Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
Alice in Borderland S3 (2025) EP 1 ENG SUB
BIGG FIVE XD
Follow
2 days ago
Alice in Borderland S3 (2025) EP 1 ENG SUB
Category
📺
TV
Transcript
Display full video transcript
00:00:00
This is the first choice of the player in the world, and it is the first choice of the player.
00:00:30
Thank you very much.
00:01:00
Of course, I'll take my hand.
00:01:05
I'll take my hand too.
00:01:10
There's still no chance to be hidden here.
00:01:30
I'll take my hand too.
00:01:33
I'll take my hand too.
00:01:38
But I thought it was a fire.
00:01:43
I didn't care about it.
00:01:47
So, I'll take my hand together to the toilet.
00:01:52
I'll take my hand to the toilet.
00:01:57
And then suddenly, my face is quiet.
00:02:04
I can't remember.
00:02:13
It's a disaster.
00:02:18
Yes.
00:02:20
You can't remember anything.
00:02:23
If you can't remember.
00:02:25
You can't remember anything else.
00:02:29
What do you think?
00:02:31
You can't remember anything else.
00:02:32
What else?
00:02:33
You can't remember anything else.
00:02:36
When you lose your mind,
00:02:38
Do you remember your dreams?
00:02:42
A dream?
00:02:44
A game.
00:02:46
A game?
00:02:48
A game?
00:02:50
Do you want to play a game for a game?
00:03:07
No...
00:03:10
Do you have any?
00:03:14
But...
00:03:16
I feel like I've been looking for a trip to a trip.
00:03:26
A trip?
00:03:29
I've been traveling for a long time.
00:04:04
複数の人間から同様のワードが出ている
00:04:07
隕石と見間違えただけでしょ
00:04:09
彼らは明らかに同じ何かを見ている
00:04:15
かつての天才が死後の世界の研究って
00:04:27
あの人も終わったな
00:04:30
あれ以来変わっちゃったよね
00:04:32
渋谷の隕石はみんなを変えた
00:04:35
それじゃない
00:04:35
5年前のほら 学生が死んだ事故だよ
00:04:41
ああ あっちね
00:04:48
私は何もできなかった
00:04:54
ごめんなさい
00:04:59
ごめんなさい
00:05:01
室内の隕石が渋谷に応じたの中に
00:05:03
はい
00:05:04
室内の隕石が渋谷に応じたの中に
00:05:06
カメラの隕石が渋谷に応じたの中に
00:05:08
遺族が渋谷の隕石が渋谷に応じたの中に
00:05:24
I'm
00:05:31
Center for a lot of
00:05:32
ありがとうございました
00:05:34
ありがとうございました
00:05:35
ありがとうございました
00:05:40
旅の夢の話
00:05:41
当ても興味深かったです
00:05:44
またお話聞かせていただけませんか
00:05:47
何か思い出しましたら直接僕にご連絡ください
00:05:50
はい
00:05:53
どんなバカバカしいことでもいいので
00:05:56
バカバカしいこと
00:05:58
誰に話しても信じてもらえないようなこと
00:06:02
って言うんですかね
00:06:09
こちらです
00:06:18
アリス
00:06:21
ああ お待たせ
00:06:22
お疲れ様
00:06:25
ごめん
00:06:26
あった
00:06:35
あっ 妻です
00:06:39
こちらここの状況の松山さん
00:06:41
ああ
00:06:43
今日は妻もここで聞き取りがあって
00:06:46
奥様も渋谷で
00:06:48
ええ
00:06:49
そうですか
00:06:49
今度私も少しお話聞かせていただけませんか
00:06:56
ああ はい
00:06:57
松山龍二と言います
00:07:05
こちらからまたご連絡いたします
00:07:07
はい
00:07:10
そっちは何聞かれた?
00:07:19
いろいろ
00:07:20
いろいろ
00:07:21
夢の話とか
00:07:24
想い出せるわけないのに
00:07:26
ああ
00:07:29
ああ
00:07:31
うちの大学も
00:07:32
こんだけ広がったらな
00:07:35
カウンセリングの会社の実習
00:07:37
もう慣れてきた?
00:07:39
うん だいぶね
00:07:41
来年大学に卒業したら
00:07:42
正式作用になると思う
00:07:45
おお
00:07:46
やっと一人前の旦那様ね
00:07:49
はあ?
