- 5 months ago
La Caravana más Loca Película del Oeste en Español Western 1976 HD
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00Oh the path of Dusty's Trail, oh Dusty's Trail, Dusty's Trail
00:00:06A stage and a wagon ahead and west
00:00:10Part of a wagon train lost from the rest
00:00:14Dusty's the reason for their plight
00:00:18Thanks to Dusty, nothing's right
00:00:22Only the wagon master's hand
00:00:26Keeps them rolling to the promised land
00:00:29All the going gets mighty rough
00:00:33But they don't seem to mind
00:00:35It's California, that's the place they must find
00:00:41Deserts and rocks are in their way
00:00:45But they won't stop, come what may
00:00:49Mountains and hills that they must scale
00:00:52But they know they'll make it
00:00:54Cause they just can't fail
00:00:56On Dusty's Trail
00:00:58We're ready to go, Dusty?
00:01:05Do you have everything clear?
00:01:06Yes, Mr. Callahan, you will explore the path
00:01:08And we will go a mile by the way
00:01:10Okay
00:01:10No worries, I have everything under control
00:01:13Okay
00:01:13We're ready to go, Dusty's Trail
00:01:29I'm going to bring the horses to the dirigencia.
00:01:31Yes, he did.
00:01:32Yes, he did.
00:01:33Oh, Andy.
00:01:34Yes, Mr. Callahan.
00:01:35Keep the car at the dirigencia in the way of today.
00:01:37Maybe we'll meet with some jacamas.
00:01:39¿Jacamas?
00:01:40Yes, indians.
00:01:42The jacamas are the most hostile and furious of all indians.
00:01:47Are you nervous?
00:01:48No, Lulu.
00:01:50My war painting could face it.
00:01:53No problem.
00:01:54Well, that's how you should have done it first, Dusty.
00:02:01Yes, yes, yes.
00:02:02Now, if you take the favor of entering, we'll start.
00:02:05I thought you would take the charge and Dusty would be responsible for the exploration.
00:02:10Oh, well.
00:02:11I'm the chief of the caravan, so I'll take the decisions.
00:02:14Can I remind you that you just discovered gold in California?
00:02:18I'm going to come as fast as possible to open my bank in the west.
00:02:22The amount of banks that you have doesn't mean anything.
00:02:24Mr. Callahan.
00:02:25I'm also the owner of the company that owns this caravan.
00:02:29That's important.
00:02:31Well, if that's what you want, Dusty, you will finally explore the path.
00:02:36Oh, wow.
00:02:37I've always wanted to explore.
00:02:43Wait a moment, Dusty.
00:02:45Let me place the stripper.
00:02:48I'll show you.
00:02:51Let me stop.
00:02:59Oh, thank you, Dusty.
00:03:01Why, Mr. Callahan?
00:03:02Please, Mr. Callahan.
00:03:03I'll show you when I take you steps.
00:03:04Because I don't have to carry you steps.
00:03:06Yes.
00:03:07There is.
00:03:12Ohtaga, Ohtaga, Ohtaga.
00:03:42Ohtaga, Ohtaga, Ohtaga.
00:03:50Bip-bip-bip-bip-bip-bip-bip-bip-bip-bip.
00:03:59THE END
00:04:29No pasa nada, no voy a hacerte daño
00:04:36Por el amor de Dios
00:04:43Pobre, pobre chico, vaya
00:04:59¡Hey, muchachos!
00:05:09¿Qué ha pasado, Lasti?
00:05:10Bueno, llegué justo a tiempo, estaba siendo atacado por un oso
00:05:13¿Qué ha ocurrido?
00:05:18Es solo un niño
00:05:19Sí, un indio jacama
00:05:20No podía dejarlo, podría haber muerto
00:05:21Su tribu le habría encontrado, idiota
00:05:23Ahora nos encontrarán a nosotros
00:05:25Sí, los jacamas son conocidos por su habilidad para el rastreo
00:05:27¿En serio?
00:05:30Lulu y yo nos ocuparemos de sus heridas
00:05:31Sí, Andy, buena idea
00:05:33Así podremos dejarlo otra vez donde lo encontró Lasti
00:05:36¿Le doy agua a su caballo, señor Kalahani?
00:05:38No, muchacho, eso ha sido muy inteligente
00:05:40No sabes que esos jacamas podrían estar buscándolo ahora mismo
00:05:43Bueno, por lo menos habrás cubierto tus huellas
00:05:46No
00:05:47No
00:05:47Lola
00:05:51Numba
00:05:52No, too
00:05:55Lola
00:05:58Lucky puta
00:06:05Por suerte teníamos estas ruedas de repuesto
00:06:25Si dejamos huellas falsas apartaremos a los jacamas de nosotros
00:06:28¿Seguro que nos siguen los jacamas?
00:06:30Sí, pero no se lo digas a nadie, cundiría el pádico
00:06:33Ojalá cundiera, querría tener compañía
00:06:35Cállate, ¿quieres poner la rueda en el eje?
00:06:38Además
00:06:39Bueno, ¿cómo sabes que van a seguir esta huella en lugar de la otra?
00:06:43No habrá otra huella
00:06:44Vamos a borrarla con unos arbustos
00:06:46No, es una idea brillante
00:06:48¿Por qué no se me habrá ocurrido a mí?
00:06:50Porque es una idea brillante
00:06:51Vamos
00:06:54¿Qué le ha pasado a tu lado?
00:07:00Te lo enseñaré
00:07:01Eso es lo que le ha pasado a mi lado
00:07:09Vamos
00:07:12Coloquemos la rueda en el eje antes de que esos jacamas nos alcancen
00:07:16Eh, Dusty
00:07:19Tú aprieta ese tornillo y yo despejaré los arbustos del camino
00:07:23Señor Callaghan
00:07:38Señor Callaghan
00:07:41Señor Callaghan
00:07:43Señor Callaghan
00:07:45No ves que estoy ocupado
00:07:47Ahora podrían seguir a sus huellas, ¿eh, señor Callaghan?
00:08:11Sí, Dusty
00:08:13Por supuesto
00:08:15Desde luego que sí
00:08:17Estas heridas no parecen graves
00:08:33No, pero está empezando a tener fiebre
00:08:36¿Qué estás mirando?
00:08:40El dibujo de su cinta de pelo
00:08:42Es muy inusual
00:08:43Me pregunto si significará algo
00:08:46Tal vez Andy lo sepa
00:08:48Antes de venir lo estudió todo sobre los indios
00:08:50Los ríos, las montañas
00:08:52Todo lo que nos encontraríamos en el viaje
00:08:54Ha venido realmente preparado
00:08:57Debería haberlo sabido
00:08:59Un hombre que lleva tirantes y cinturón
00:09:01Está siempre preparado
00:09:03¿Eh?
00:09:05No importa
00:09:06¡Andy!
00:09:08Traer a ese niño indio aquí
00:09:12¿Cuándo vas a hacer algo bien, Dusty?
00:09:15¡Señor Callaghan!
00:09:17¡Eh!
00:09:17¡Oh!
00:09:18¡Oh!
00:09:19¡Vamos, muchacho!
00:09:21¡Oh!
00:09:27¿Qué nos retrasa ahora?
00:09:29Tengo que hablar con Andy
00:09:30¿Cuál es el problema?
00:09:32Es sobre ese chico indio
00:09:33Si nos metemos en más líos por su culpa
00:09:36Le utilizaré para hacer prácticas de tío
00:09:37Antes no nos dimos cuenta de su banda del pelo
00:09:39Bien, si no me equivoco
00:09:41Ah
00:09:42El hijo del jefe
00:09:43Exacto
00:09:44Oh, estupendo, es estupendo
00:09:45Ahora sí que la has hecho buena
00:09:47Toda la tribu va a venir a por nosotros
00:09:49Al contrario
00:09:50El hijo del jefe puede ser una valiosa mercancía
00:09:52Para intercambiar
00:09:53¿Eh?
00:09:54Por un salvoconducto a través del territorio Hakama
00:09:56¿Un salvoconducto?
00:09:58Ah, tienes razón
00:09:59Al traer aquí al hijo del jefe
00:10:01Dusty ha garantizado nuestra seguridad
00:10:02En todo caso, es un héroe
00:10:04Un salvoconducto a través del jefe
00:10:22¿Cómo está?
00:10:44Todavía tiene fiebre
00:10:45Prepararé otra compresa húmeda
00:10:47Tal vez así duerma mejor
00:10:49Sí, tenemos que mantenerla en buen estado
00:10:51Pobrecillo, sigue inconsciente
00:10:55Sí, hablando de inconscientes
00:10:57Tengo que despertar a Dusty
00:10:59Le toca a él encargarse de la guardia
00:11:00¿Quieres que le traiga algo?
00:11:02No
00:11:02Me quedaré aquí con el chico
00:11:04Sí, bien
00:11:21¿Es usted, señor Calhán?
00:11:25Bueno, ¿a quién esperabas?
00:11:27¿A Daniel Boone?
00:11:28Vamos, despierta Dusty
00:11:29Te toca a ti encargarte de la guardia
00:11:31Sobre esa roca grande
00:11:32Dusty, esta es la última guardia
00:11:49Antes de que amanezca
00:11:50Sí, señor
00:11:50Sí, señor
00:11:51Dusty
00:11:53Calhán
00:11:53¡Despierta!
00:11:55Estoy despierto
00:11:55Sigue así
00:11:56Sí
00:11:56Despiértame para que podamos salir temprano
00:11:59Bien
00:11:59Dusty
00:12:04¿Cuáles son las órdenes?
00:12:07Despertarle al salir para verle temprano
00:12:09Parecido
00:12:13¿Cuáles son las órdenes?
00:12:43¿Cuáles son las órdenes?
00:12:44¿Cuáles son las órdenes?
00:12:45¿Cuáles son las órdenes?
00:12:46¿Cuáles son las órdenes?
00:12:47¿Cuáles son las órdenes?
00:12:48¿Cuáles son las órdenes?
00:12:49¿Cuáles son las órdenes?
00:12:50¿Cuáles son las órdenes?
00:12:51¿Cuáles son las órdenes?
00:12:52¿Cuáles son las órdenes?
00:12:53¿Cuáles son las órdenes?
00:12:54¿Cuáles son las órdenes?
00:12:55¿Cuáles son las órdenes?
00:12:56¿Cuáles son las órdenes?
00:12:57¿Cuáles son las órdenes?
00:12:58¿Cuáles son las órdenes?
00:12:59¿Cuáles son las órdenes?
00:13:00¿Cuáles son las órdenes?
00:13:01Batsy has disappeared, he's not in the car.
00:13:15I don't know, look at those holes.
00:13:17Mocasines.
00:13:18Looks like a couple of Indians took him to the guy and a Batsy.
00:13:20Where is Dusty?
00:13:21Did he take him to the guy?
00:13:22No, he's not so lucky.
00:13:23Dusty, wake up!
00:13:25I'm sorry, I've been asleep for a few minutes.
00:13:27Sí, mientras dormías, dos guerreros han venido y han capturado al chico indio y a Batsy.
