table?
38:16No.
38:18I don't want to death.
38:24Maybe some magic up Indonesia.
38:27I can't do anything else.
38:57I know.
38:59I know.
39:01And then the Yász and the Vendetta is coming.
39:09But now we have a new plan, Rótkirád.
39:13That's what I want to do with you.
39:15Isten Haragy-e-t we're going to have a new plan.
39:19But we still don't have a new plan to do it.
39:27Hello!
39:57I don't want to know exactly what you're doing.
39:59You don't want to know what you're doing.
40:01I don't want to know what you're doing.
40:07What did you do?
40:09Well, you can do it for a couple of hours on a couple of days.
40:13What?
40:15I didn't want to get you to the right side.
40:18What?
40:19What you did?
40:21It's not that you don't need a catonaut to give you a car,
40:25I don't know what you want to do.
40:27I'm not sure what you want to do.
40:35You have to pay for a few minutes?
40:45You can't speak to me.
40:47I'm not sure what you want to do.
40:49I can't get rid of the way I can't do it.
40:52I can't do it anymore.
40:55I'm not going to get rid of it, but I'm not going to get rid of it.
40:58I'm going to get rid of it.
41:19I don't know what you're doing.
41:24It's a new lady.
41:38What are you doing?
41:40Trujlimauce.
41:42He says that we're a gyser.
41:44What did you do?
41:46Roturki.
41:47A Törököt.
41:51Ezeket itt!
41:54Még vaskapun elszedtük őket.
41:55Miféle barbárosmányság ez?
41:57Mi úgy hívjuk a békés szántóvető.
42:00Kérni fogom, hogy ez a szekér kerüljön legelőre a Wagenburgban.
42:03Legközelebb a szultán seregéhez.
42:06Majd meglátjuk azt, mennyire találjátok mókásnak.
42:10Köszönjük eminenciás uram!
42:17A legrövidebb úton vonulunk.
42:20200 szekérrel.
42:21A sziklás balkáni szorosokon át.
42:25Hat él a balkán hegyei közt ér bennünket.
42:27Fedett szállás, élelem és stáluk nélkül.
42:31Ezért nem kellett volna késlekedni ennyit az indulás.
42:33Nem kértem, hogy kiaktass Johannes.
42:35Felség, engedelmedel át kellene beszélnünk a hadjárat részleteit és...
42:38Igazad van Johannes, de most mégsem így lesz.
42:42Ugyanis nem te vezeted ezt a hadjáratot.
42:47Imádkozás közben látomásom volt.
42:51Saját magam láttam a csata közepén.
42:54Halottak és harcosok tengerében.
42:57Ahogy az Úr fényében fürdök.
43:00Amikor felébredtem, megértettem.
43:03Ez a hadjárat nem az emberről szól.
43:05Nem a katonákról.
43:07Nem a harcról, csatáról.
43:09Vérről és halálról.
43:11Hanem a hitről.
43:14A hívőkről.
43:16A fényről.
43:18Áldozatról és megtisztulásról.
43:22Éppen ezért azt szeretném, ha a hadjáratot Cesarini bíboros vezetné.
43:29Az Úr akaratából.
43:30Köszönöm felség.
43:32Igyekszem megfelelni ennek a hatalmas kitüntetésnek.
43:35Papra bízni a csatjárat vezetését.
43:38Leimádkozod a törőket a csatatérről, atyám vagy mi?
43:41Úgy érzem, hogy a te tanácsaiddal nagyobb biztonságban leszek, eminenciás uram.
43:46És a sereg is jobb kezekben lesz.
43:49Feltételezem Johannes, hogy ez nem jelent gondot számodra.
43:52Itt most nem a személyes dicsőség, hanem a keveszténység egyetemes üdve a tét.
43:56Katona vagyok.
43:57Azt teszem, amit a királyom parancsol.
44:02Nagyszerű.
44:08Ja, és még valami.
44:10Ez a te tanácsadód.
44:14Ha nem muszáj, többet ne jelenjen meg a haditanácsban.
44:21Nem ezt érdemled?
44:23Mi lenne, ha valami baleset írni az éjje?
44:25Egy kis lábtörés, aztán nem megy ez sehova.
44:35Bár a nyakát szívesebben kitekerném.
44:55Jó!
44:59Jó!
45:03Te milyen szentszűz bánatos könyök itt kereseit?
45:06Veletek megyek.
45:08Van nekünk elég vagyunk nélküled is.
45:11Segítened kell.
45:13Apád megmondta, nem vagy tagja az erdély seregnek.
45:17Ezért kell segítened.
45:19Harcolni fogok, ha tetszik, ha nem.
45:21Most mondhatnám azt, hogy az apád fia vagy.
45:24De az igazság az, hogy az anyád élek alá annyira.
45:29Gyere.
45:30Ez a kölyök itt.
45:40Ignács a neve.
45:42Ignács?
45:44Igen, az a neve.
45:46Ignács.
45:48Mostantól a békés számtóvetőn szolgál.
45:50Vigyáztok rá.
45:52Vigyázzunk rá.
45:53Ti anyja?
45:54Miért mit eszváljuk?
45:55Ezt mondtam.
45:57Katona.
46:01Nem akarlak se látni.
46:02Se hallani.
46:04Ha megsebesülsz, küldelek haza.
46:06Ha meghalsz.
46:18Ne beszélj.
46:20Mi?
46:21Azt mondja, meg fogsz halni.
46:51Rádu.
47:02Rádu!
47:21What?
47:23What?
47:25What?
47:27Check out, Hitch.
47:35No, I would not be afraid of my own body,
47:39right?
47:51I don't know.
48:21I don't know.
48:51I don't know.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended