Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
👉​ ¡SUSCRIBETE AL CANAL!

SERIES Y PELÍCULAS DEL OESTE

Las películas del oeste, también conocidas como western, son un género cinematográfico clásico que transporta al espectador al período de expansión hacia el oeste de los Estados Unidos, generalmente durante el siglo XIX. Estas películas se desarrollan en paisajes áridos y salvajes, poblados por vaqueros, forajidos, colonos, y nativos americanos, y muestran temas de valentía, justicia, y supervivencia. En ellas, es común ver duelos, persecuciones a caballo, y la icónica lucha entre el bien y el mal en un entorno donde la ley aún está por establecerse.

El género del western es conocido por personajes fuertes, como pistoleros solitarios, sheriffs con un férreo sentido de la justicia, y figuras rebeldes que desafían la autoridad. Además, su estilo visual, marcado por los grandes espacios abiertos y una banda sonora épica, ha convertido a estas películas en un símbolo de la cultura estadounidense. Desde sus inicios en el cine mudo hasta los westerns modernos, este género ha dejado un impacto duradero en la historia del cine, con películas que exploran no solo la acción y la aventura, sino también los aspectos más complejos de la naturaleza humana.

#CineDelOeste,#PelículasDeVaqueros, #WesternClásico, #ClásicosDelWestern,#CineWestern,#OesteAmericano, #MúsicaDelOeste,#HistoriaDelOeste,#CowboysYForajidos,#peliculas del oeste, #películas de vaqueros, #peliculas western,

Transcripción
00:00¡Suscríbete al canal!
00:30¡Suéltame! ¡Mira! ¡Mira quién viene!
00:35¿Cómo no obedezcas en el tumbas? ¿Te llevará con él?
00:38Buenos días, señora Donovan.
00:39¿Señor Roller?
00:42Los niños son una bendición.
00:54Samuel Roller y Theodore Claxton son socios.
00:57Su negocio consiste en sacar dinero a los muertos.
01:02Los pobres difuntos están indefensos, a menos que uno de ellos tenga el revólver del muerto.
01:07En el oeste americano, un arma tocada por el mal va pasando de mano en mano,
01:26cambiando la vida de cuantos la poseen.
01:29De origen desconocido, su siniestra leyenda fue creciendo,
01:36hasta llegar a ser conocida como...
01:41El revólver maldito.
01:44Roller and Claxton, pompas fúnebres.
01:52Sam, el tumbas.
01:54¿Has acabado, Andrew?
02:05Verá, estoy tratando de ponerme al día.
02:07Con excusas no se gana el jornal, Andrew.
02:10No, señor.
02:12Lava de una vez la carroza.
02:13Y esta vez no olvides las ventanas.
02:16Sí, señor. Haré lo que usted diga.
02:18La presentación no es esto.
02:20¿Ha llegado ya el señor Norton?
02:21Sí, está dentro.
02:30Norton aún lleva su anillo de boda.
02:33¿Por qué seré tan sentimental?
02:37¿Oro?
02:39Por supuesto.
02:41Tú te quedaste con el último.
02:43Era un anillo de mujer. Este es mucho más grande.
02:45Eso no importa, cuestión de suerte.
02:49Está bien.
02:51Vaya, las botas no están mal.
03:02Este alfiler es de oro. Así quedaremos en paz.
03:29Hecho.
03:33No hay nada como compartir.
03:35Clavaremos la tapa antes de que vuelva la viuda.
03:38¿Andrew?
03:39Ven aquí.
03:41¿Andrew?
03:44Pero aún no he terminado.
03:45Clava la tapa y prepara esto.
03:46Vamos allá.
04:00Vamos allá.
04:08¿Qué estás haciendo?
04:10Pues lo que me ha dicho el señor Roller.
04:13¿Con clavos nuevos?
04:14Pero siempre lo he hecho...
04:16Andrew, ¿sabes cuánto cuesta la libra de clavos?
04:19Utiliza antes los clavos viejos y oxidados.
04:25Guarda y hallarás.