00:13:31¿Los chicos indios han capturado a la india Batsy?
00:13:33No, no, los Batsy se han capturado.
00:13:35Sigamos a un rastro mientras esté fresco.
00:13:37Esperadme.
00:13:43Señor Brookhaven, señor Brookhaven.
00:13:48Eh, ¿qué pasa? Justo en mitad de la canción.
00:13:51Me temo que tenemos malas noticias.
00:13:53Los Hakamas han atado a Batsy a un poste.
00:13:54Sí, pasan por delante de ella y le pinchan con un palo.
00:13:57Eso significa que uno de ellos va a tomarla como esposa.
00:13:59Eso es sinvergüenzas.
00:14:01Yo digo que deberíamos montar en nuestros caballos y cabalgar.
00:14:05Tan lejos como podamos.
00:14:07Señor Brookhaven, debería avergonzarse de sugerir que huyamos sin intentar un rescate.
00:14:11Uno de nosotros podría colarse allí y liberarla.
00:14:13Volveré tan pronto como pueda.
00:14:15Un momento, jefe de la caravana.
00:14:16¿Qué nos ocurrirá a nosotros si le ocurre algo a usted?
00:14:19Yo estaré al mando.
00:14:20No es una idea muy esperanzadora.
00:14:22Sí, entiendo lo que quiere decir.
00:14:24Tendrá que ir otra persona.
00:14:26Iré yo.
00:14:28Se ha ofrecido voluntario.
00:14:29¿Por qué tú no?
00:14:30Se me ha adelantado.
00:14:31Vamos, ofrécete voluntario.
00:14:32Es una orden.
00:14:32Me ofrezco voluntario.
00:14:33Señor Callahan, debo insistir en que se me permita ir a mí.
00:14:36Me he estado preparando para este viaje.
00:14:38He estudiado muchos lenguajes indios, incluido el dialecto Hakama.
00:14:41Creo que eso me da una clara ventaja.
00:14:43Nos marcharemos en cuanto racneses con Bepsi.
00:14:46Y yo regresaré con ella en una hora.
00:14:47A no ser que tenga problemas.
00:14:49Bien.
00:14:52Ha tenido problemas.
00:15:06Escuchad.
00:15:07Tengo un plan con el cual alguien puede entrar en ese campamento sin que se den cuenta.
00:15:11Fantástica.
00:15:12Sí, bien, veréis.
00:15:13Alguien que lleve estas ropas, la piel pintada, trenzas y plumas puede llegar hasta allí y liberar a Bepsi y Andy.
00:15:19Un plan estupendo.
00:15:20No puede fallar.
00:15:21Bien, el único problema es que el que lleve estas ropas tiene que ser pequeño, ligero, con una constitución...
00:15:25Nunca funcionará.
00:15:28Sí.
00:15:29Es demasiado rojo.
00:15:30Será mejor poner más arándanos para bajar un poco el tono.
00:15:35Está delicioso.
00:15:36Ah, tómatelo en serio, ¿quieres?
00:15:38La vida de dos personas depende de ti.
00:15:39De tres, incluyéndome a mí.
00:15:42Oh, bien, escucha, amigo.
00:15:44No creerás que yo te dejaría ir allí si no hubiera posibilidad de que regresaras, ¿verdad?
00:15:49Supongo que no.
00:15:51Muy bien, ahora úntate con esto y yo iré a ver a Lulu a ver cómo van las trenzas.
00:15:55Es estupenda.
00:16:09¿De dónde ha sacado el pelo?
00:16:16Parece una trenza jacama, desde luego.
00:16:19No le digas a Dasti de dónde lo he sacado.
00:16:21Bueno, a mí me parece que los dos pegan mucho.
00:16:24Sí.
00:16:25Muy bien, Dasti.
00:16:28Será mejor que te enseñe unas palabras en jacama por si tienes que hablar con Andy.
00:16:31Buena idea.
00:16:32¿Cómo se dice, me rindo?
00:16:33Vamos, déjalo ya.
00:16:34Bien.
00:16:36Escucha, tú entras en el campamento y liberas a Andy y a Bebsi, ¿de acuerdo?
00:16:41El guerrero te dice...
00:16:42Y tú le dices...
00:16:45¿De acuerdo?
00:16:47Él te ha dicho a dónde llevas a los prisioneros y tú le has dicho a ver al jefe.
00:16:51¿Lo entiendes?
00:16:52Sí, él me dice...
00:16:53No, no, no, no.
00:16:56Acabas de decir, ¿has cogido alguna lombriz?
00:16:58¿Me he dicho eso?
00:17:00Escúchame, ¿quieres?
00:17:01Presta atención, no tenemos mucho tiempo.
00:17:02Repite después de mí.
00:17:03Tuca.
00:17:04Tuca.
00:17:04Morenga.
00:17:05Morenga.
00:17:05Hat.
00:17:06Hat.
00:17:06Hat.
00:17:07Hat.
00:17:07Ahora dilo todo seguido.
00:17:09Tuca.
00:17:09Tuca.
00:17:09Morenga.
00:17:11Hat.
00:17:12Hat.
00:17:12Hat.
00:17:12Ah, eso es estupendo.
00:17:13Ah, eso es estupendo.
00:17:14No, no, no, utiliza solo las palabras indias.
00:17:16Tuca.
00:17:16Morenga.
00:17:16Hat.
00:17:17Hat.
00:17:17Ah, muy bien.
00:17:18Entonces, tú les tienes que decir...
00:17:20Un círculo con las carretas, un círculo con las carretas.
00:17:25Solo tenemos dos carretas, que todo el mundo se esconda.
00:17:28Les despistaré.
00:17:28Detrás de la roca, detrás de la roca.
00:17:36Mi Dios, detrás de la roca, detrás de la roca.
00:17:42¿Pasas?
00:17:49¡Se tumba!
00:17:53¡Se tumba, se tumba!
00:17:58¡Se tumba!
00:18:12Dusty, tú, ¿por qué me has atacado?
00:18:15Lo siento, supongo que me he dejado llevar.
00:18:19¡Se tumba!
00:18:20¡Fuchiche!
00:18:26¡Fuchiche!
00:18:27Stewart, qué si no.
00:18:28¡Ja, has!
00:18:30¡Ja, imposible!
00:18:45¡Se impartió!
00:18:47¡Pink!
00:18:47¡No la toques, querido amigo!
00:18:52¡Y ten cuidado con ese hacha!
00:18:54¿Cuánto tiempo va a pasar antes de que elijan una esposa?
00:18:57No lo sé, pero espero que crean en los noviazgos largos.
00:19:01No distingo a Dusty. ¿Estás seguro de que está aquí?
00:19:03Sí, es un héroe.
00:19:05Los guerreros no paran de felicitarle por haberme capturado.
00:19:08Tal vez nos hayas salvado.
00:19:10Bueno, lo más probable es que te hubieran cogido.
00:19:12Al capturarte él mismo, Dusty ha demostrado que es un Hakama.
00:19:14Ahora puede ayudarnos.
00:19:17¡No sé qué hacer! ¡No puedo tocarle esa tarda!
00:19:33¡Suéltame! ¡Suéltame!
00:19:37Acaba de elegir a Betsy como esposa.
00:19:40¡Oh! ¡Que alguien me ayude! ¡Por favor, ayudadme!
00:19:43Dusty le ha desafiado a una pelea con lanzas.
00:19:48¡Eso ha hecho!
00:19:49That should be the chief.
00:20:16And the child who saved Dusty.
00:20:19Bokkanuga!
00:20:21Bokkanuga!
00:20:23Bokkanuga!
00:20:25Bokkanuga!
00:20:27Bokkanuga!
00:20:29Bokkanuga!
00:20:31Bokkanuga!
00:20:33Bokkanuga!
00:20:35Bokkanuga!
00:20:37Bokkanuga!
00:20:39Bokkanuga!
00:20:41Bokkanuga!
00:20:43Bokkanuga!
00:20:45Bokkanuga!
00:20:47Bokkanuga!
00:20:49Bokkanuga!
00:20:51Bokkanuga!
00:20:53Bokkanuga!
00:20:55Bokkanuga!
00:20:57Bokkanuga!
00:20:59Bokkanuga!
00:21:01Bokkanuga!
00:21:03Bokkanuga!
00:21:05Bokkanuga!
00:21:07Bokkanuga!
00:21:09Bokkanuga!
00:21:11Bokkanuga!
00:21:13Bokkanuga!
00:21:16Bokkanuga!
00:21:16Bokkanuga!
00:21:19Barrat!
00:21:20Barrat!
00:21:22Barrat!
00:21:24Oh, God!
00:21:29Whoa!
00:21:47What?
00:21:49The bug!
00:21:50You're wrong, I mean you pull off the chula
00:21:53He said that Dusty saved his life and that we treat him well
00:21:57Sumo on it
00:21:59Va a soltarnos
00:22:02Está bien, no pasa nada
00:22:11Todo está bien, hemos ganado
00:22:13¿Ganado qué?
00:22:20Muy bien, amiguito
00:22:38Crédate quieto porque voy a ponerte una cuerda y atarte
00:22:50Crédate quieto porque voy a ponerte una cuerda y atarte
00:23:20Señor Callaghan, mire lo que he cogido
00:23:34Parece más bien que te ha cogido el a ti
00:23:37Es una auténtica belleza, ¿verdad? Una auténtica apalache
00:23:39No es apalache, es apalusa
00:23:41Y no es ella, es él
00:23:43No me importa si es un chico apalusa o una chica apalache, es una belleza
00:23:46Desde luego que sí
00:23:48¿Puedo quedármelo?
00:23:49Bueno, parece un caballo salvaje
00:23:51No tiene herraduras
00:23:53Y...
00:23:55No veo ningún rastro de marca
00:23:58Sí
00:23:58Parece que has encontrado un caballo para ti
00:24:01¿De verdad?
00:24:02Es mi propio caballo y puedo quedármelo
00:24:04¡Mi propio caballo!
00:24:06No te muevas, a ver si puedo sacarte de aquí
00:24:09Te has metido en un buen lío
00:24:11No puedo salir
00:24:13Suelta, suelta esto
00:24:15Parece que tu apalusa se cruzó aquí, Uria
00:24:30Con esas otras huellas
00:24:31Te dije que fue un ladrón de caballos, Marshall
00:24:33Ten la soga a mano, Roy
00:24:35En cuanto le cojamos, vamos a colgar a ese canalla del árbol más cercano
00:24:40¿No es exactamente la mansión del gobernador?
00:24:51No, pero será agradable dormir a cubierto por una noche
00:24:54Ese corral está en muy buen estado
00:24:57Esa información me alegraría mucho si fuera un caballo
00:25:01Este lugar parece una casa de reposo para termitas
00:25:04¡Oh, Carter!
00:25:05¿Por qué es todo en el oeste tan del...
00:25:08Oeste?
00:25:09Muy bien, Dusty
00:25:22¡Eh, mirad todos!
00:25:26¡He cazado un caballo salvaje!
