Skip to player
Skip to main content
Skip to footer
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
Add to Playlist
Report
[Ep1] Legenda Apel Manis Episode 1 English Sub and Sub Indo (糖苹果童话) Multiple Subtitle (Táng píngguǒ tónghuà)
fatlink
Follow
2 days ago
#糖苹果童话
#シュガーアップル
#LegendaApelmanis
#Sugarapple
Category
📺
TV
Transcript
Display full video transcript
00:00
出発よ!
00:10
待って!
00:12
あ!
00:13
えっ?
00:14
待ってよ! あ!
00:16
ジョ、ジョナス!?
00:17
ひどいよ!黙って出て行くなんて!
00:20
ご、ごめん…さよならを言うと引き止められると思って…
00:23
言われなくても引き止めに来た…
00:26
Jonas, I'm really grateful for you.
00:29
My family and my family, my mom, it's good for you.
00:33
But you said it was...
00:35
I'm going to go out this year.
00:38
I'm going to go out there.
00:40
Do you understand?
00:41
I understand.
00:43
I'm also a砂糖菓子 expert.
00:45
But you're not alone.
00:48
You're 15 years old, but you're small.
00:51
You're a bad guy.
00:52
You're a bad guy, but you're a bad guy.
00:55
But I like you.
00:58
So, I'm going to get married.
01:00
That's right.
01:01
From your parents' visit this town,
01:04
I'm in awe of you.
01:06
I'm going to fill you up with your heart.
01:09
I'm going to fill you up with your mother's part.
01:12
I'm going to get a lot of money.
01:15
It's a bad guy.
01:18
Oh, hold on!
01:20
Bye bye, dad.
01:21
Get ready!
01:23
Ah, wait!
01:25
Ah!
01:28
Jonasが私に本気でプロポーズするなんてありえない
01:31
ただ ママを亡くした私に同情してるだけ
01:35
同情で結婚なんて…
01:38
ううん 違う
01:40
そもそも結婚なんて 誰かの奥さんとして生きるなんて
01:45
私は私の人生を生きたい
01:48
夢を追いかけたい
01:52
ねえ ママ
01:55
あらっ!
01:57
あらっ!
01:58
あらっ!
01:59
あらっ!
02:00
あらっ!
02:01
あの…一体なんの…
02:02
あらっ!
02:03
あらっ!
02:04
あらっ!
02:05
この小悪め!
02:06
あらっ!
02:07
あらっ!
02:08
妖精!
02:09
あの妖精狩人が刺激してる老頭妖精だ
02:13
自分の肩羽を盗んで逃げようとしたんだよ
02:17
この盗った妖精が…
02:19
お前の羽なんぞこうしてくれる
02:22
う…やめろ!
02:23
あらっ!
02:24
あらっ!
02:25
あらっ!
02:26
あらっ!
02:27
あらっ!
02:28
あらっ!
02:29
あらっ!
02:30
ひどい…
02:31
姉は妖精の命よ!
02:32
どうしてみんな助けないの?
02:34
そりゃまあ妖精だから…
02:36
あ…
02:37
それに…
02:38
狩人は貴重が荒い…
02:39
下手に助けて仕返しでもされたら…
02:40
どうか…
02:41
もにかとこの俺に逆らわない…
02:43
羽を盗んで逃げたりしないと誓うけ…
02:45
あ…
02:46
変だ…
02:47
誰が人間なんかに誓うか…
02:49
何度だって取り戻してやら!
02:51
そいつは俺の羽だ!
02:53
上等だ!
02:54
なら今ここで殺してやる!
02:56
ちょっと失礼!
02:57
せーの!
02:58
うっ!
02:59
うっ!
03:00
うっ!
03:01
うっ!
03:02
うっ!
03:03
うっ!
03:04
うっ!
03:05
うっ!
03:06
うっ!
03:07
はい!
03:08
これ!
03:09
うっ!
03:10
うっ!
03:11
うっ!
03:12
うっ!
03:13
うっ!
03:14
ちょっと!
03:15
ケイ!
03:16
人間に礼なんか言わないからな!
03:18
覚えてろ!
03:19
うっ!
03:21
まあ…ね…
03:23
私も憎い人間の仲間だもんね…
03:26
てめえ!
03:27
俺の大事な労働妖精を逃がしやがったな!
03:30
どうしてくれる!
03:31
だってあなた…
03:32
あの妖精を殺すつもりだったんでしょ?
03:35
それなら…
03:36
いなくなるのと同じじゃない!