04:27¿Cómo está la señora Ogilvy?
04:54Con el garrotillo.
04:56Estupendo.
04:58¿Y George Bristol?
04:59Tiene gangrenada una pierna.
05:01Está a punto, sin duda.
05:03Bien.
05:03¿Te importa?
05:11Ya sabes que estoy enfermo.
05:13¿El corazón?
05:16Lo siento.
05:21Vaya, eso suena a dinero.
05:23¡No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
05:53El pueblo les dará los tres dólares habituales por ese.
06:01Muy bien.
06:03Y hablen con la viuda de este.
06:06Sí, no se preocupe.
06:07Ahí la tenemos.
06:11Lo siento, señora Willard.
06:14Así se acaba el calvario, Serif.
06:16Ya lo ves.
06:17Disparó como una víbora.
06:23¿Es usted la viuda?
06:26El familiar más próximo.
06:28A su servicio, Claxton y Rowling.
06:30Proveedores de paz eterna.
06:32¿Cómo ha dicho?
06:34Pompas fúnebres.
06:36Queremos consolarla en este terrible trance.
06:40No echaría una lágrima por él.
06:41Pero sin duda querrá darle una despedida digna.
06:45Así que es eso.
06:47¿Cuánto?
06:48Nuestro servicio especial con todos los extras le costará solo doce dólares.
06:53Ni hablar.
06:59Entiérrenlo muy hondo por dos dólares.
07:02Señora, ahora está algo confusa.
07:04Solo pagaré dos dólares.
07:06Es más de lo que se merecía.
07:08Como quiera.
07:12Y entierren el maldito revólver con él.
07:15¿Quiere que lo enterremos con el finado?
07:17Lo he dicho muy claro, ¿no?
07:19Métanlo en la caja con él.
07:20Que el diablo se los lleve a los dos.
07:24Muy bien.
07:25Sus deseos serán cumplidos.
07:27Por supuesto.
07:27¿Qué hacemos con esto, Ciodor?
07:46Nunca nos habíamos tropezado con un objeto similar.
07:49¿No irás a comprar esa maravilla con un alfiler?
07:53No necesitas un arma.
07:55Tú tampoco.
07:56Pero está claro que tiene muchísimo valor.
07:59Ciodor, somos socios hace mucho tiempo y no vamos a discutir por esto.
08:03Estoy de acuerdo.
08:04Para conservar la armonía, lo guardaré en este cajón de momento.
08:09Dime, ¿quién va a ser esta noche?
08:28La viuda Bicon.
08:30¿Cuánto hace que falleció su marido?
08:32Once meses.
08:35Ya tiene que estar a punto.
08:37Apuesto cincuenta centavos a que no lo consigues.
08:42Un dólar y acepto la apuesta.
08:45Hecho.
08:47¿Me dirás la verdad?
08:50¿Es cuestión de honor?
08:52Hmm.
09:08Hola, señor Roller. ¿Qué le trae por aquí?
09:26Es una visita de condolencia, señora Bicón.
09:29Es curioso. Hace 11 meses que murió Leonard y...
09:32¡Tanto tiempo!
09:34¿Y ha estado aquí sola desde entonces?
09:36No me parece justo. Una mujer tan hermosa como usted.
09:40Bueno...
09:41¿Puedo pasar?
09:43¿Esto es para mí?
09:44Las he cogido yo misma.
09:47¡Vaya!
09:50¡Así! ¡Así! ¡No te contengas! ¡Entrégamelo!
09:55¡Sí! ¡Libera tu dolor!
09:58¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
10:06Nunca pensé que pudiera ser así.
10:35Mi león era muy bueno, me quería mucho, pero...
10:39Él nunca...
10:41Bueno, nosotros...
10:42Nosotros nunca...
10:44Cree que podríamos...
10:46Bueno, ¿otra vez?
10:50Oh, de verdad me encantaría, pero...
10:52No puedo excederme. Estoy delicado.
10:55El corazón...
10:56¡Oh, pobrecito! ¡Cuánto lo siento!
11:01Bueno, me encantaría volver a verte.