00:25:30Dusty, es precioso
00:25:31Vaya, desde luego, es una belleza
00:25:33Voy a llamarle pecas por todas esas pecas que tiene
00:25:36No, se llaman manchas
00:25:38Aún así voy a llamarle pecas
00:25:40No me gusta el nombre de mancha
00:25:42Es un animal muy elegante, ¿verdad?
00:25:44Sí, le costaría una buena cantidad de dinero comprar uno así
00:25:47¡Eh!
00:25:48Yo nunca invertiré en nada que coma
00:25:51No voy a venderlo
00:25:52Voy a quedármelo para siempre
00:25:53Te va a costar bastante domarlo
00:25:57A mí me parece que tiene muy mal genio
00:25:59Yo puedo tener tan mal genio como él
00:26:00Solo necesito práctica
00:26:02Bueno, me temo que no tenemos tiempo, Dusty
00:26:04Nos marchamos de aquí mañana al amanecer
00:26:05Bien, desde luego, el alojamiento es sencillamente atroz
00:26:09¡Eh!
00:26:11Señor Callahan, ¿sabe qué?
00:26:12He encontrado un telégrafo aquí
00:26:13Oh, vaya, un telégrafo
00:26:15Quiero decir, un telégrafo auténtico
00:26:17¿Qué es un telégrafo?
00:26:18Es un nuevo invento de Samuel Morse
00:26:20¿Ves ese cable?
00:26:22Puedes enviar mensajes a través de él
00:26:24Debes de estar tomándome el pelo
00:26:25Es imposible enviar un mensaje con un cable tan delgado como ese
00:26:28Las palabras ni siquiera cabrían
00:26:29Sí se puede
00:26:31Se envía produciendo una serie de puntos y rayas
00:26:34Ese invento va a hacer ganar millones
00:26:38Cariño
00:26:40¿Qué le ocurre?
00:26:42Nada, siempre llora cuando oye que otra persona va a ganar millones
00:26:46Bien, supongo que si consigo reparar el cable podré contactar con San Luis
00:26:52Oh, bien, podremos averiguar dónde estamos
00:26:54Y a dónde vamos
00:26:55¿Cuánto crees que te costará arreglar ese aparato?
00:26:58Un par de días, quizá tres
00:26:59Oh, estupendo, yo podré domar a pecas mientras tanto
00:27:02Sí, y entonces tendrás tu propio caballo, Dusty
00:27:06Sí, mi propio caballo
00:27:08Pecas y yo
00:27:10Juntos para siempre
00:27:12Parece que tu ladrón de caballo se ha unido a la caravana, Uria
00:27:15Sí, sí, vamos, sigamos adelante, Marshall
00:27:17No quiero que cruce ninguna frontera antes de que podamos colgarle
00:27:20De acuerdo
00:27:21Según mis cuentas ya se ha caído al suelo 17 veces, no lo conseguirá
00:27:35Yo he contado 18
00:27:37Se equivocan, son 20, olvidan la vez que ha rebotado dos veces
00:27:40Vamos, Dusty, muchacho, vuelve a montar
00:27:43Vamos, Dusty
00:27:44¿Por qué no lo dejas un rato?
00:28:10Creo que está cansado
00:28:11¿Crees que está cansado?
00:28:13Sí, ya no me lanza tan lejos como antes
00:28:15Está bien, Dusty, voy a enseñarte algo sobre la doma de caballos
00:28:18Lo primero que tienes que hacer es demostrarle quién es el jefe
00:28:22Ya lo sabe, ya lo sabe
00:28:24Vamos, vamos
00:28:25Para Jones, Bean, Bean y Stringfeller, stop
00:28:33Compraré un millón de acciones de Airy Bars, stop
00:28:38Señor Brookhaven, aunque reparta el manipulador del telégrafo, debería usarlo para mensajes más importantes que ese
00:28:43¿Más importante que el dinero?
00:28:46Si no está bromeando, joven, está usted enfermo
00:28:49¡Eso es! ¡Ya lo tienes! ¡Eso es! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡
00:29:19Oh, parece como se me hubiera resbalado y caído en una bañera
00:29:25Mirad, pero si es una bañera
00:29:28Desde luego que sí
00:29:29Me pregunto por qué la dejarían aquí
00:29:31Bueno, pesa mucho para llevarla en una diligencia
00:29:34Probablemente rompieron un eje trayéndola hasta aquí
00:29:37¿Estás pensando lo mismo que yo?
00:29:40¡Un baño caliente!
00:29:42¡Un baño caliente!
00:29:44¿Qué te parece, Basti? ¡Un buen baño caliente!
00:29:47No es lo bastante grande para todos
00:29:49No, no, por separado, amigo, por separado
00:29:51Chicas, id a calentar un poco de agua
00:29:53¡Enseguida!
00:29:54Bien, vamos
00:29:55Despacio, despacio
00:29:57No puedo doblar las rodillas
00:29:58Un poste de telégrafos, Marshall
00:30:05Sí, creo que había una estación de correo cerca
00:30:07Ya debemos de estar llegando
00:30:10Prepara esa soga, Roy
00:30:17Aquí tiene
00:30:25Dense prisa con el agua caliente
00:30:28Tengo más carne de gallina que burbujas de jabón
00:30:30Vamos
00:30:40No te asustes, Pekas
00:30:42No voy a hacerte daño
00:30:43La pregunta es
00:30:45¿Vas a hacer tú lo mismo?
00:30:48De acuerdo
00:30:49Tranquilo, muchacho, tranquilo
00:30:58Tranquilo, tranquilo
00:30:59Soy tu amigo
00:31:01Tranquilo
00:31:03Soy tu amigo
00:31:04Tranquilo
00:31:04Tranquilo, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
00:31:34You should be ashamed, friend, to act like a savage animal.
00:31:58I just wanted to be your friend.
00:32:01You should be your friend.
00:32:04I will not allow you to act like a horse.
00:32:07Do you understand?
00:32:09I will not allow you to act like a horse.
00:32:16I will not allow you to act like a horse.
00:32:31I will not allow you to act like a horse.
00:32:34I will not allow you to act like a horse.
00:32:37I can't believe it.
00:32:39My own horse.
00:32:40My horse for the rest of my life.
00:32:43I will not allow you to act like a horse.
00:32:46I will not allow you to act like a horse.
00:32:49I will not allow you to act like a horse.
00:32:52I will not allow you to act like a horse.
00:32:54I will not allow you to act like a horse.
00:32:57I will not allow you to act like a horse.
00:32:59I will not allow you to act like a horse.
00:33:01I will not allow you to act like a horse.
00:33:02I will not allow you to act like a horse.
00:33:04I will not allow you to act like a horse.
00:33:06Only have a horse.
00:33:07And it has any to act like my horse.
00:33:08There is.
00:33:09The circle.
00:33:11I really knew many the sky, and I had ever seen.
00:33:13Most of the sitä times.
00:33:14That horse is surrounded by吗.
00:33:17I was first to look to yourони.
00:33:19Once I was noticed, I thought it was a rope.
00:33:21Wait a minute.
00:33:23I will not allow you to act like a horse.
00:33:25You can lockgate.
00:33:27Or you will not pay much interest at all the pi Fozold too.
00:33:32I thought you were an typer元.
00:33:33What kind of justice do they have in this country?
00:33:36Yes, they will have a fair juicio.
00:33:39That's better.
00:33:40And then we'll hold him.
00:33:42Order in the room.
00:33:48How much did you know the defendant?
00:33:50Since we started from the East.
00:33:52Do you think he could rob something?
00:33:54No, never.
00:33:56I'm innocent.
00:33:57Sit down.
00:33:58We haven't reached the point of robes.
00:34:01Do you think Dusty would be stealing horses?
00:34:06Mr.
00:34:07Dusty would not steal the milk of a colmena.
00:34:10There are two things that he would steal, horses and milk.
00:34:12Sit down.
00:34:14Marshall, what does he say about robing my apalooza?
00:34:18He's a witness of his reputation.
00:34:20We need a witness.
00:34:22Order in the room.
00:34:25Mr.
00:34:27Can I approach the street?
00:34:30Mr.
00:34:32questions he's doing well.
00:34:34No, no.
00:34:35No.
00:34:38I do not have any partneryding.
00:34:39My partner willmentation is for future women.
00:34:42What do you have to say?
00:34:44Mr.
00:34:45I have why I manage it for more people.
00:34:48Mr.
00:34:53This gentleman...
00:34:54Mr.
00:34:56Is it impossible for Leist?
00:34:58Pero bueno.
00:34:59No es una mujer pintada, es mi amiga.
00:35:02Y si quiere dejarse engatusar por la mujer pintada, adelante.
00:35:05¡Orden!
00:35:06Ya puede bajar, señorita.
00:35:11Su señoría, creo que ha llegado el momento de que hable con usted en la intimidad de su despacho.
00:35:18No tengo despacho, hable sin tapujos.
00:35:21Bueno, es terriblemente personal, se refiere a...
00:35:25¿Me está ofreciendo un soborno?
00:35:27¿Un soborno?
00:35:28¿Cómo se atreve, señor?
00:35:29Bien, si es así, está tirando el dinero.
00:35:31Simplemente estaba dispuesto a ofrecerle una gran cantidad de dinero para que pusiera a este hombre en libertad condicional permanente.
00:35:38A Carter jamás se le ocurriría sobornar a nadie.
00:35:41A mí me sigue pareciendo un soborno.
00:35:45Permítame plantearlo de un modo diferente.
00:35:48Estoy dispuesto a pagar una gran cantidad de dinero a ese joven de ahí por el caballo sustraído, si perdona la vida a mi amigo Dusty.
00:35:56Muchas gracias, señor Burkhaven.
00:35:57El caballo no está a la venta, señor.
00:35:59No importa cuánto dinero tenga.
00:36:01¡Tonterías!
00:36:02Todos los hombres tienen un precio.
00:36:04Las mujeres también, señoría.
00:36:06¡Orden en la sala!
00:36:07Siéntese, señor.
00:36:08Ya ha hablado.
00:36:10¿Alguien tiene algo que decir antes de que emita un veredicto?
00:36:12Yo.
00:36:15Ese hombre es culpable.
00:36:16Cierto.
00:36:17Oh, quiero decir que es culpable de cometer un simple error.
00:36:21Porque si Dusty no hubiera pensado por un momento que ese caballo pertenecía a alguien, nunca se le hubiera quedado.
00:36:26Vamos, usted y yo sabemos que todos cometemos errores estúpidos de vez en cuando.
00:36:31Yo, desde luego.
00:36:32Como está haciendo ahora.
00:36:34Cierto.
00:36:35Yo debería haber encontrado esa marca, pero no lo hice, así que es culpa mía.
00:36:41Y le pido que me cuelgue a mí en su lugar.
00:36:43¿Usted no tiene que pagar por mí?
00:36:45Marshall, encontramos al acusado y no a él sentado sobre mi caballo y eso es un hecho concluyente.
00:36:51Dadas las circunstancias, no tengo más que una opción.
00:36:54Y es declararte a ti, al defendido, culpable.
00:36:59¡Silencio!
00:36:59¡Orden en la sala!
00:37:02Me temo que vamos a tener que colgarte, hijo.