00:07:50
ははは
00:07:58
萩尾拓磨
00:08:01
村越純子
00:08:04
石井沙彩
00:08:05
アイダシュート
00:08:11
以上10名が
00:08:14
今回の調査で
00:08:17
臨時体験を語った
00:08:21
彼らは一様に
00:08:24
同じ夢を見ている
00:08:28
旅
00:08:30
無人の街
00:08:33
ゲーム
00:08:35
ハーナビ
00:24:52
Yeah.
00:28:22
,
00:28:52
There's...
00:29:22
You are just forgetting that you are now
00:29:52
What's that?
00:29:59
You might think that I'm狂.
00:30:04
But...
00:30:05
I'm living in this world.
00:30:09
I, you...
00:30:12
I've lived there with you.
00:30:17
So, I can save my life.
00:33:26
Hey!
00:33:28
Hey!
00:33:30
Hmm!
00:33:31
Somebody!
00:33:33
But why are you talking about the Joining in?
00:33:35
I'm not sure how to get a phone call.
00:33:42
I can't get a phone call.
00:34:05
I don't know.
00:34:35
but I didn't even contact the company.
00:34:37
I just wanted to see something about it.
00:34:41
What do you think?
00:34:44
The hotel's last time
00:34:47
is a camera camera camera.
00:34:50
This is a resort hotel in the湾岸 area.
00:34:58
Do you know this man?
00:35:01
Yes.
00:35:05
I've met one of them.
00:35:07
He's taking care of the university.
00:35:10
His wife and his name is?
00:35:13
I went to that university for half a month.
00:35:22
Did you bring him to this man?
00:35:24
No.
00:35:26
It's not that possible.
00:35:29
It's hard to say.
00:35:31
It's hard to say.
00:35:32
It's hard to say.
00:35:34
It's hard to say.
00:35:36
It's hard to say.
00:35:38
The place is also a hotel.
00:35:40
If there is a place,
00:35:42
if there is a place,
00:35:44
if you want to take care of it,
00:35:46
it's better to check it out.
00:35:48
I lost my mass at home.
00:35:49
I can't and?
00:35:50
I know.
00:35:51
I can't wait to see where I was going to go.
00:35:52
I don't know.
00:35:53
I don't know.
00:35:54
I don't know.
00:35:55
What?
00:35:56
I don't know so much.
00:35:57
I can take care of him.
00:35:58
I don't know.
00:36:00
It's been a late, so....
00:36:01
That's why I met my teacher.
00:36:04
My teacher was suddenly in contact with me.
00:36:09
What?
00:36:16
The world of the world.
00:36:18
I've been working on a little different research.
00:36:21
But I don't have any time to go home.
00:36:24
I don't have any time to go home.
00:36:31
I've been looking for a lot of things like this.
00:36:38
I was afraid of it.
00:36:42
Do you have any connection with your daughter?
00:37:01
Do you see your dreams well?
00:37:21
I think I can see it
00:37:23
Do you have any details?
00:37:27
Do you have any details?
00:37:36
I see the same scene again
00:37:40
Is that...
00:37:43
A dream?
00:37:48
My father...
00:37:50
A dream of killing
00:37:59
I see...
00:38:00
Do you have any details with your father?
00:38:05
No...
00:38:07
My father was a wonderful person
00:38:11
Maybe...
00:38:14
Do you have any details?
00:38:17
Do you have any details?
00:38:21
Do you have any details?
00:38:24
I'm sorry.
00:38:27
I'm sorry.
00:38:30
It's not the same.
00:38:33
I'm sorry.
00:38:36
I'm sorry.
00:38:39
I didn't tell anyone.
00:38:41
I'm sorry.
00:38:43
I'm sorry.
00:38:45
I'm sorry.
00:38:48
I'm going to get married and get married.
00:38:54
I'm going to have to go ahead and get married.
00:38:58
But I've always been on my own.
00:39:03
I've always been on my own.
00:39:06
I've always been on my own.
00:39:10
I've always been on my own.
00:39:14
When I look at my dreams, I can feel my father clearly.
00:39:22
Like that I'm living there.
00:39:26
Even if I'm dying,
00:39:30
even if I'm sick,
00:39:35
even if I'm dead,
00:39:38
even if I'm there,
00:39:43
even if I'm dying,
00:39:46
even if I'm dying,
00:39:51
even if I'm dying,
00:39:53
I want to be in my dream.
00:39:59
I'm dying,
00:40:01
I'm dying,
00:40:03
I'm dying,
00:40:05
I'm dying,
00:40:21
I'm a player that I'm a citizen of all the games.
00:40:25
It's because I'm a citizen of the country.
00:40:36
I want to meet you.
00:40:38
I don't want you to come back to that beautiful world.
00:40:51
You will remember all of them.