11:05¿Cuando usted quiera?
11:06El martes.
11:07¡Oh!
11:07¿Qué tal con la viuda Bicón?
11:24Me debes un dólar.
11:26Se te da muy bien, Samuel. De eso no hay duda.
11:28Tengo que confesar que...
11:30me produce cierta envidia.
11:31No es ningún misterio.
11:36Solo hago lo que puedo por consolar a las vivas.
11:39¿Y el revólver?
11:54¿El revólver?
11:56Andrew estaba curioseando por aquí anoche y pensé que era mejor guardarlo.
12:00¿Seguro que eso es verdad?
12:01Es la primera vez que dudas de mi palabra.
12:03Solo quiero recordarte que un objeto no es tuyo solo porque lo guardes en tu armario.
12:09Sin embargo, si tanto te gusta dicho objeto, podemos resolver el problema ahora mismo.
12:15Esa era mi intención.
12:18Puedo cambiarte el revólver por tu anillo.
12:21¿Pero qué dices?
12:23Es un anillo de oro con un valioso rubí.
12:26Lo sé. Sé que es muy valioso.
12:28¿Tiene un valor sentimental?
12:30Solo para el pobre desgraciado al que se lo robaste.
12:32Puede que ocurriera así, pero en este momento esa no es la cuestión.
12:36Lo sé.
12:39¿Qué pasa?
13:09Cuando te preocupa, vuelve a guardarlo en el cajón.
13:13Gracias.
13:14Pero la cuestión de su propiedad sigue pendiente.
13:24¿No me habías dicho que George Bristol ya estaba a punto?
13:29Nadie sobrevive a la gangrena. Ese hombre ya estaba en capilla.
13:32Sin embargo, parece muy animado.
13:34Sí, ya veo.
13:39Es la temporada más floja.
13:55Bueno, entre accidentes, peleas, duelos y malas costumbres, la gente de este pueblo siempre ha fallecido con bastante regularidad.
14:04Es muy extraño.
14:05Muy extraño, Samuel, sí, muy extraño.
14:08Esto no es lógico.
14:10Tranquilo, solo es cuestión de tiempo. Ya verás como en cualquier momento cambian las cosas.
14:15Ojalá sea verdad. El nuestro es un buen negocio, basado en lo inevitable.
14:20Aunque supongo que si esto no se anima pronto, quizá tengamos que intervenir personalmente.
14:24¿Qué quieres decir con eso?
14:28¿Era una broma?
14:30Sí, claro.
14:35Quizá nosotros podamos simplemente acelerar un poco lo inevitable.
14:42No te sigo.
14:43Por ejemplo, Joe Selby.
14:49Todos sabemos que es un cuatrero.
14:51¿Ya? ¿Y qué?
14:52Nunca le han cogido robando.
14:55¿Por qué es un buen cuatrero?
14:57Hasta ahora.
15:03Procura no hacer ruido.
15:05Somos enterradores.
15:07¿Qué estamos haciendo aquí?
15:09Revitalizar el negocio.
15:11Revitalizar el negocio.
15:41No pienso volver a hacer algo así.
15:50¿Puedes callarte?
15:51¿Qué pasa?
15:51¿Qué pasa?
16:11¿Qué pasa?
16:23¿Qué pasa?
16:25Eh, sheriff, ¿a quién trae ahí?
16:49Bueno, se acabó la sequía.
16:52Sé que era un cuatrero y a pesar de eso...
16:56Buenas
16:57Así es mejor, es un beneficio para el pueblo
17:00¿Crees que vamos a hacer los rincos enterrando cuatreros?
17:04No seas negativo, Theodore
17:05De pequeñas semillas nacen grandes robles
17:08¿Qué tienes en mente?
17:10Un pequeño detalle que podría sernos muy beneficioso
17:13Sé de buena tinta que Lorraine Huggins está siendo bastante indiscreta
17:17Con cierto viajante de faro llamado Denver Frank Stilwell
17:20¿Y tú prestas atención a esa clase de chismes?
17:48Sam Milton Bas
17:50¿Por qué me invitas a beber?