00:37:04¿Qué teme usted?
00:37:04El que van a colgar es a mí.
00:37:07Le colgaremos al amanecer.
00:37:09Eso me da solo doce horas para arreglar ese telégrafo.
00:37:12¿De qué nos va a servir ahora?
00:37:13Hay un juzgado de apelación territorial en Johnson City.
00:37:17Si podemos conseguir que el juez de allí declare el juicio nulo, el Marshall tendrá que liberar a Dusty.
00:37:21Venga, vamos a expulsarle.
00:37:23Llevadle allí.
00:37:24¡Se levanta la sesión!
00:37:28Bien, puedes dormir aquí esta noche.
00:37:31Bueno, teniendo en cuenta el arrocamiento, no me gusta la forma de mi cama.
00:37:34Bien, así nadie tendrá que montar guardia.
00:37:36Y todos podremos descansar por la noche.
00:37:38Vamos, metedle.
00:37:39Es imposible que se escape encadenado a esta bañera tan elegante.
00:37:50Andy, tú ve a ver si puedes arreglar ese telégrafo.
00:37:52Tengo una idea que podría darnos el tiempo que necesitamos.
00:37:55De acuerdo.
00:37:56No, no, no, no.
00:38:26No, no, no, no.
00:38:29Eh, Dusty, muchacho.
00:38:33Dusty, despierta.
00:38:36Tengo las llaves.
00:38:38Eh, aquí.
00:38:40Tú abre esa.
00:38:41Abre esa.
00:38:42Tengo que coger mi pistola.
00:38:43Oh, my God.
00:39:14¿Estás bien, Dusty?
00:39:15Sí, pero esas esposas me apretaban mucho.
00:39:17Pero es que me hacían daño porque me apretaban mucho.
00:39:19Vas a disfrutar al Marshall.
00:39:20Si no me crees, te lo demostraré. Mira, así. ¿Lo ves? Hace daño, ¿eh?
00:39:29Creo que el Marshall se está despotando.
00:39:31Como me has quitado las esposas, me van a matar antes de ahorcarme.
00:39:40No, no pasa nada. Se ha vuelto a dormir.
00:39:43Muy bien. Suelta esto.
00:39:48Te he... te he dado las llaves, ¿verdad?
00:39:50Sí, sí, sí.
00:39:51Bien.
00:39:53Pero...
00:39:53¿Pero? ¿Pero qué?
00:39:55Pues... que las he tirado por ahí.
00:39:58¿Qué has hecho qué?
00:39:59Si salimos de esta, tal vez te cuelgue yo mismo.
00:40:05Ya sé.
00:40:05¡No!
00:40:05¡No!
00:40:06¡ dollars!
00:40:16¡No!
00:40:17¡No, no, no!
00:40:20¡Voy, vale!
00:40:21Let's go.
00:40:52Parece que cuando les atrapemos tendremos un linchamiento doble.
00:41:05¿Quieres avisarme cuando vayas a parar?
00:41:07Lo siento.
00:41:09¡Para!
00:41:10¿He sido rápido?
00:41:15Dusty, ¿sabes dónde estamos?
00:41:16Sí, claro que sí, encima de la raya.
00:41:18No, no, este es el lugar donde encontraste ese apaluso.
00:41:20No, no, vámonos de aquí, no quiero encontrar otro, me colgarán dos veces.
00:41:23No, no, si encontramos otro grupo de huellas de pezuñas, tal vez encontremos el ladrón de caballos.
00:41:27Sí.
00:41:28Separémonos y así cubriremos más terreno.
00:41:30De acuerdo.
00:41:30Bien.
00:41:31Espera, no, tenemos que encontrar algo para podernos quitar estas cosas.
00:41:36No hay nada que hacer, estas esposas son tan sólidas como una ruta.
00:41:40Bueno, sigamos buscando.
00:41:42Está bien.
00:41:43No veo nada.
00:41:46Yo tampoco.
00:41:48Supongo que estaremos unidos para el resto de nuestras vidas.
00:41:51Supongo que sí.
00:41:51Dime, ¿cómo has hecho eso?
00:41:57¿Cómo he...
00:41:58¿Cómo he hecho eso?
00:42:00No importa.
00:42:01Cuando seamos unos viejos sentados en mecedoras, ya lo averiguaremos.
00:42:04Pero no viviremos para ser viejos si no encontramos el ladrón de caballos.
00:42:08Te diré una cosa.
00:42:09Tú sigue ese rastro.
00:42:10Yo iré por ese camino.
00:42:12Si alguno de los dos ve algo, nos reuniremos aquí.
00:42:14¿De acuerdo?
00:42:15Sí, sí, de acuerdo.
00:42:20No te las quites, jovencito.
00:42:22Algunas personas prefieren morir con las botas puestas.
00:42:25Yo no.
00:42:27Por favor, reconsideren lo que están haciendo.
00:42:30¡Eh, detened el ahorcamiento!
00:42:32Vuestro ladrón de caballos está aquí mismo.
00:42:35¡Es Crazy Blue!
00:42:36¿Crazy Blue?
00:42:38Es el semental salvaje que ha estado cazando caballos por todo el territorio.
00:42:41Creí que estaba muerto.
00:42:43Hace años que no se le veía por aquí.
00:42:44Sí, bueno, está conduciendo alguno de sus preciados caballos a un cañón a cuatro millas de aquí.
00:42:49Podría haberse llevado también a ese apalusa suyo.
00:42:51Oh, sí.
00:42:53Bueno, supongo que sí.
00:42:54Bien, bueno, me parece que hemos cometido un estúpido horror.
00:42:58Tú eres libre, hijo.
00:42:59Lo sé, lo sé.
00:43:03Señor Callahan, no sé cómo darle las gracias excepto diciéndole gracias.
00:43:08Oh, está bien, amigo.
00:43:09Tú habrías hecho cualquier cosa en el mundo para salvarme el cuello.
00:43:11Lo salvaría todo el cuerpo.
00:43:14¡Quieto!
00:43:36Eh, ¿qué es lo que queréis?
00:43:40Ayer nos encontramos a un hombre que nos dijo que había una caravana por aquí con unas chicas muy guapas.
00:43:46Nos gustaría ser simpáticos con ellas.
00:43:47Bueno, ya veis que en esta caravana no hay ninguna mujer.
00:43:50Podéis comprobarlo si queréis.
00:43:51Sabemos que tenéis chicas.
00:43:54Queremos conocerlas.
00:43:55O si no...
00:43:56¿Si no qué?
00:43:57Si no esto.
00:44:02¿Lo has entendido?
00:44:04Sí, ahora que lo has explicado...
00:44:05Coge sus armas, McGeer.
00:44:07De acuerdo, Jake.
00:44:08Muy bien, cogeré estas.
00:44:14Bien, ahora tenemos que marcar el ganado, pero volveremos antes de que anochezca.
00:44:17¿Marcar?
00:44:17¿Cuántas cabezas de ganado tenéis, McGeer?
00:44:19Bueno, eso depende de cuántas podamos robar.
00:44:22Me llevaré también esta escopeta de aquí.
00:44:24Ah, hay otra debajo del asiento, Jake.
00:44:27Y preparaos para el anochecer.
00:44:28Aseguraos de que esas mujeres sean simpáticas.
00:44:31La ha hecho pedazos.
00:44:36Ni siquiera ha apuntado.
00:44:37Volveremos al anochecer.
00:44:38¡Bam, bam, bam!
00:44:39¡Dusty!
00:44:40¡Bam!
00:44:41¡Dusty!
00:44:42¡Vamos, para allá!
00:44:44Ahora sí que estamos en un buen lío.
00:44:46Tiene que haber un modo de salir de este...
00:44:48Yo tengo un modo.
00:44:49Salir corriendo.
00:44:50¡Dusty!
00:44:51No, no, tal vez Dusty tenga razón.
00:44:52Tenemos una rueda de repuesto y la carreta y han dicho que no volverían hasta el anochecer.
00:44:56No, tienes razón.
00:44:57Cambiemos la rueda y salgamos de aquí.
00:44:59Tú ve a buscar a los demás y tráelos aquí lo más rápido que puedas.
00:45:02Bien, en cuanto les hable de Jake y McKeith, vendrán corriendo.
00:45:06No, escucha.
00:45:07Ve a buscarles, pero no les digas ni una palabra.
00:45:10Solo les asustaría.
00:45:11Y lo que no saben no puede hacerles daño.
00:45:13Claro, ahora yo estoy muerto de miedo.
00:45:15Y no se preocupe, señor Callahan.
00:45:17No les diré ni una palabra.
00:45:24Betsy y Lulu, tenemos que volver al campamento.
00:45:26¡Deprisa!
00:45:26¡Deprisa!
00:45:27No puedo decírselo.
00:45:28¿Por qué no puedes decirnoslo?
00:45:29Decirles por qué no puedo decírselo sería decírselo.
00:45:32Tenemos que irnos rápidamente antes de que sea tarde.
00:45:34¿Tarde para qué?
00:45:35Tarde para nosotros.
00:45:37No me pregunten.
00:45:38No hablaré de McGirky y Jake, ni del peligro, ni de los ladrones de ganado.
00:45:41Bueno, ¿quiénes son McGirky y Jake?
00:45:43¡Qué peligro!
00:45:44¿Y qué ladrones de ganado?
00:45:45Dusty, lo que dices no tiene sentido.
00:45:47Lo sé.
00:45:48Os veré en el campamento.
00:45:49¿Lista para la caza del Faisán, querida?
00:45:55Cuando tú lo estés, Carter.
00:45:57Entonces, ¡taleo!
00:45:58¡Oh!
00:45:58Ven aquí, Faisán, Faisán, Faisán.
00:46:12Una vez más, querido.
00:46:14Creo que has atraído su interés.
00:46:20Señores, señora Brookhaven, vengan.
00:46:22¡Deprisa!
00:46:22¿Deprisa?
00:46:23¿A dónde?
00:46:24El señor Kalahán quiere que vuelvan a la diligencia y salir rápidamente.
00:46:26Es importante.
00:46:27¿Qué puede ser más importante que la caza del Faisán?
00:46:30Que no nos cacen a nosotros.
00:46:31¿Cacernos a nosotros?
00:46:32¿De qué personas estás hablando?
00:46:34No puedo decírselo, porque si se lo digo, solo servirá para asustarles.
00:46:39¿Asustarnos?
00:46:39¿Asustarnos de qué?
00:46:40No puedo hablarles del peligro.
00:46:41¿Qué peligro?
00:46:42Se trata de Jake y McGirky y las mujeres, y ¡bam, bam, bam, bam!
00:46:45¡Vuelvo al campamento y rápido!
00:46:47¡Vuelvo al campamento y rápido!
00:46:53Esperemos que ese eje aguante hasta la próxima ciudad.
00:46:55Sí, eso espero.
00:46:56Vamos a cargar esta carreta.
00:46:58Quiero salir de aquí en seguida.
00:46:58Señor Kalahán, ya vienen hacia aquí.
00:47:00¿Y no le has dicho a nadie por qué?
00:47:02Ni una palabra lo prometí, ¿no?