00:40:54
And you will return to that world again.
00:41:00
The game started.
00:41:07
You will also join your important girl.
00:41:12
The game.
00:41:18
Let's enjoy.
00:41:21
Hmm.
00:41:51
Hmm.
00:41:52
Hmm.
00:41:59
Hmm.
00:42:00
Hmm.
00:42:01
Hmm.
00:42:02
Hmm.
00:42:03
Hmm.
00:42:04
Hmm.
00:42:05
Hmm.
00:42:06
Hmm.
00:42:07
Hmm.
00:42:08
Hmm.
00:42:09
Hmm.
00:42:10
Hmm.
00:42:11
Hmm.
00:42:12
Hmm.
00:42:13
Hmm.
00:42:14
Hmm.
00:42:15
Hmm.
00:42:16
Hmm.
00:42:20
Hmm.
00:42:21
Hmm.
00:42:29
Hmm.
00:42:31
Hmm.
00:42:32
It was confirmed.
00:42:34
What?
00:42:35
It's still a birth certificate.
00:42:39
I don't know.
00:42:42
Please.
00:43:02
I'm sorry.
00:43:11
I'm sorry.
00:43:14
It's this one.
00:43:18
Let me check.
00:43:32
Do you know what it is?
00:43:34
Is it possible now?
00:43:47
Do you know what happened in the city of the city?
00:43:53
What?
00:43:55
Your wife is being taken to that man and killed the group?
00:44:02
The man is being taken to the seminar before.
00:44:06
I'm sure they're in the hotel.
00:44:09
First, the man's job in the university.
00:44:14
And after, the other day, we're going to carry the steps together.
00:44:19
奥様は事件に巻き込まれた可能性もあります
00:44:25
だから言ったじゃないですか だから俺あの時言ったじゃないですか
00:44:34
我々も確たる証拠がないまま動くことはできません
00:44:49
奥様の所持品を確認していただいて
00:44:56
何かお気づきの点があればお伝えいただけますか
00:45:19
何かお気づきの点があればお伝えいただけますか
00:45:49
何かありましたか
00:46:03
君の大切な彼女も参加することになったよ
00:46:07
あっ いいえ
00:46:13
そのジョーカーのカード 実はあの松山という男性も持っていたんです
00:46:20
どんなバカバカしいことでもいいので
00:46:30
誰に話しても信じてもらえないようなこと
00:46:35
遠い場所
00:46:37
あの世界は存在してる
00:46:39
こちらです
00:47:00
止まります
00:47:01
今 妻が昏睡状態なんだ
00:47:15
妊娠もしてた
00:47:17
でも もうすぐ心肺が停止する
00:47:22
時間の問題だと思う
00:47:24
昨日 ある男にこれを渡された
00:47:30
君があの世界の話をしてくれたよね
00:47:35
そこで戦って生き抜いたから俺たちをこの世に生還したって
00:47:40
その男も似たようなことを言ってた
00:47:44
妻と子供は彼らに連れ去られてその世界に行ってしまうかもしれない
00:47:55
俺自身バカバカしいって思ってる
00:47:58
でも もし妻を生還させる方法があるなら
00:48:03
何だっていい 教えてくれ
00:48:07
2分
00:48:16
えっ
00:48:19
人が一時的に心肺停止に陥ってから
00:48:22
無事に生きて戻れるまでの時間は
00:48:25
個人差はあるけど平均2分
00:48:28
心肺停止に陥ってから死が確定するまでのその2分間
00:48:32
人は共同意識の中に入るんだと思う
00:48:36
私たちが経験したのはその世界
00:48:41
そこに行って 2分以内に彼女を連れ戻せれば
00:48:45
生還できるかもしれない
00:48:49
2分以内
00:48:54
以前私たちがそこにいたとき
00:48:58
長い時間を経験した
00:49:00
でも 私たちが心肺停止を体験した時間はたったの1分
00:49:09
現実の世界で進む時間と
00:49:11
私たちが共同意識の中で経験する時間は流れ方が違う
00:49:16
2分 それは一瞬だけど 永遠の戦いかもしれない
00:49:23
本当にそんなことが
00:49:32
そう信じたからここに来たんじゃないの
00:49:36
まだ実際に試したことはない
00:49:38
だから
00:49:40
生きて帰ってこれる保証もない
00:49:43
もし帰ってこれなかったら
00:49:47
当然あなたは死ぬ
00:49:49
そして自殺報酬
00:49:51
もしくは殺人の罪を私が追う
00:49:53
はいはい
00:50:10
心肺停止
00:50:22
死んでも構わない
00:50:27
ウサギを救える可能性があるなら
00:50:32
そっちを選びたい
00:50:34
その薬
00:50:56
その薬
00:50:57
あなたの心肺を停止させる
00:50:59
人間的に
00:51:01
心配は?