03:38
うっ…
03:39
かむすめ!
03:40
うっ!
03:41
いい加減にしろ!
03:42
大の男がそんな子供に手をあげるのか!
03:45
いくら妖精相手だからって…
03:47
あんたちょっとひどすぎるよ!
03:49
ちっ!
03:50
覚えてやがれ!
03:51
消えろ消えろ!
03:52
大したもんだなお嬢ちゃん!
03:54
妖精のためにそんなちっちゃな体を張って…
03:57
どういたしまして!
03:58
こう見えて私は15歳!
04:00
この国じゃ立派な聖人よ!
04:02
そりゃ失礼!
04:03
へへへ!
04:04
それにしても優しい子だ!
04:06
うっ…
04:08
それがね…
04:09
実はそうでもないの…
04:14
おじさん…
04:15
妖精市場はどこ?
04:17
労働妖精だ!
04:18
働き問題よ!
04:19
あいがい妖精はいらないかい!
04:20
きれいどころがそっとだよ!
04:21
さあさあ!
04:22
片羽さえ握っていれば妖精は何でも思い通りだ!
04:25
かったかった!
04:26
ねえ!
04:27
戦士妖精売ってないかしら!
04:28
そんな物騒なもん…
04:29
うちじゃ扱ってないよ!
04:30
月当たりのおじいさんが一人扱ってる!
04:32
だがやめときな!
04:33
あれは不良品だ!
04:34
ありがとう!
04:35
ありがとう!
05:05
きれい…なんてものじゃない…
05:11
こんな妖精見たことない…
05:26
見覚えがあると思ったら…
05:29
カカシか?
05:30
カカシ?
05:32
お前だ、お前…
05:34
ん?
05:35
そうだ、カカシ…
05:38
カ、カ、カカシ!?
05:40
失礼な!
05:41
年頃の女の子に向かって!
05:43
カカシに年頃もヘジマもない…
05:45
な、なんて言うぞ…
05:47
悪いねえ、お嬢ちゃん…
05:49
うちの商品は口が悪い…
05:52
通りがかりの人間に誰かで構わず悪態をつくんだ…
05:57
気にせず言ってくれ…
05:59
気にするわよ!
06:00
余計なお世話かもしれないけど…
06:02
こんなに口が悪くちゃ愛顔妖精として売れないわよ!
06:06
さっさと逃がしてあげたら?
06:08
そいつは愛顔妖精じゃねえよ…
06:11
戦士妖精だ…
06:12
え?
06:13
こいつを狩るのに妖精狩人が3人も死んだってほどの一品さねえ…
06:19
う、嘘でしょ!?
06:20
私が今まで見た戦士妖精はもっとこっつくて大きくて…
06:25
妖精商人は信用が第一だ…嘘はつかねえ…
06:29
あの…私戦士妖精を買いに来たんだけど…
06:33
この人以外いないの?
06:35
戦士妖精は扱いが難しい…
06:38
私が売っているのはこいつだけだ…
06:40
何なら他を当たるかねえ…
06:42
こら…カカシ…
06:44
カカシって私のことかしら!?
06:47
お前以外に誰がいる…
06:49
ぐずぐず迷うな…
06:51
俺を変え…
06:52
こ…変えって…命令…
06:56
これは良い…
06:57
こいつが自分を変えなんていうのを聞いたのは初めてだ…
07:01
さてはこのお嬢ちゃんに一目惚れでもしたか…
07:04
え?
07:05
貴様と同じにするな…
07:07
なに?
07:08
一緒にするなと言ったんだ…
07:10
この薄汚い人間が…
07:12
はっ…
07:13
やめて!
07:15
やめて!
07:22
ちょっと!なにするの!やめて!
07:24
ねえ!ねえ!
07:25
百クレスだ…
07:40
これでいいんでしょ?