17:52Te he visto muy preocupado y pensé que no...
17:55¿Tú sabes lo que me pasa?
17:57Conozco a las mujeres
17:58Lorraine me está matando, me ha partido el corazón
18:03No puedo dormir ni comer, esto me devora
18:07Es una vergüenza, amigo
18:09
18:10Me he matado a trabajar por ella
18:15Y así es como me lo agradece
18:18Jamás entenderé por qué prefiere a ese tipo antes que a ti
18:23¿Qué quieres decir?
18:25Un nada
18:26Nada, si no lo sabes es mejor dejar las cosas como están
18:30Si sabes algo enterrador
18:32Más para llevarme
18:33¿Qué me disculpas?
18:34Cálmate, por favor
18:36Tranquilo
18:38No te enfades conmigo
18:43Porque aquí todo el mundo sabe quién es el tipo...
18:46¿Qué es su nombre?
18:47¿Qué es su nombre?
18:50Stilwell
18:51Denver Frank Stilwell
18:54Seguro que es él
18:55Lo sé de muy buena tinta
18:57Matarías, hijo de puta
19:00Espero que así sea
19:08Muy extravagante
19:15Un poco simple, pero cuando tenga el tono de la emoción verás cómo brilla
19:27Dime una cosa
19:28¿Qué te hace pensar que una mujer decente como Betty Van Der Mer
19:31Se dejará seducir por una abaratija así?
19:35No te enteras de nada, Ciodor
19:37Quien va a seducirla soy yo, no la abaratija
19:41¿La apuesta habitual?
19:43Sé que esta vez no lo harás
19:44¡Stilwell, hijo de perra!
19:49Vaya, es Huggins
19:51Se divisa un trabajo en el horizonte
19:53Que tengas buena noche, la mía lo será
19:55No me esperaba esto
20:12Perteneció a mi querida madre
20:14Ella querría que lo llevaras
20:17Es usted muy amable
20:19Por favor, Samuel
20:22No nos precipitemos
20:24Debemos guardar las formas
20:26Además, mi hijo vendrá en cualquier momento
20:29Lo que usted diga
20:31Pero usted me gusta
20:35Por favor, vuelva a visitarme
20:39Lo haré, querida señora
20:40La señora Van Der Mer ha sido un sorprendente desafío
21:02Ya te dije que era diferente
21:04Ha conseguido enardecer más mi deseo
21:07¿Te has enterado?
21:08No, ¿de qué?
21:10Walter Huggins ha matado a ese viajante de faro
21:12Pero Denver Frank Stilwell hizo su último disparo
21:15Los dos han muerto
21:16Un doble negocio
21:18Muy bien
21:19Es como si tú hubieras matado a ese hombre
21:21No digas eso
21:22Si un hombre va con la mujer de otro
21:24Lo ofendido tiene derecho a saberlo, ¿no?
21:26Se lo dijiste tú
21:27Si un marido engañado pierde la vida durante un combate
21:30¿Es por culpa mía?
21:31Yo no le dije que lo hiciera
21:33¿A dónde vas?
21:34Necesito aire fresco
21:37Señor Bremer
21:52Buenos días
21:55Hola señora
21:56Un bonito día y parece que...
21:59Le ocurre algo
22:01¿De dónde ha sacado eso?
22:03¿Qué?
22:05Ese broche
22:05Oh, esto
22:08Sí, es un broche precioso
22:10Además es muy antiguo
22:11Me gustaría saber
22:12¿De dónde lo ha sacado?
22:14Me lo ha regalado un amigo
22:16¿Quién?
22:18¿Qué amigo?
22:19Oiga Bremer
22:20Creo que eso no es asunto suyo
22:22Oh, claro
22:23Señor Bremer
22:24¿Qué es lo que le pasa?
22:25¿Qué es lo que le pasa?
22:28Señor Bremer
22:29Señor Bremer
22:44Es un placer verle
22:47¿En qué puedo ayudarle?
