Adéntrate en el impactante relato de la Batalla de Stalingrado, uno de los enfrentamientos más cruciales de la Segunda Guerra Mundial. En este emocionante documental, exploraremos los momentos decisivos del ataque nazi a la ciudad, donde el coraje y la estrategia se enfrentaron a la brutalidad y la ambición. A lo largo del video, aprenderás sobre las tácticas utilizadas por ambos bandos, las condiciones extremas que enfrentaron los soldados y las decisiones estratégicas que cambiaron el curso de la guerra. Con testimonios de historiadores y análisis de expertos, descubrirás cómo Stalingrado se convirtió en un símbolo de resistencia y la determinación del pueblo soviético. Acompáñanos en este viaje a través de la historia, donde cada detalle cuenta y cada decisión tuvo consecuencias devastadoras. Prepárate para sumergirte en la historia y entender por qué Stalingrado es recordado como un punto de inflexión en la lucha contra el fascismo.
#Stalingrado, #HistoriaMilitar, #SegundaGuerraMundial
batalla de stalingrado, ataque nazi, resistencia soviética, historia de la guerra, tácticas militares, batalla decisiva, segunda guerra mundial, hechos históricos, estrategia bélica, testimonios de guerra
#Stalingrado, #HistoriaMilitar, #SegundaGuerraMundial
batalla de stalingrado, ataque nazi, resistencia soviética, historia de la guerra, tácticas militares, batalla decisiva, segunda guerra mundial, hechos históricos, estrategia bélica, testimonios de guerra
Categoría
📺
TVTranscripción
00:00Estalingrado
00:26Primera parte, el ataque.
00:30El Volga es un salvavidas de 3.700 kilómetros de longitud.
00:42Este es el río más largo de Europa que la separa de Asia.
00:48Y se dice que es el reflejo del alma de Rusia.
00:51En el verano de 1942, el Volga se convirtió en el objetivo de la gran ofensiva de Hitler en la parte sur del frente del este.
01:02El sexto ejército alemán avanza por el Volga.
01:12El 23 de agosto, los tanques alemanes alcanzan la orilla del río y la ciudad de la que no habrá regreso.
01:19Estalingrado.
01:25Pero la ilusión de una fácil victoria se desvaneció en la batalla entre los edificios de Stalingrado.
01:44La guerra mostró su cara más cruel en esta ciudad industrial del Volga.
02:04La muerte merodeaba detrás de cada pared en todo momento.
02:10Stalingrado se convirtió en una fosa común.
02:14Hacia el final, miles de soldados alemanes iban a morir aquí cada día.
02:18Una batalla de desesperación en la cual murieron 500.000 soldados soviéticos.
02:44Debían defender Stalingrado a toda costa.
02:46Nosotros nos decían que el periódico número 227 no se desvanezca y no se desvanezca en la zona de la tierra.
02:53Así es.
02:55Estar en la muerte.
02:57Todo un ejército sería destruido en el hielo de Stalingrado.
03:03300.000 soldados alemanes fueron rodeados.
03:07Dos tercios murieron.
03:10Morirían en la batalla, de frío o de hambre.
03:12Los supervivientes nunca olvidarán las escenas de muerte.
03:16Lleguían en la batalla, de frío o de hambre.
03:46El ejército rojo pone fin a la reputación de las invencibles fuerzas armadas alemanas.
03:52Hicieron la guerra durante la temporada de Navidad de 1942, entre la vida y la muerte.
03:59Mientras las familias en Alemania festejaban la Navidad como una celebración de amor,
04:04a 3.000 kilómetros, en el Volga, se trataba de sobrevivir y de escapar de la realidad de aquella sangrienta guerra.
04:10Lleguían en la batalla, de frío o de hambre.
04:11Lleguían en la batalla, de frío o de hambre.
04:13Lleguían en la batalla, de frío o de hambre.
04:15Los de hambre, la batalla, de frío o de hambre.
04:18Hay desesperación en la carta de este soldado en Stalingrado.
04:49Si esta matanza terminara, la gente en sus casas no puede llegar a imaginarse lo que hemos tenido que aguantar.