07:41
金貨か…
07:42
思い切ったねお嬢ちゃん…
07:44
だがいい食い物をしたよ…
07:46
ほら、こいつの羽だ…確かめな…
07:49
これが…
07:51
俺の…心臓だ…
07:56
くれぐれも気をつけるんだぞ…
07:58
戦死要請は凶暴だ…
07:59
気を抜いたらたちまちその皮袋を奪い…
08:06
お前さんを殺しにかかる…
08:09
だけじゃない…
08:10
いつかお前も殺しに来る…
08:11
待ってろ…
08:12
ちょ…
08:13
楽しみにしてるぜ…
08:14
あの…
08:15
私を殺す前提の話ししないで欲しいんですけど…
08:19
ほら、行くわよ…
08:21
ふっ…
08:23
なあ、お嬢ちゃん…
08:24
あんた本当にそいつを刺激できるのかね…
08:27
できるさ…
08:28
なあ、カカシ…
08:29
うっ…
08:30
あの…
08:31
私を殺す前提の話ししないで欲しいんですけど…
08:33
ほら、行くわよ…
08:35
ふっ…
08:38
なあ、お嬢ちゃん…
08:40
あんた本当にそいつを刺激できるのかね…
08:43
できるさ…
08:44
なあ、カカシ…
08:45
うっ…
08:46
あんよ、アーハルフォード…
08:48
今度カカシって呼んだらぶん殴るから…
08:54
私、これからルイストンへ行くの…
08:57
その道中を守って欲しい…
09:00
つまり、護衛…お願いできるかしら…
09:03
わけない…
09:04
ついでにサービスでキスくらいしてやってもいい…
09:07
そんな高飛車のサービス、いらないわよ…
09:09
しかも私の大切な…
09:11
ファーストキスもまだなのか…
09:13
お子様だな…
09:14
うっ…
09:15
悪かったわね、お子様で…
09:16
だいたいあなた…
09:20
ねえ、あなた名前は?
09:22
聞いてどうする?
09:24
だってあなたのこと…
09:26
どう呼べばいいか分からないじゃない…
09:28
トムでもサムでも…
09:30
人間流の好きな名前で呼べばいい…
09:32
じゃ、カラスって呼ぶけど…
09:34
カカシの司会師か…
09:36
そうよ、カラスさん…
09:41
シャルフェンシャル…
09:43
シャルフェンシャル…
09:45
綺麗な名前ね…
09:47
どこが名前で、どこが名字なの?
09:49
全部が名だ…
09:51
人間のような生と名の区別はない…
09:53
そうなの?
09:54
でもシャルフェンシャルって長すぎるから…
09:56
とりあえずシャルって呼ぶけど…
09:58
それでいい?
09:59
好きなようにと言ったはずだ…
10:01
お前は俺の私役者だ…
10:04
そうだよね…
10:06
羽は妖精の生命力の源…
10:11
羽をもがれても生きてはいける…
10:14
けど傷つけられたら衰弱して死ぬ…
10:17
それを知った人間は…
10:19
片羽をもぎ取ることで 妖精を従わせ…
10:22
死役するようになった…
10:25
私…
10:26
護衛をしてもらうためにシャルを買った…
10:29
けど一つ約束する…
10:30
ルイストンに到着したら…
10:32
シャルに羽を返す…
10:34
俺を解放すると言ってるのか?
10:36
そうよ…
10:37
金貨で買った妖精を逃がす…
10:40
そんなおめでたい人間…いるのか?
10:42
おめでたいって…
10:44
私はただ…
10:45
人間と妖精は友達になれると思ってるの…
10:48
本当は死役なんかしたくない…
10:51
もちろん他の人間に売ったりするのも嫌…
10:54
だから羽を返す…
10:56
こうやって私の旅に付き合ってもらう間も…
10:59
できれば普通の友達みたいにしたいの…
11:02
友達…
11:04
なれるわけがない…
11:06
うっ…
11:08
ママと私の理想なの…
11:11
人間と妖精の対等な関係…
11:14
でも誰もそれを実行しなければ…
11:16
いつまでたっても理想は理想のままよ…
11:19
だから私は実行するわ…
11:21
親子揃った…
11:23
カカシ頭か?
11:24
な…
11:25
ママを侮辱しないで!
11:33
あなた…
11:34
そこまで私が嫌いなら…
11:36
なんで自分を変えなんて言ったの?
11:38
私なら嫌いな相手に刺激されるなんて…
11:40
まっぺなごめんよ!
11:41
人間なんぞ…
11:43
どれも同じだ…
11:44
それなら間抜けに刺激された方が…
11:46
俺も楽だ…
11:48
お前はここ数年…
11:50
目にした中で断トツに間抜けそうだった…
11:53
はっ…
12:23
ブラディカイド…
12:25
全長約1200キャロン…
12:26
ブラディカイド…
12:27
全長約1200キャロン…
12:28
ここからルイストンまでは…
12:29
一つの村も街もない…
12:31
あれのは…
12:32
祝祭的な…
12:33
何か…
12:34
そうするわ…
12:35
って…
12:36
何か…
12:37
さっきか…
12:38
何か…
12:39
何か…
12:40
何か…
12:41
何か…
12:42
何か…
12:43
何か…
12:44
何か…
12:45
何か…
12:46
何か…
12:47
何か…
12:48
何か…
12:49
何か…
12:50
ブラディカイド…
12:51
全長約1200キャロン…
12:53
ここからルイストンまでは…
12:55
一つの村も街もない…
12:57
There is no doubt.