22:55Se ha vuelto loco
22:57Acabo de estar con la señora Vanderberg
22:59Y lleva puesto un broche de plaza
23:01¿Y qué?
23:02Es el que yo le regalé a mi mujer
23:04Seguro que no es ese
23:05Lo llevaba en el vestido
23:06El día que la traje aquí
23:07Para el entierro
23:08Señor Bremer
23:10Le aseguro que...
23:10Se lo juro conseguirlo de una forma
23:12Robándoselo a mi Aida
23:13Antes de enterrarla
23:15Señor Bremer
23:15Le aseguro que...
23:16Estoy seguro de que no es lo único
23:17Que ha robado
23:18¿Qué tiene ahí dentro?
23:23Material de trabajo
23:25Cosas de la profesión
23:26Es muy...
23:27Muy desagradable
23:28Es que no tengo la llave
23:29Con que no la tiene, ¿eh?
23:30Bien, no hace falta
23:32Señor Bremer
23:32Señor Bremer, por favor
23:34Déjelo
23:36Ese armario es muy valioso
23:37Maldito robatumbas
24:16No, no, no.
24:46No, no, no.
25:16No, no, no.
25:46Pues yo te digo que no, así que... ¡olvídalo!
25:51Es más fácil decirlo que hacerlo.
25:53¿Señor Roller?
26:12Seri, me alegro de verle.
26:14Señor Claxton.
26:15¿A qué debemos el placer?
26:17¿Trabajo?
26:18Podría ser.
26:20Busco a Warren Bremer.
26:22Ah, sí.
26:23Un buen hombre.
26:24Extraordinario, diría yo.
26:26¿Le han visto?
26:27¿Tú le has visto?
26:28No, yo no.
26:33Es que ha pasado algo.
26:37Bueno, ha desaparecido.
26:39La última vez que le vieron estaba en la calle hablando con Betty Vandermeer de algo.
26:46¿Y ella qué ha dicho?
26:48Solo que le notó muy extraño.
26:51Ahora que lo pienso, la otra noche le vi dando tumbos con una botella de whisky en la mano
26:55y gruñendo porque echaba mucho de menos a Aida.
26:57Hemos visto casos trágicos como ese.
27:01¿No es así, Ciodor?
27:02Así es, Samuel.
27:04Pobre Warren.
27:06Siga buscando, Seri.
27:07Lo encontrará.
27:10Perdonen la molestia.
27:16¿Estás preocupado?
27:18No.
27:20Ya has oído al Seri.
27:21No sospecha nada.
27:23Betty, su conversación ha hecho la cena aún más deliciosa.
27:30Bueno, espero que la próxima vez que venga se quede un poquito más.
27:37Haré todo lo posible por complacerla.
27:48No quiero que vuelva a venir por aquí.
27:51Ella no opina lo mismo.
27:53No vuelva por aquí.
27:55¿Ocurre algo, Tai?
27:58No, madre.
27:59Samuel Tumbas ya se iba.
28:01Cuida tus modales.
28:03Para ti es el señor Roller.
28:05Sí, madre.
28:11Si vuelvo a verle,
28:14le echaré los perros.
28:23¿Qué estás haciendo?
28:34Relajarme.
28:36Disfrutar un poco.
28:37Sabes que no lo aguanto.
28:39Deberías ir acostumbrándote al humo de mi pipa.
28:43El Cavendish es bueno.
28:45He estado pensando...
28:48He estado pensando...
28:49A ver, ¿en qué?
28:51En Betty Vanderberg.
28:53¿Qué le ocurre?
28:54Te aprovechas de todas esas pobres viudas cuando más vulnerables son.
29:01Lo que estás haciendo es inmoral.
29:04¿A dónde quieres ir a parar?
29:06Betty Vanderberg no significa nada para ti.
29:08Tienes a las otras.
29:10Seguro que puedes prescindir de ella.
29:12Disfrutaré de ella el viernes que viene.
29:15Yo he arado el campo y recogeré la cosecha.
29:18No en este caso.
29:19¿A ti qué más te da?
29:20¿Qué pasaría si el sheriff descubiera que mataste a Bremer?