00:47:03¡Señor Kalahán!
00:47:05¡Señor Kalahán!
00:47:06¿Por qué nos vamos?
00:47:07¿Y quiénes son Jake y McGirky?
00:47:09¿Y qué es eso de los ladrones de ganado y el peligro?
00:47:11¿Y qué es?
00:47:12¡Bam, bam, bam, bam!
00:47:13Ni una palabra, ¿eh?
00:47:15Bueno, tal vez una pequeñita.
00:47:16Exijo saber qué es lo que está pasando.
00:47:18Está bien, calma, calma todo el mundo.
00:47:21Hay dos ladrones de ganado llamados Jake y McGirky
00:47:23que han venido aquí pidiéndonos a nuestras mujeres.
00:47:25Intentamos rechazarles, pero cogieron nuestras armas.
00:47:28Van a volver al anochecer a buscar a las mujeres
00:47:29y quiero que la caravana esté preparada y en marcha
00:47:32antes de ese momento.
00:47:33Habré recogido en un segundo.
00:47:34Yo también.
00:47:36¿Qué pasa con los faisanes?
00:47:37¡Al diablo con los faisanes!
00:47:38¿Pueden hacer las maletas ellos mismos?
00:47:40Dusty, trae los caballos.
00:47:41¡Enseguida!
00:47:41Muy bien, saquemos esto de aquí.
00:47:43¡Vamos, chicos!
00:47:45¡Tenemos que salir de aquí!
00:47:47¡Hay mucho peligro!
00:47:47¡Tenemos que volver a la carreta!
00:47:49¡Tengo que llevaros aquí Jake y McGirky
00:47:50van a volver antes del anochecer!
00:47:52¡Vamos!
00:47:53¡Está bien!
00:47:53¡Que todo el mundo se prepare!
00:47:55¡Tenemos que marcharnos!
00:47:57¡Oh!
00:47:58¡Oh!
00:47:58¡Esperad!
00:47:59¡Esperadme, chicos!
00:48:01¡Vamos!
00:48:02¡Chicos!
00:48:02¡Listos para salir, señor Callahan!
00:48:05¡Nosotros también!
00:48:06Dusty llegará enseguida con los caballos.
00:48:09¡Eh, Dusty!
00:48:10¿Dónde están los caballos?
00:48:10No es una buena pregunta.
00:48:11El problema es que hay cuatro respuestas.
00:48:12¿Cuatro respuestas?
00:48:13Sí, norte, sur, este y oeste.
00:48:15¡Oh!
00:48:16¿Nos costará todo el día reunir en sus caballos?
00:48:18Creo que estamos atrapados aquí.
00:48:19¿Qué quiere decir que estamos atrapados aquí?
00:48:21¿Con esos hombres que van a venir al anochecer?
00:48:23Señor Callahan,
00:48:24a usted le pagan para que nos defienda.
00:48:26Debe proteger a nuestras mujeres.
00:48:29Las pobres Berchi y Lulu.
00:48:30¿Y qué pasa conmigo, Carter?
00:48:32Yo también soy una mujer.
00:48:34Por supuesto que lo eres, cielo.
00:48:36Pero Betsy y Lulu son solteras,
00:48:38mientras que tú estás casada conmigo.
00:48:40¡Tu valiente caballero!
00:48:42¡Tu protector!
00:48:43¡Oh, muy bien expresado, Carter!
00:48:46A mí también me lo ha parecido.
00:48:48¿Qué vamos a hacer?
00:48:49Sin armas.
00:48:50Nuestra única posibilidad es el elemento sorpresa.
00:48:52Tenemos que pillarles desprevenidos y dominarles.
00:48:55¿Pero cómo?
00:48:55Bueno, vienen a buscar chicas.
00:48:57Sí, les daremos chicas.
00:48:59Buenas, chicas y simpáticas.
00:49:02Oh, dese la vuelta.
00:49:03Quiero verle por detrás.
00:49:05Tú también, Dusty.
00:49:10Fui a mi primer baile con este vestido, Dusty.
00:49:12Sí, pero te quedaría mejor que a mí.
00:49:14Me siento estúpido.
00:49:14¿Qué clase de explorador lleva ropa de chica?
00:49:16Una chica exploradora.
00:49:18Calla y pítate los labios.
00:49:19Así, estás precioso.
00:49:26Oh, de verdad.
00:49:30Oh, se te caen los bombachos.
00:49:31Lo haré yo.
00:49:32No entiendo cómo se sujetan estas cosas sin tirantes.
00:49:34Eh, escuchad.
00:49:35Quiero que vosotras os quedéis escondidas en esa carreta.
00:49:37¿Entendido?
00:49:39¿Estás lista, Dolly?
00:49:41Lista, Kitty.
00:49:42Suerte.
00:49:43Sabemos que arriesgáis la vida por nosotras.
00:49:45¡En la reputación!
00:49:47Muy bien.
00:49:48Vamos, Dolly.
00:49:49Lo hagamos esperar a nuestras citas.
00:49:55Dusty, cuida con el vestido.
00:49:56Siempre me pongo nervioso en mi primera cita.
00:49:58Oh, tranquilo.
00:49:59Lo único que tenemos que hacer es ser dulces y quitarle las pistolas.
00:50:03Ya sabes.
00:50:03Tú siéntate ahí y sonríe amablemente.
00:50:06¿Ah, sí?
00:50:07Por suerte, para nosotros no han visto a una mujer en mucho tiempo.
00:50:12¿Llamas a eso suerte?
00:50:19Vaya, ¿qué tenemos aquí?
00:50:21Parece que tenemos un par de auténticas monadas.
00:50:28Eh, nena, ¿puedes llamarme McGill?
00:50:30No, yo soy Dolly.
00:50:31Oh, tu barba me hace cosquillas.
00:50:33Yo soy Kitty.
00:50:33¿Quién eres tú, muchachote?
00:50:35Jake.
00:50:36Y estoy aquí para ser simpático.
00:50:39Vaya, eres una chica muy grande, ¿verdad?
00:50:42Bueno, así hay mucho más con lo que ser simpático.
00:50:46Creo, creo que eres muy guapa, cariño.
00:50:49No tan fuerte.
00:50:50¡Vamos, Benny!
00:50:52No seas tímida, Dolly.
00:50:54Recuerda que estamos aquí para ser simpáticas.
00:50:57Sí, ya lo sé.
00:50:58Pero ¿cómo se supone que respiro a las chicas?
00:51:00Vamos a enseñarle cómo.
00:51:02Kitty, ¿llevas una pistola?
00:51:04Ah, siempre llevo una pistola encima.
00:51:07Pero a mí me dan mucho miedo.
00:51:09¿No podrías hacer una pequeña excepción por mí?
00:51:14Bueno, teniendo en cuenta que es por ti.
00:51:19Mala.
00:51:19Sí, ven aquí.
00:51:24Está bien, vamos, Dolly.
00:51:25Míralo bien que se llevan ellos.
00:51:27Bueno, pero hablemos primero.
00:51:28¿Qué te parece el tiempo?
00:51:30Me parece bien.
00:51:31Sí, últimamente ha hecho un poco de frío.
00:51:33Deja de andarte con rodeos.
00:51:34¡Me estoy enfadando!
00:51:36¡Eh!
00:51:37No hagas eso.
00:51:38Es que es tímida.
00:51:40Yo hablaré con ella.
00:51:41No te hagas mucho, Kitty.
00:51:42Te estoy esperando.
00:51:43¿Qué pasa?
00:51:46¿Estás loco o qué?
00:51:48Tienes que ser simpático.
00:51:49No es mi tipo.
00:51:50No tienes que casarte con él, solo tienes que quitarle la pistola.
00:51:53Ahora vuelve ahí y sé simpático.
00:51:54De acuerdo, pero ojalá se hubiera afeitado.
00:51:56Bueno, ya está todo solucionado.
00:52:02Eso está bien.
00:52:04Vamos, ven aquí, Dolly.
00:52:05¡Oh, esta pistola me está haciendo un agujero en el corsé!
00:52:08Si eso es lo único que te molesta...
00:52:12Ven aquí.
00:52:12¿Por qué no nos vemos mejor aquí?
00:52:15¡Oh, no, no!
00:52:16Mejor aquí.
00:52:18Sí.
00:52:18¡Estate quieta!
00:52:24Eso está mejor.
00:52:25Sí, bueno, vamos a movernos un poco hacia aquí.
00:52:28Está bien, preciosa.
00:52:30Yo solo quiero acariciarte el pelo.
00:52:33¡Ahora, Dusty!
00:52:34¡Ahora!
00:52:37¡Dusty!
00:52:40¡No os mováis de ahí!
00:52:41¡Arriba las manos!
00:52:43¡Arriba las manos!
00:52:44¡Arriba las manos!
00:52:48Vosotros dos.
00:52:50Nadie nos hace esto a nosotros.
00:52:52Ahora veréis.
00:52:53Y sabes, durante un rato habías empezado a gustarme.
00:53:03¡No!
00:53:04¡No disparéis!
00:53:04¡Estamos aquí!
00:53:06¡Chicas!
00:53:07¡De verdad!
00:53:09¡Trae los caballos!
00:53:11¡Vámonos de aquí!
00:53:12¡Y vosotros dos quedaos donde estáis!
00:53:15¡Ah!
00:53:16¡No!
00:53:16¡Déjame!
00:53:17¡Suéltame!
00:53:18¡Bien!
00:53:21¡Bien!
00:53:23¿Qué ha pasado?
00:53:24Sí, todo iba estupendamente.
00:53:26Pero esos asesinos han sido más listos y han secuestrado a Lulu y a Betsy.
00:53:30¡Señor Callaghan!
00:53:31¡Usted nos prometió que iba a conseguir pensarles!
00:53:32¡Lo hemos intentado, señor Brughaven!
00:53:34Sí, lo habríamos conseguido si no fuera por una cosa.
00:53:36¿Qué cosa?
00:53:37Yo.
00:53:38Lulu y Betsy secuestradas por esos rufianes.
00:53:41¡Es absolutamente brutal!
00:53:43Señor Callaghan, por cómo han vuelto aquí Jake y McKeer, supongo que deben de estar
00:53:48acampados en algún lugar cercano.
00:53:49Bien pensado, Andy, bien pensado.
00:53:51Veamos si podemos encontrar su rastro y seguirles.
00:53:53Límpiate la boca.
00:53:54Límpiate la boca.
00:54:24Bien, sentaos y relajaos.
00:54:32Por favor, dejadnos en paz.
00:54:34No saldréis con la vuestra.
00:54:36¿Y quién va a impedirnoslo?
00:54:38¿Vuestros amigos con faldas?
00:54:39Sabéis, sois más guapas que esos otros tipos.
00:54:44Me vas a gustar mucho.
00:54:47Por favor, no me toques.
00:54:49Soy maestra de escuela.
00:54:52¿Maestra de escuela?
00:54:53Bueno, me gustaría aprender algunas cosas.
00:54:59Nos alegramos mucho de que hayáis venido a visitarnos.
00:55:03Estoy segura de que sí.