00:51:02
迷ってる暇はない
00:51:04
どうする?
00:51:05
2分
00:51:14
2分
00:51:16
はい
00:51:17
何か変化はある?
00:51:33
いや何も
00:51:34
早くしないと時間が
00:51:38
早くしないと時間が
00:51:40
時計が止まっ
00:51:47
時計が止まっ
00:51:48
朝
00:52:01
朝
00:52:03
朝
00:52:08
I don't know.
00:52:38
I don't know.
00:53:08
I don't know.
00:53:38
I don't know.
00:54:08
I don't know.
00:54:38
I don't know.
00:55:08
I don't know.
00:55:38
I don't know.
00:56:08
I don't know.
00:56:38
I don't know.
00:57:08
I don't know.
00:57:38
I don't know.
00:58:08
I don't know.
00:58:38
I don't know.
00:59:08
I don't know.
00:59:38
I don't know.
01:00:08
I don't know.
01:00:38
I don't know.
01:01:08
I don't know.
01:01:38
I don't know.
01:01:40
I don't know.
01:01:42
I don't know.
01:01:44
I don't know.
01:01:46
I don't know.
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
55:56
|
Up next
Alice in Borderland 3 (2025) EP 2 Hindi Dubbed
BIGG FIVE XD
2 days ago
42:20
Alice in boderland season 3 episode 1
Mr_beast
6 months ago
1:02:09
Alice in Borderland S3 (2025) EP 3 ENG SUB
BIGG FIVE XD
2 days ago
1:01:40
Alice in Borderland S3 (2025) EP 4 ENG SUB
BIGG FIVE XD
2 days ago
1:02:09
Alice in Borderland 3 (2025) EP 3 Hindi Dubbed
BIGG FIVE XD
2 days ago
1:01:47
Alice.In.Borderland. ( Season 3 ) Episode 1 Dual Audio {Hindi-Korean}
Samir Karan
1 day ago
55:55
Alice in Borderland Season 3 Episode 2 English Sub
Korea Siu
1 day ago
1:16:29
Alice in Borderland 3 (2025) EP 6 ENG SUB CC ON
BIGG FIVE XD
2 days ago
1:17:19
Alice in Borderland 3 (2025) EP 5 ENG SUB CC ON
BIGG FIVE XD
2 days ago
1:01:40
Alicë in Bördèrlaňd S3 EPS 1engsub | watchmeney
watchmeney
6 hours ago
55:56
Alice.In.Borderland. ( Season 3 ) Episode 2 Dual Audio {Hindi-Korean}
Samir Karan
15 hours ago
0:29
Alice in Borderland | Season 3 | Official Teaser Trailer - Kento Yamazaki, Tao Tsuchiya | Netflix
80PoundMedia
7 months ago
47:50
Alice in Borderland EP04 Hindi dubbed RV_Hindi_Dubbed_Drama
RV Hindi Dubbed Drama
2 years ago
57:55
Alice in Borderland Season 3 Episode 3
Best Shows
18 hours ago
49:10
Alice.in.Borderland | Season 1 | Episode 1 | GOTV | NETFLIX
GOTV
3 years ago
55:25
Alice in Borderland 3 Episode 2 Engsub
Cineva usa
1 day ago
1:01:10
Alice in Borderland 3 Ep.4 (2025) | Eng Sub
CenimaluxMoviesSeries
19 hours ago
1:01:47
Alice-in-Borderland-3.Episode-1 Eng Sub
ISLAMIC TECH
1 day ago
1:01:47
Alice in Borderland 3 EP 1 - Hindi Dubbed
BIGG FIVE XD
2 days ago
53:46
Alice in borderland 2020 ( Season 1) Episode 8 Dual Audio {Hindi-Korean}
Samir Karan
8 months ago
46:53
Only You the Series (2025) EP 11 ENG SUB
BIGG FIVE XD
11 hours ago
58:14
My Stubborn (2025) Special EP 13 ENG SUB
BIGG FIVE XD
5 days ago
4:50
59 companies that are changing the world: From Tesla to Chobani
Fortune
2 years ago
0:46
3 Things to Know About Coco Gauff's Parents
People
2 years ago
0:35
8 Things to Do in the Morning to Improve Productivity
Martha Stewart Living
2 years ago
Be the first to comment