29:24Lo hice en defensa propia.
29:25Eso es algo muy discutible porque le robaste a su difunta esposa.
29:29¿Crees que tú puedes hablar?
29:30Tienes un armario lleno de pequeños recuerdos.
29:33Eres tan culpable como yo.
29:35Eso no es cierto, Roller.
29:36El castigo por robar joyas no es el mismo que por cometer un asesinato.
29:44Hasta ahí estás dispuesto a llegar.
29:46Espero que no sea necesario.
29:48Pero siento admiración por Betty Vanderberg desde hace tiempo.
29:52Y francamente creo que es demasiado buena para ti.
29:56¿De verdad?
29:57Piénsalo.
29:59¿No te das cuenta de que tienes mucho más que perder que yo?
30:03Por tu silencio supongo que admites la verdad de todo lo que he dicho.
30:13Perfectamente.
30:14Y que me dejarás a Betty Vanderberg a mí.
30:33¿Cuánto tiempo vas a permitir que se quede?
30:35¿Por qué lo dices?
30:37Puede que no te hayas dado cuenta, pero...
30:39Yo soy el único cliente aparte de él.
30:42Es como si estuviera calculando...
30:45Las medidas de tu ataúd.
30:48Hazme caso.
30:50Deshazte de él antes de que se te vaya la clientela.
30:52¿Qué quieres?
31:02Normalmente no bebes tanto.
31:05Sam, tengo que pedirte que te vayas.
31:07¿Por qué?
31:08La verdad es que pones nerviosa a la gente.
31:11Espantas a los clientes.
31:13El único cliente que veo es él.
31:15¿A qué viene esto?
31:16Quizás sea por tu oficio.
31:20No es nada personal.
31:22Lo siento.
31:22Hijo, piensa una cosa.
31:44Si me llaman Sam el Tumbas es por algo.
31:52¿Cómo se te ocurre largarte y dejarme todo el trabajo?
31:56He tenido que encargarme yo solo del funeral de hoy.
31:58Pues más vale que te prepares para otro.
32:00¿Quién ha muerto?
32:02Ty Vandermeer.
32:03¿El hijo de Betty?
32:04Lo he visto antes y estaba muy bien.
32:07No por mucho tiempo.
32:11No me ha importado lo del cuatrero.
32:13Ni siquiera lo de ese ladrón.
32:16Pero no voy a ser el cómplice de un asesinato.
32:19Cuando ya tienes sangre en las manos, da lo mismo.
32:23Es igual que sean ocho que ochenta.
32:25Te prohíbo hacer eso.
32:27¿Me lo prohíbes?
32:28¿Me lo prohíbes?
32:31¿Tú?
32:32¿Quieres que te diga una cosa?
32:34Te veo muy mayor últimamente, amigo Craston.
32:37Samuel, no lo hagas.
32:39Hemos sido socios durante más de quince años.
32:46Yo creo que es suficiente.
32:48No lo harás.
33:08No lo harás.
33:10Ya lo he hecho.
33:11Si hay alguna forma, lo que sea, te mataré.
33:23Volveré.
33:24De la tumba, si lo haces, Ciodor, serás el primero.
33:38Como siempre decías, guarda y hallarás.
33:54Y el anillo, ¿lo dejé aquí?
34:24¿Dónde estará?
34:34Lo dejé aquí.
34:35¿Habrá entrado alguien por la ventana?
34:44¿Y el señor Craston?
35:04Ha ido al este para visitar a un familiar que está enfermo.
35:07¿Cuándo volverá?
35:08No me lo ha dicho.
35:11Pero creo que tardará.
35:13¿Recuerdas el anillo del rubí que siempre lleva el señor Craston?
35:16Sí, señor.
35:16¿No lo has visto?
35:17Creía que el señor Craston nunca se lo quitaba.
35:20Le preocupaba que pudieran robárselo durante el viaje.
35:23Por eso me lo dejó para que se lo guardara.
35:25Pero me parece que lo he perdido.
35:28¿No lo has visto?
35:29Oh, no.