13:00
She will kill him.
13:03
And then the evil.
13:04
I'm so confused.
13:06
I've been baptized in a situation that we set you!
13:09
Don't you go because I live here?
13:11
I can't use this to stop you, huh?
13:16
I'm waiting for you to enter the first round.
13:20
You will get a good place.
13:25
Yes, this one.
13:32
I understand.
13:35
Today, it's only good luck.
13:38
But the journey is long.
13:39
If it's time for you, please ask me.
13:51
I'm sad, but...
13:54
The female's tail is beautiful.
13:57
Can I touch it?
14:00
Oh!
14:01
You're gonna be able to touch it!
14:02
You're the one except for me.
14:05
Sorry...
14:07
I was a警察.
14:10
What did you say?
14:12
You were saying...
14:14
I was thinking...
14:23
Mama!
14:25
Ahn, you're already waking up.
14:32
Oh, you're wrong? Where are you?
14:35
No, I've seen a sad dream.
14:38
I've been dying. I'm a sad dream.
14:41
You're crazy.
14:44
You're looking for your life's path.
14:47
You're going to walk well.
14:49
Mama!
14:51
You're going to be able.
14:53
You're a good girl.
14:55
Don't cry.
14:56
Wait, wait, Mama!
14:58
Please, Mama!
14:59
Don't go there!
15:07
What?
15:09
What?
15:10
What?
15:11
What?
15:12
What are you doing?
15:13
What are you doing?
15:15
Sholu, what are you doing?
15:18
It's been a while.
15:20
It was a while.
15:22
You said it!
15:23
I want you to be a friend and friend.
15:25
But...
15:26
You have to be a friend.
15:27
You're not really good.
15:28
You're a friend.
15:29
You are a friend.
15:30
You have to be one.
15:31
You are your friend.
15:32
Oh
16:02
Do you know that your friends should be in the right place?
16:05
I'll keep going, but I'll save it...
16:07
I'll run to share the gift with Luiston.
16:09
And then I'll do my friends later...
16:13
Well, I'll hear you!
16:15
I'm not a friend of you.
16:17
I'm embarrassed.
16:19
But I'll be of no one.
16:21
I'm on the 70 years近 of human beings,
16:25
I am if we can have peace you'll always be here...
16:27
and on 3 days...
16:29
It's the same.
16:32
Why does that smell like this?
16:36
The smell of the sweet sweet sweet...
16:40
Riz?
16:44
You've got to get to the next festival.
16:48
But when I'm in the castle, I'm going to go to the 200 K.
16:50
I'm going to go to the 6th of the way...
16:54
Just stay there.
16:55
What?
17:03
The police!
17:07
This is the one!
17:09
So, Shal! You are the king of the spell, right?
17:12
Please, the police!
17:13
It's a bad thing.
17:14
It's bad.
17:15
Just!
17:16
The police! The police!
17:17
The police! The police!
17:19
Please!
17:21
It's too近!
17:22
The police!
17:23
Say it's asking what the blood are you supposed to do without help?
17:26
Yes, get some help.
17:27
Don't worry!
17:29
Your face is comentários.
17:30
So, don't worry.
17:31
Please?
17:32
What are you supposed to say?
17:34
They're hiring!
17:35
That's..
17:36
I can't Ruck!
17:37
I'll come in with a cane.
17:38
I'll go all of this.
17:39
Just so.
17:39
I'll do this again..
17:41
I'll go all the way after this.
17:43
And then you'll go!
17:46
At least I can't..
17:47
It's not for you!
17:47
I can't who I can all the other.
17:50
Oh, it's fine.
17:51
I'll do this.
17:52
You are the only one, Mr. Kakashi.
18:00
Sharu!
18:15
You are the only one!