00:55:04Este lugar es un desastre.
00:55:06Hay polvo por todas partes.
00:55:08¿Y qué pasa?
00:55:09Bueno, nunca podríamos ser simpáticas en un lugar tan sucio como este.
00:55:13¿A que no, Betsy?
00:55:16¡No!
00:55:17Hay polvo por toda la mesa.
00:55:22¡Espera!
00:55:23Habéis venido para ser simpáticas, no para limpiar.
00:55:26Lo primero es lo primero.
00:55:28Toma, tú limpia la mesa.
00:55:30Tú barre.
00:55:31¿De verdad, nos vais a hacer limpiar?
00:55:33¿Queréis que seamos simpáticas o no?
00:55:38Bueno...
00:55:39Eso está mejor.
00:55:45Y limpia bien los rincones, ¿de acuerdo?
00:55:46Ved si ven aquí, esta ventana está asquerosa.
00:55:48Lulu, ¿cuánto tiempo crees que podremos entretenerles?
00:56:01Hasta que nuestros amigos vengan a salvarnos.
00:56:03Tenemos que seguir limpiando hasta que lleguen aquí.
00:56:06Oh, sí.
00:56:07Estad atentos a cualquier señal de su rastro.
00:56:10Tenemos que buscar ramas rotas y cosas así, ¿no?
00:56:12Sí, yo no veo nada de eso.
00:56:13Lo único que encuentro son trozos de enagua como este.
00:56:15Eh...
00:56:16Eso es una enagua de mujer.
00:56:19Sí, mira, aquí hay otro.
00:56:22Eh, Lulu.
00:56:23Sí, se le habrá ocurrido a ella.
00:56:25Habrá cortado estas tiras de tela para dejar un rastro.
00:56:27Solo tenemos que seguirlas y nos conducirán hasta ella.
00:56:30Ojalá sea un camino corto o una enagua larga.
00:56:32Si las encontramos, será mejor que tengamos un plan.
00:56:33Tienes razón, Andy.
00:56:34Sí, sin pistolas tenemos que...
00:56:37Eh, espera un momento.
00:56:39Tal vez, solo tal vez, sí.
00:56:42Sí, tú y yo seguiremos el rastro.
00:56:43Tú vuelve con los Blue Haven.
00:56:44Sí.
00:56:45Eh, espera.
00:56:47Trae la corneta, ollas, sartenes, platos, cualquier cosa que haga mucho ruido.
00:56:51Oh, y esos petardos que estábamos guardando para el 4 de julio.
00:56:54Rollos de cuerda y todos los sacos de harina que puedas cargar.
00:56:56De acuerdo.
00:56:57Date prisa, alcánzalos en el camino.
00:56:59¿Para qué es todo eso?
00:57:00Voy a llamar a la caballería.
00:57:01¿La caballería?
00:57:02Nuestra caballería.
00:57:03¿La caballería?
00:57:04Nuestra caballería.
00:57:05Oh, esa caballería.
00:57:05Sí.
00:57:07¿Nuestra caballería?
00:57:08Te lo explicaré más tarde.
00:57:09Vamos.
00:57:09¡Ay, ya basta de limpiar!
00:57:18Vamos a conocernos un poquito mejor.
00:57:21Bueno, tenéis que admitir que este sitio tiene mucho mejor aspecto.
00:57:27Sí, como los chorros de lodo.
00:57:29Sí, todo preparado para conocernos.
00:57:31Vamos, venga, siéntate.
00:57:32Un momento.
00:57:33Este lugar está limpio y ordenado, pero vosotros no.
00:57:38¿Quieres decir que ahora tenemos que lavarnos?
00:57:40¿Lavarnos para conocernos?
00:57:42Por supuesto.
00:57:43Después de todo, soy los anfitriones de unas damas.
00:57:47Aquí está.
00:57:55Tú primero.
00:57:57No puedo creerlo.
00:57:58No necesitamos lavarnos.
00:58:02Ah, no te olvides de las orejas.
00:58:11Bien, aquí tienes el jabón.
00:58:13¿Jabón?
00:58:15Se acabó.
00:58:16Dejad de darnos largas o tendremos que ponernos duros.
00:58:19¿Qué quieres decir?
00:58:20¿Quiere decir que queremos coger más confianza?
00:58:22¿Eso quiere decir?
00:58:23No hace falta que grites.
00:58:25Bueno, solo teníais que decirnoslo.
00:58:27Estamos demasiado ocupados limpiando.
00:58:29Ahora sentaos aquí y empezad a ser simpáticas.
00:58:38Ese es el lugar.
00:58:39Veo sus caballos.
00:58:40Muy bien.
00:58:42Trae las provisiones.
00:58:44¿Cuándo vamos a atacarles?
00:58:45No podemos.
00:58:46Tienen a Lurú y a Bebsi ahí.
00:58:48Es demasiado peligroso.
00:58:49Hay que hacerle salir.
00:58:50Señor Callahan, ¿dónde está su caballería?
00:58:52Hemos cargado con estas provisiones durante millas.
00:58:54¿Y podría decirme cuántos serán para cenar?
00:58:56Esa es nuestra caballería.
00:58:58¿Cómo dice?
00:58:59Síganme.
00:59:14Conozco un juego de deletrear encantado.
00:59:17Preferimos los juegos de besos.
00:59:19Oh, yo conozco un juego de besos estupendo.
00:59:21Bueno, vosotros sentaos.
00:59:24Sí.
00:59:24Y después, cerrad los ojos.
00:59:27Y una de nosotras os besará y tendréis que adivinar quién ha sido.
00:59:30¿A qué es divertido?
00:59:31Bueno, es un comienzo.
00:59:33Muy bien.
00:59:34Ahora cerrad los ojos.
00:59:36Fuerte.
00:59:44No vale mirar.
00:59:48Estoy esperando.
00:59:49¡Listo!
00:59:49¡Betsy!
01:00:01¡Lulu!
01:00:02No.
01:00:03Intentadlo de nuevo.
01:00:06¡Lulu!
01:00:07¡Betsy!
01:00:09¡Otra vez más!
01:00:11¡Ey!
01:00:13¡Esperad un momento!
01:00:15Bien, volved aquí.
01:00:17¡Sentaos!
01:00:18¡Esperad aquí!
01:00:19¡Esperad aquí!
01:00:21¡Esperad aquí!
01:00:35¡Qué deprimina!
01:00:37¡Sentaos!
01:00:50¡Nos vemos!
01:00:51Ya.
01:00:52¡A ver!
01:00:56¡盆!
01:00:58Listen, we need to move quickly. Everyone remembers what he has to do when I do the signal.
01:01:17Yes, Captain. I hope that this plan works.
01:01:20It's a great plan. I'm in the reserve, you know?
01:01:23Let's go, Querida.
01:01:24Atención.
01:01:26Adelante.
01:01:27Marchen.
01:01:28Hop, hop.
01:01:28Hop, hop, hop.
01:01:29Vamos.
01:01:31¡Socorro!
01:01:34¡Socorro!
01:01:35Me asalto.
01:01:37¡Socorro!
01:01:38No sirve de nada que gritéis. No hay nadie en millas a la redonda.
01:01:41Nuestros amigos van a salvarnos.
01:01:42Os van a dar vuestro merecido.
01:01:44¿Esos dos tipos con falda?
01:01:48Vamos, no sirve de nada que luchéis.
01:01:51Hop, hop, hop. ¡Alto!
01:01:57¿Quieres poner eso aquí?
01:01:58Eh, ¿están listos los petardos?
01:02:01Listos.
01:02:02Muy bien, Dusty. Vamos, toca un poco.
01:02:12¡A la cargo!
01:02:13¡Caballería!
01:02:20¡Caballería!
01:02:21¡Pero no puede ser!
01:02:22¡Por aquí no hay ningún fuerte!
01:02:24¡La caballería, Lulu!
01:02:25¡Siempre me han gustado los hombres de uniforme!
01:02:35¿De dónde vienen?
01:02:40¿Cuántos son, Jake?
01:02:41No lo sé, no veo nada.
01:02:43Deben estar escondidos.
01:02:44¡Sali!
01:02:44¡Os tenemos rodeados!
01:02:45¡Tendréis que entrar a sacarnos!
01:03:04¡Si no salís de ellos, volaremos!
01:03:07Jake, vamos a rendirnos.
01:03:09¡Más os vale!
01:03:10¡Es el ejército al completo!
01:03:12¡Cállate!
01:03:13¡Nos enfrentaremos a ellos!
01:03:15¡Desátalas, McGeeb!
01:03:18¡Si nos voláis, volaréis también a las chicas!
01:03:22¡Fuego!
01:03:22¡Ponte de pie!
01:03:39¡Muy bien, McGeeb!
01:03:41¡Vamos a salir por la puerta de delante!
01:03:43¡Mantén a esa chica delante!
01:03:44¡De acuerdo!
01:03:45¡Venga, vamos!
01:03:47¡Vetu!
01:03:48¡Sal por esa puerta!
01:03:50¡Tú vas siempre el primero, así que ve tú primero!
01:03:52¡Esta vez no te toca a ti!
01:03:53¡Yo lo hago siempre!
01:03:54¡Ve tú primero!
01:03:55¡Siempre vas el primero, así que sal primero ahora!
01:04:16¡Pero Dusty!
01:04:17¡Nos ha salvado!
01:04:29¡Quieto, soy yo!
01:04:31¡Soy yo, Callahan!
01:04:32¡No te hagas daño!
01:04:34¡Bepsy, Lulu, ¿estáis bien?
01:04:37¡Tú, muchachos!
01:04:39¡Tenemos que dejar de encontrarnos así!
01:04:41¡Estás bien, Dusty!
01:04:43¡Oh, sí, señor Callahan!
01:04:44¡Estoy muy bien!
01:04:49Bueno, ya no tendremos que preocuparnos por Yeggy McGeer.
01:04:52El sheriff me ha dicho que van a estar encerrados mucho tiempo.
01:04:55¡Estupendo!
01:04:55¿Sabe una cosa, señor Callahan?
01:04:59Hoy parece más alto y más erguido en esa silla.
01:05:01¿De verdad?
01:05:02Sí, y otra cosa.
01:05:03Parece que he perdido mucho peso, especialmente por el centro.
01:05:10Se me ha olvidado quitarme el corsé, Dolly.
01:05:14¡Carretas!
01:05:15¡Eh, hoo!
01:05:38¡Eh, ho!
01:05:40¡Eh, hoo!
01:05:40Pozos de Saddleburn
01:06:05Pop 114
01:06:07¿Qué mayor es ese tipo?
01:06:10Bueno, me pregunto dónde estarán
01:06:23¿Dónde se ha metido?
01:06:35No lo sé, me parece que hemos encontrado un pueblo fantasma
01:06:39Creo que uno de ellos intenta decirnos algo
01:06:47Un pueblo fantasma
01:06:52Sí, no me gusta
01:06:55Tengo la sensación de que alguien está detrás de mí respirando con fuerza en mi nuca
01:06:59Así es, Callahan
01:07:00¡Dusty!