35:30Si lo encuentro, se lo daré.
35:31Quiero que saques el armario del señor Craston de aquí.
35:36¿Y dónde lo pongo?
35:38Me da igual.
35:40Haz leña con él y utiliza para algo los clavos.
35:43No se enfadará el señor Craston.
35:45Basta de preguntas y haz enseguida lo que he dicho.
35:47¡Desacte de él!
36:01Señor Roller, ¿por qué enterramos a ese hombre esta noche?
36:05Porque mañana tengo un día muy ocupado, Andrew.
36:08Y a él no creo que le importe.
36:10¿Qué?
36:15Craston.
36:31¿Le has visto?
36:34¿Es Craston?
36:39No, señor.
36:40No he visto nada y usted dijo que el señor Craston estaba de viaje.
36:45Sí.
36:47A lo mejor es que ha vuelto.
36:48Será eso.
36:49Andrew, no digas tonterías.
36:57Lo sabría si hubiera vuelto.
37:01Ve aquello.
37:03Solo es la sombra de un árbol seco.
37:12¿Se encuentra bien, señor Roller?
37:15Claro.
37:19Mejor que nunca.
37:24¡Mía!
37:25No.
37:41No.
37:42No.
37:45No.
37:45Maldito seas, Plaston, ¿qué es lo que quieres?
38:06Samuel, necesito verte.
38:08Samuel, por favor, ¿qué quieres que haga?
38:32Es la primera vez que me ocurre esto.
38:35Siempre he cumplido de maravilla.
38:38No te preocupes y no le des importancia.
38:43Será algo pasajero.
38:47¿Te vas ya?
38:50Así descansará Samuel.
38:53Me siento muy raro últimamente.
38:58Sí, pareces preocupado.
39:00¿Tú crees que es posible que alguien vuelva de la tumba después de muerto?
39:06¿Qué pregunta más rara?
39:08Claro que no.
39:09¿Por qué lo dices?
39:11Por nada.
39:13Oh, ya sé lo que te pasa.
39:15¿Qué?
39:17Preocupaciones del trabajo.
39:19Oh, sí, sí, eso es.
39:23Exactamente.
39:23Pobre Samuel.
39:27Buenas noches.
39:32Nunca, nunca di motivo a una viuda para que abandonara mi cama.
39:37Ellas siempre decían...
39:39Otra vez, querido Samuel, por favor.
39:42No podríamos...
39:42Huelo humo de pipa.
39:52Tabaco Cavendish.
39:54No puede ser.
39:56Es imposible.
39:59¿Qué es lo que me está pasando?
40:05Sé que está muerto.
40:08Yo lo maté.
40:09Con esto.
40:10No.
40:12Quizá, si viera el cadáver, me calmaría.
40:34Nadie vuelve de la tumbación.
40:37Por favor.
40:56¿Eh?
41:01¿Eh?
41:02Oh, oh, oh.
41:32No, no puede ser.
41:38Yo te maté.
41:55¡Caston!
41:57¿Dónde estás?
41:59¡Caston!
42:01¡Dá la cara!
42:05¡Caston!
42:09No te enterré.
42:13Nadie puede volver.
42:16¡No puede ser!
42:21¡No puede ser!
42:22¡No puede ser!
42:35Ha sido muy amable al ocuparse del servicio.
42:50Es lo menos que podía hacer
42:54Es un ataúd muy raro
42:56Lo hice con el armario del señor Claston
43:00Ese fue el último deseo de Sam
43:03Nunca había visto nada tan raro
43:06Guarda y hallarás
43:15Así fue como Sam el tumba se convirtió en su último cliente
43:19Le mató de miedo un fantasma del pasado
43:22Andrew se quedó con el negocio
43:24Y por desgracia para él
43:26También se quedó con el revólver maldito
43:49¡Suscríbete al canal!
43:52¡Suscríbete al canal!
43:56¡Suscríbete al canal!
43:59¡Suscríbete al canal!
44:29¡Suscríbete al canal!
Sé la primera persona en añadir un comentario
Añade tu comentario

Recomendada