Recommended
19:23
|
Up next
(156HD) A Record of Mortal's Journey to Immortality Season 4 Sub English and sub Indo (凡人修仙传 第4季年番,Fanren Xiu Xian Chuan: Di Er Ji Nian Fan)
fatlink
today
18:07
[160HD] Zhongzhou of BTTH 5 Episode 160 English Subtitle & Sub Indo (Nian fan) Multiple Subtitle (斗破苍穹年番)
fatlink
today
19:00
[Ep2] Legenda Apel Manis Episode 2 English Sub and Sub Indo (糖苹果童话) Multiple Subtitle (Táng píngguǒ tónghuà)
fatlink
2 days ago
18:31
[Ep3] Legenda Apel Manis Episode 3 English Sub and Sub Indo (糖苹果童话) Multiple Subtitle (Táng píngguǒ tónghuà)
fatlink
2 days ago
21:41
[Ep4] Legenda Apel Manis Episode 4 English Sub and Sub Indo (糖苹果童话) Multiple Subtitle (Táng píngguǒ tónghuà)
fatlink
2 days ago
19:36
[Ep3]女神露台咖啡厅 Season 2 Episode 3 Sub Indo (Cafe Terrace Season 2)(ก็อดเดส คาเฟ่ เทอเรซ 2)(Cafe Remang Remang Sesi 2)
Channels 8
4/19/2025
20:15
[Ep2]女神露台咖啡厅 Season 2 Episode 2 Sub Indo (Cafe Terrace Season 2)(ก็อดเดส คาเฟ่ เทอเรซ 2)(Cafe Remang Remang Sesi 2)
Channels 8
4/19/2025
46:54
Youthful Glory Episode 2 Eng sub
kdramalove
5/30/2025
18:34
[Ep9]女神露台咖啡厅 Season 2 Episode 9 Sub Indo (Cafe Terrace Season 2)(ก็อดเดส คาเฟ่ เทอเรซ 2)(Cafe Remang Remang Sesi 2)
Channels 8
4/19/2025
46:32
Youthful Glory episode 5 Engsub
kdramalove
5/23/2025
47:02
Youthful Glory episode 6 Engsub
kdramalove
5/23/2025
19:50
[Ep5]女神露台咖啡厅 Season 2 Episode 5 Sub Indo (Cafe Terrace Season 2)(ก็อดเดส คาเฟ่ เทอเรซ 2)(Cafe Remang Remang Sesi 2)
Channels 8
4/19/2025
47:03
Youthful Glory Episode 12 Eng sub
kdramalove
5/30/2025
46:50
Youthful Glory Episode 13 Eng Sub
kdramalove
5/30/2025
46:47
Youthful Glory episode 1 Eng Sub
kdramalove
5/26/2025
46:50
Youthful Glory episode 3 Engsub
kdramalove
5/23/2025
19:30
[Ep8]女神露台咖啡厅 Season 2 Episode 8 Sub Indo (Cafe Terrace Season 2)(ก็อดเดส คาเฟ่ เทอเรซ 2)(Cafe Remang Remang Sesi 2)
Channels 8
4/19/2025
19:04
[Ep10]女神露台咖啡厅 Season 2 Episode 10 Sub Indo (Cafe Terrace Season 2)(ก็อดเดส คาเฟ่ เทอเรซ 2)(Cafe Remang Remang Sesi 2)
Channels 8
4/19/2025
15:20
[Ep6HD]Lord of Wonderlands Episode 6 English Sub and Sub Indo (เจ้าแห่งดินแดนมหัศจรรย์)(Wanjie Zhuzai)
fatlink
11/4/2024
23:40
[Ep12]女神露台咖啡厅 Season 2 Episode 12 END Sub Indo (Cafe Terrace Season 2)(ก็อดเดส คาเฟ่ เทอเรซ 2)(Cafe Remang Remang Sesi 2)
Channels 8
4/19/2025
46:55
Youthful Glory Episode 15 Eng sub
kdramalove
5/30/2025
46:58
Youthful Glory episode 4 Engsub
kdramalove
5/23/2025
23:40
(Ep6) Perkemahan Santai Musim 3 Ep 6 Sub Indo (Entspannte Camp-Staffel 3) (เปอร์เคมาฮัน ซานตาไต มูซิม 3) (ゆるキャン 3シーズン)( पेरकेमहन संताई मुसीम 3)
fatlink
yesterday
23:40
(Ep2) Perkemahan Santai Musim 3 Ep 2 Sub Indo (Entspannte Camp-Staffel 3) (เปอร์เคมาฮัน ซานตาไต มูซิม 3) (ゆるキャン 3シーズン)( पेरकेमहन संताई मुसीम 3)
fatlink
yesterday
19:54
[Ep8] 时光代理人 第二季 Episode 8 Sub Indo and English Sub (ลิงค์คลิกซีซั่น 2)
fatlink
yesterday