01:07:03Te dije que te quedaras cerca, pero no tan cerca
01:07:05Señor Callahan, este lugar está muy bien conservado para ser un pueblo fantasma
01:07:08No creo que estemos tan solos como creemos
01:07:10Tú también lo sientes
01:07:12¿Sentir qué?
01:07:15Ya sabes, como si alguien nos observara
01:07:17Os diré qué haremos
01:07:21Tú y el señor Bullhaven explorad del lado norte
01:07:23Dusty y yo nos encargaremos del lado sur
01:07:25Y ustedes señoras, quédense junto a la carreta
01:07:27Escuchad, si os asusta algo y no estamos
01:07:29Disparad una vez, vendremos corriendo
01:07:31¿A qué estás disparando?
01:07:34Solo probaba
01:07:35Escucha, espera
01:07:38Espera, espera hasta que yo te lo diga, ¿eh?
01:07:40Vamos
01:07:40¿Sabe? Este pueblo no lleva mucho tiempo abandonado
01:08:02Mira la forja del herrero
01:08:03El carbón está todavía caliente
01:08:05No veo ningún caballo
01:08:07Oh, habrán salido a la caza del zorro
01:08:10No sé, está pasando algo misterioso
01:08:13Tal vez en la barbería descubramos algo
01:08:16¿Quiere venir conmigo?
01:08:18No
01:08:18¿Quiere quedarse aquí?
01:08:20No
01:08:20¿Dónde quiero estar?
01:08:22De vuelta, Boston
01:08:23Sé que alguien nos está mirando
01:08:34Puedo sentirlo
01:08:35Puedo sentirlo
01:08:36Yo también
01:08:37Y me gusta mucho que me miren
01:08:39Resulta muy extraño
01:08:42Ya que no hay nadie en el pueblo que pueda mirarnos
01:08:46Hay algo de ropa en la cuerda de tender
01:08:48La gente debió de irse muy rápido
01:08:50Sí
01:08:51Debieron de salir más rápido que la noche que Kelly la gorda
01:08:54Intentó hacer la danza del vientre en el salón de la pepita de oro
01:08:56No quiero asustar a las mujeres, pero creo que tendremos problemas
01:09:05Tú, tú quédate cerca y cúbreme, ¿de acuerdo?
01:09:08De acuerdo
01:09:08He dicho que me cubras, no que te tegues a mí
01:09:19Venga, vamos, quiero inspeccionar ese salón de ahí
01:09:22¿Ves eso?
01:09:32Tal vez sea solo el viento
01:09:33Tal vez haya alguien dentro
01:09:35Espera
01:09:35Es el viento, seguro que es el viento
01:09:36Nunca he estado tan seguro de nada como de que es el viento
01:09:38¿Por qué?
01:09:39Porque no quiero entrar y averiguar que no es el viento
01:09:40Vámonos
01:09:41Quiero entrar a registrar el salón
01:09:43Acabo de recordarlo, soy menor, no puedo entrar
01:09:45Está bien, amigo
01:09:46Tú quédate aquí, yo registraré el salón
01:09:48No me dejes aquí solo en la calle, oh no, entraré yo a mirar
01:09:51¿Qué pasa? ¿Qué has visto?
01:09:56A la dueña de la sala
01:09:57¿A la dueña de la sala? Vamos a ver con ella
01:09:59No, es la mujer más fea que he visto en toda mi vida
01:10:01Tiene una nariz enorme y el pelo le sale de la cabeza como si fueran cuernos
01:10:04Y tiene los ojos vidriosos, brillantes y rojos
01:10:06Esa no es la dueña de la sala, vuelve a mirar
01:10:12Es una cabeza de alce
01:10:17Sí, un alce
01:10:21¿Cómo iría a chocar contra esa pared?
01:10:24Tú
01:10:24¿Por qué has estado tanto tiempo en la barbería?
01:10:37He hecho un interesante descubrimiento
01:10:39He encontrado un par de botas, un par de pantalones y un par de calcetines
01:10:41¿Sabe lo que significa?
01:10:43Desde luego, le afeitaban las piernas a algún vaquero
01:10:45Significa que alguien salió de la tienda demasiado depresa como para vestirse
01:10:49¿A juzgar por la calidad de sus pantalones?
01:10:51Supongo que iría a pegarle un tiro a su sastre
01:10:53Creo que todo forma parte del mismo misterio
01:10:55Vamos a la oficina del periódico
01:10:57Tal vez la última edición del diario nos dé alguna pista
01:10:59¡Bien!
01:11:00Tal vez tengan un informe de la bolsa
01:11:02¡Vamos!
01:11:02Esto está muy oscuro
01:11:05Ojalá tuviera un farol o algo así
01:11:06Tal vez haya algo en la barra
01:11:08¡Oh, mira!
01:11:12He encontrado una vela
01:11:13¡Eh, buen chico!
01:11:15Trae, deja que te la encienda
01:11:17Ahora veremos qué es cada cosa
01:11:22Veo el salón, las mesas y la pólvora
01:11:25¿Eh?
01:11:27¡Pólvora!
01:11:27Este bar está lleno de pólvora
01:11:31¿Por qué está en el salón lleno de pólvora?
01:11:34No lo sé
01:11:34Baja la vela para que pueda ver
01:11:36¡Dusty!
01:11:38Eso no es una vela
01:11:39Claro que sí, tú lo has dicho
01:11:40¿Por qué ibas a mentir?
01:11:41No, no, no
01:11:41Eso es un car...
01:11:42Un car...
01:11:43Cartucho de pólvora
01:11:45Por eso no ibas a mentir
01:11:46¿Por qué era un cartucho de pólvora?
01:11:47¡De pólvora!
01:11:49¿Qué hago con él?
01:11:51Lánzalo por la ventana
01:11:51No, si lo lanzo por la ventana
01:11:52¡No, no, no!
01:11:53Por el amor de Dios
01:11:54¡Lánzalo por la ventana, Dusty!
01:11:57¡Dusty, agáchate!
01:12:11Muy bien, ya puedes levantarte, amigo
01:12:13He dicho...
01:12:15He dicho que ya puedes levantarte, Dusty
01:12:16¿Qué te pasa?
01:12:17¿No me has oído?
01:12:18¿No me has oído?
01:12:19¿Sabes que cuando vas a morir
01:12:20pasa toda tu vida ante tus ojos?
01:12:22Sí
01:12:22La mía iba solo por la mitad, ¿sabes?
01:12:23Es muy interesante
01:12:24Hey, eso parece una señal de problemas
01:12:28¡Vamos!
01:12:36¡Eh!
01:12:37Andy
01:12:38¿Qué pasa?
01:12:39¿Está todo el mundo bien?
01:12:40Sí, por ahora
01:12:40Pero yo no contaría con el futuro
01:12:42¡Toma!
01:12:42Hemos descubierto la razón
01:12:43por la que se fue la gente del pueblo
01:12:45Está en este periódico
01:12:46Yo quiero uno
01:12:47Tenga, quédese con el cambio
01:12:49Los hermanos Skullner forajidos
01:12:53No he oído hablar de ellos
01:12:54Aquí dice que son ladrones de bancos a mano armada
01:12:57Tal vez tuvieron una infancia desgraciada
01:13:00Daphne ve algo bueno en todo el mundo
01:13:02Los Skullner amenazaron con volver y matar a todos
01:13:04Si no les daban el dinero y los objetos de valor
01:13:06Está claro, como el agua, que se trata de un caso de chantaje
01:13:09Así que todo el pueblo puso pies en polvorosa
01:13:12Creo que la gente del pueblo hizo bien al huir
01:13:15Especialmente los ricos
01:13:16Y resulta que yo soy miembro de ese club
01:13:19¡Vámonos, Daphne!
01:13:20No, esperad un momento
01:13:21Que todo el mundo se tranquilice
01:13:22Yo creo que ya han venido y se han ido
01:13:24Vieron que el pueblo estaba vacío y se marcharon
01:13:27¿Estás seguro?
01:13:28Estoy convencido
01:13:29Bueno
01:13:31Casi, casi, casi del todo
01:13:33¡Vienen los Skullner! ¡Vienen los Skullner! ¡Los Skullner!
01:13:42¡Señor Callahan! ¡Los caballos escapan!
01:13:45No, no, Dusty va tras ellos
01:13:46No, no, Dusty no va tras ellos
01:13:48Los está adelantando
01:13:49Está bien
01:13:50Entrad a la carreta, chicas
01:13:52¡Vamos! ¡Vosotras, Edmets!
01:13:53¡Corred, ganas!
01:14:03Pensaba que ya estarías a medio camino de California
01:14:06Me di cuenta de que mi trabajo era ayudarle a proteger a todo el mundo
01:14:09Especialmente a mí
01:14:10Señor Callahan
01:14:11Obviamente los Skullner creen que somos ciudadanos de este pueblo
01:14:16Yo creo que deberíamos informarles de que somos extranjeros
01:14:20Creo que nos dejarán ir
01:14:21Con nuestros antecedentes no creo que se traguen eso
01:14:23A pesar de todo, me gustaría informarles de quiénes somos
01:14:26Oh, por favor, no faltaba más
01:14:28¡Escúchenme ahí fuera!
01:14:32¡Somos unos perfectos extranjeros!
01:14:36¡Somos unos perfectos extranjeros!
01:14:43Supongo que creen que nadie puede ser perfecto
01:14:45¡Eh, espera! ¡Ven aquí!
01:14:48¿Es que no has visto lo que le ha pasado al señor Brookhaven?
01:14:50Oh, sí, señor
01:14:51Pero los Skuller no son animales
01:14:52Estoy seguro de que reconocerán la bandera blanca de Trégua
01:14:55¿Qué te hace pensar eso?
01:14:56Bueno, resulta que es el Código del Oeste
01:14:57Sí, el Código del Oeste
01:14:59Sí, bueno, vale
01:15:02Tal vez sea el Código del Oeste
01:15:12Esos Skuller llevan un buen rato sin disparar
01:15:21A lo mejor se han quedado separados
01:15:22No sé por qué no lo creo
01:15:26Señor Callahan, uno de los Skuller viene hacia nosotros
01:15:29Tenemos una visita, pero no es uno de los Skuller
01:15:39Vamos
01:15:40Eh, es un espantapájaros
01:15:45Eh, nena, quieta
01:15:47Un espantapájaros muerto
01:15:48Fijaos en ese cuchillo
01:15:49Sí, está sujetando un mensaje
01:15:52Odio la visión de la sangre, aunque sea paja
01:15:55Tenemos todo el pueblo rodeado
01:15:57Aflojad todo el oro y las demás cosas al amanecer
01:15:59O os prenderemos fuego
01:16:00Es un farol, desde luego
01:16:02Si creéis que es un farol
01:16:03Tenéis menos cerebro que el que va en el asno
01:16:05Todavía tenemos un problema
01:16:12Pero por lo menos aquí estamos mucho más seguros que en la calle
01:16:15¿Y dónde vamos a ir ahora, señor Callahan?
01:16:17No vamos a ir a ningún sitio
01:16:18Es demasiado peligroso salir de aquí
01:16:19¡Imposible!
01:16:20¿Cómo pueden tres hombres rodear una ciudad?
01:16:22Porque tienen muchas armas
01:16:24Además, tienen el único camino bloqueado
01:16:26No creo que esos rufianes sean conscientes
01:16:29De que están poniendo en peligro la vida de mujeres
01:16:31Señora Brookhaven
01:16:33A los hermanos Skuller no les preocupan las mujeres
01:16:36Los niños, los animales, ni nada
01:16:37¿Lulú?
01:16:40¿Betsy?
01:16:41Creo que es hora de que intervengamos
01:16:43Así se habla, señora B
01:16:45Estoy con usted
01:16:46Yo también, señora Brookhaven
01:16:50Daphne, querida
01:16:52Ahora no, Carter
01:16:54Dios mío, es igual que su madre
01:16:56Señora Brookhaven
01:16:58Como jefe de la caravana no puedo permitir
01:17:00Apártese, señor Callahan
01:17:02Dadme la mano, chicas
01:17:03Creo que es hora de que demostremos a estos hombres
01:17:06Lo que pueden hacer las mujeres
01:17:07Señora B
01:17:07Tiene usted más valor en ese cuerpo
01:17:09Que muchos hombres, el doble de grandes
01:17:11Gracias
01:17:11Vuelvan, esperen un momento
01:17:13Es que es que han perdido el juicio
01:17:14Quiero decir, esos hermanos Skuller
01:17:16No tendrán ninguna piedad
01:17:17No se atreverán a disparar a una mujer
01:17:20Solo un sinvergüenza y un canalla
01:17:22Se atrevería a hacer algo parecido
01:17:24Bueno, yo no puedo
01:17:25Esperen
01:17:27¿Dónde creen que van?
01:17:36Había dos sinvergüenzas y un canalla ahí fuera
01:17:39Será mejor que nos cambiemos
01:17:42Daphne, cápate los bombachos
01:17:46Si alguien te viera así
01:17:47Nos expulsarían sin ninguna duda del club de campo
01:17:49No hay nada que hacer
01:17:51Nos tienen tan encerrados
01:17:53Que haría falta un ejército
01:17:54Para atravesar su posición
01:17:55Un ejército, Andy
01:17:57Esa es la respuesta
01:17:58Sí, un ejército
01:17:59Esa es la respuesta
01:18:00Aunque no sé cuál es la pregunta
01:18:01El fuerte Hopkiss
01:18:02Está al otro lado de esa montaña
01:18:04Si uno de nosotros subiera esas rocas
01:18:05Podríamos conseguir ayuda
01:18:07Y tal que saque la paja más corta
01:18:08No, no, no, yo soy el jefe de la caravana
01:18:10Yo seré el que haga esto
01:18:10Deberíamos utilizar pajas
01:18:12¿Pajas?
01:18:14Sí, Andy
01:18:15Pajas, esa es la respuesta
01:18:16Sí, pajas, esa es la respuesta
01:18:17Pero no sé cuál es la pregunta
01:18:18No, no, tú no te preocupes
01:18:20Está estupenda, señor Callahan
01:18:25Gracias, Dustin
01:18:26Cuando los Skullner se den cuenta
01:18:27De que no es un espantapájaros
01:18:29Estará usted camino del fuerte Hopkiss
01:18:30Creo que no se fijarán en mí
01:18:32Los cuervos tampoco
01:18:33El único problema
01:18:38Es que esto me da ganas de estornudar
01:18:40Haga lo que haga
01:18:40No estornude
01:18:41No, si estornuda es hombre muerto
01:18:43Muy bien
01:18:44Deseadme suerte
01:18:45Suerte, suerte
01:18:46Muy original
01:18:48Nuestro jefe de caravana
01:19:01Es un hombre muy valiente
01:19:02Yo diría todavía más
01:19:04Es un hombre muy, muy valiente
01:19:05Para demostrar mi agradecimiento
01:19:07Si el señor Callahan muere
01:19:08En este intento de salvarnos
01:19:10A todos nosotros la vida
01:19:11Tengo la intención
01:19:12De subirle el sueldo
01:19:13Nos vamos a divertir mucho
01:19:18Tenemos esos tipos tan inmovilizados
01:19:21Como un cadáver en febrero
01:19:22Vamos a quedarnos con todo su oro
01:19:25Y además vamos a prenderles fuego
01:19:26Desde luego que sí
01:19:29Alguien se dirige hacia aquí
01:19:33No malgastes tus balas, Luke
01:19:34Es solo ese viejo asno que les enviamos
01:19:36Tienen tanto miedo
01:19:37Que ni siquiera son capaces
01:19:38De retener a un muñeco de pájaro
01:19:40Una mula bamboleante
01:19:41¿Qué te pasa, preciosa?
01:19:52Muévete
01:19:52Pon un pie delante del otro
01:19:54Ese espantapájaro
01:19:57Os parece un poco diferente
01:19:59Si me preguntarais a mí
01:20:00Diría que le ha crecido la nariz
01:20:02Bueno, veamos cuál de nosotros
01:20:04Puede volver a hacer la pequeña
01:20:05Venga, vamos
01:20:08Vamos
01:20:10Eso no es un espantapájaros
01:20:14Es un hombre real
01:20:14Vamos a por él, muchachos
01:20:16Vámonos, vámonos de aquí
01:20:19Barney
01:20:22Y el viejo Pecas
01:20:23Han vuelto
01:20:24Y el resto de los caballos
01:20:25Les han seguido
01:20:26Sí
01:20:28Con esto debería bastar
01:20:30Es una gran idea, señor Callahan
01:20:31Sí, ya he usado este truco antes
01:20:33Con todo eso
01:20:34La rueda no hará ningún ruido
01:20:35Podremos salir de la ciudad fácilmente
01:20:37¿Ocurre algo?
01:20:41Sí, me resulta muy extraño
01:20:42Ver mi ropa en una carreta diferente
01:20:44Sí
01:20:46Ya hemos silenciado todas las ruedas
01:20:48Así que podréis salir todos de aquí
01:20:50Sin ningún problema
01:20:51¿Podremos?
01:20:52Oh, señor Callahan
01:20:53Es que usted no va a venir
01:20:54No, no, no
01:20:55Tengo un plan
01:20:55Voy a quedarme aquí
01:20:56Y haré que esos Skulln
01:20:57Soy el jefe de la caravana
01:21:02He tomado una decisión
01:21:04No puedo dejar que se enfrente a ellos
01:21:05Usted solo
01:21:06Estoy de acuerdo con Dusty
01:21:07Él debería quedarse con usted
01:21:09No, no
01:21:09Dusty tiene que marcar el camino
01:21:10Cuida de los animales
01:21:11Escucha
01:21:12¿Sabes esa gran montaña
01:21:14Que está al norte o al noroeste?
01:21:15Dirígete hacia ella
01:21:16Nor-noroeste
01:21:17Norte, norte
01:21:17Sí, sí, eso
01:21:18Es usted todo un hombre, Call
01:21:19Y cuando abra el salón de Lulu
01:21:21Le pondré su nombre a una bebida
01:21:23Entonces asegúrese de que es grande
01:21:25Y no le ponga demasiada agua
01:21:26Está bien, muchas gracias
01:21:28He aprendido mucho de usted, Callahan
01:21:29De acuerdo, gracias
01:21:30Es un auténtico jefe
01:21:31Sí, está bien, está bien
01:21:32Señor Callahan, sé que le veremos muy pronto
01:21:34Sí, desde luego que sí
01:21:35Vete, nena
01:21:36Señor Callahan
01:21:37Todo el dinero del señor Brookhaven
01:21:39No sería suficiente para pagarle por lo que va a hacer
01:21:41Oh, pero, ¿qué dices?
01:21:43Pero, ¿sabe, señor Callahan?
01:21:45Tiene bastante razón
01:21:46Gracias, señor
01:21:47Señor Brookhaven
01:21:48Señora Brookhaven
01:21:49¿Hay algo que pueda hacer por usted antes de irme?
01:21:52Sí
01:21:53¿Por qué no comprueba si todas las armas están cargadas?
01:21:55Sí
01:21:55Sí, señor
01:21:58Sí, señor
01:21:59Winchester 44
01:22:00Comprobado
01:22:02Cañón sencillo
01:22:03Comprobado
01:22:05Cañón doble
01:22:06Comprobado
01:22:07I'm going to put a knife in the back of the car.
01:22:11A moment.
01:22:18Dusty.
01:22:22Well, now everything depends on you, Andy.
01:22:25I'm sorry, but I can't do it.
01:22:27Well, I've done what I've done.
01:22:29How did the accident happen?
01:22:32Well...
01:22:32It's all for my fault.
01:22:34This one I've done with the camera, that's the rifle of the air.
01:22:37That's not the worst.
01:22:38The real stupid thing was that he had the hand in the bar there.
01:22:41You know, if I went for a venda and I took the tape of the demonstrator...
01:22:44Well, I'll tell you something.
01:22:50Now we're lost.
01:22:52We must have C, Mr. Callaghan.
01:22:54There's a way to stop the brothers of Skullner.
01:22:57Yes, maybe if Bud Masterson would come to the city...
01:23:00Yes, Bud Masterson would do it.
01:23:02Well, it's a little, but if they were looking for a venda, they'd be crazy.
01:23:08Lulu.
01:23:09I'm going to go ahead, Carl.
01:23:10I'm going to go ahead with my makeup.
01:23:13Friends, I'm going to introduce Bud Masterson.
01:23:16Yes, it's a real portrait.
01:23:19It's one of the best of the Mr. Bullhaven.
01:23:21Yes.
01:23:21I'm going to go ahead with Bud Masterson.
01:23:26I'm going to go ahead with Bud Masterson.
01:23:28I'm going to go ahead with the brothers of Skullner.
01:23:29Yes, but you have to look a little bit more dull.
01:23:32Like if you knew what you were doing.
01:23:35Yes, you're going to go ahead.
01:23:38Let's go.
01:23:39That's it.
01:23:40That's it.
01:23:40That's perfect, Dusty.
01:23:41Take a look.
01:23:42I'm going to go ahead, Mr. Gallaghan.
01:23:46The Skullner will come here soon.
01:23:49Okay, you go ahead and face them.
01:23:51If they're going to go ahead, there will be no fire.
01:23:53We'll cover you from here.
01:23:55I think that's it.
01:24:00I think that's it.
01:24:30I think that's it.
01:25:00I think that's it.
01:25:30I think that's it.
01:26:00It's Bad Masterson, of course.
01:26:05We're done, Bad.
01:26:07Hey, Andy.
01:26:08Ata fuerte a esos bichos.
01:26:10Dusty, what you've done with the baton has been very good.
01:26:13How did you do it?
01:26:14It's easy, Mr. Callahan.
01:26:15The only thing I've done was to take it like this,
01:26:17and take it to the air,
01:26:18and wait for it to go down.
01:26:26Good night, Mr. Callahan.
01:26:30Good night.
01:27:02Hello today.
01:27:06Good night.
01:27:08Good night.
01:27:10Good night.
Be the first to comment