04:56La cantidad de sangre que se ha derramado aquí nunca podrá justificarse ante Dios.
05:00En casa, esta agónica muerte se presentaba como muerte en acción.
05:04Y cada alemán, todavía en mil años, tiene que ver con la herencia de Stalingrado.
05:12Esta es una necrológica a los soldados atrapados en el Kessel, también conocido como el Caldero.
05:26En lo que respecta a Hitler, no eran vidas humanas lo que estaba en juego en la batalla de Stalingrado, sino por encima de todo su prestigio.
05:52El Sexto Ejército quería rendirse, pero Hitler se opuso.
05:58La ciudad que llevaba el nombre de Stalin debía ser tomada.
06:02Esta fue la sentencia de muerte para sus soldados en el Kessel.
06:05Los aviones eran el único modo de escape de aquel infierno.
06:10Algunos escaparon de la muerte para empezar una nueva vida.
06:13Esa esperanza fue la que mantuvo a un puñado de hombres, entre ellos a Hans Rostewitz.
06:17Y el animal, y el suave a un flujo.
06:24Y el ten metros me quedó y quedó sin desa.
06:26Y el tenía un par de chites, un par de chites.
06:32Y el de frente era un poco de inga del flujo.
06:36Y yo quería decirle, no?
06:38El ejemplo era un poco de chites.
06:3940.000 fueron evacuados por aire.
07:01La más sangrienta y decisiva batalla de la guerra acabaría en una catástrofe y en el cautiverio de más de 100.000 soldados alemanes.
07:09Sólo 6.000 regresarían a sus casas en Alemania y algunos tardarían 13 años en volver.
07:21Su destino caracteriza el sinsentido de la guerra.
07:26Son las mismas caras que el verano anterior.
07:28Era el 28 de junio de 1942.
07:41Las unidades alemanas en el sur lanzaron un ataque en dirección al Cáucaso.
07:45La derrota en Moscú en invierno de 1941 parecía olvidada hace tiempo.
07:50La guerra de conquista de Hitler en el este continuaba.
07:53El régimen lo llamó una cruzada contra el bolchevismo y el judaísmo.
07:57Pero para los civiles fue una sangrienta guerra de destrucción.
08:00Las fuerzas armadas habían formado parte del holocausto de Hitler durante mucho tiempo.
08:22Un oficial no comisionado filmó a estos civiles y guerrilla luchando.
08:26La espiral de violencia se ampliaba.
08:32¿Pero qué sabían realmente los soldados del frente?
08:34¿Pero qué sabían realmente los soldados?
09:04Pero a veces se convertían en testigos oculares.
09:10En agosto, una división del sexto ejército estaba descansando en la ciudad ucraniana de Belaya Zherkov.
09:17Aquí es donde la cuarta unidad especial de las SS encerró a 90 niños judíos en un sótano sin agua ni pan.
09:25Los más pequeños todavía eran bebés.
09:27Su destino, sus lloros, sacudieron a los residentes de Belaya Zherkov, incluida la familia de Ana Protas.
09:33Y cuando él salió домой, una vez también, estaba así, como un bello, como una pierna, y lloró.
09:40Yo le dije, escuchaba, en todas las palabras, los niños gritaron a la mamá.
09:45Esto es difícil, en toda la vida, es difícil de olvidar.
09:49En todas las palabras, no gritaron a la mamá.
09:51Yo le dije, no puedo escuchar, escuchaba, y salió, y salió y lloró.
09:54Las SS habían asesinado a sus padres.
10:02¿Qué les esperaba aquellos niños?
10:04Zabirali, якобы, мужчín.
10:12Y сказали, что их идут на работу, но потом они уже не возвращались.
10:17Потом забirali женщин, без детей.
10:21Тоже женщины почти не возвращались.
10:23На глазах детей, расстреливали их мам.
10:27На глазах этих детей.
10:29А потом и детей.
10:30Los llevaron a un orfanato, y poco después les dispararon.
10:39Un oficial quiso detener la masacre.
10:42Se aproximó a su superior, el comandante del sexto ejército, el mariscal de campo Von Reichenau.
10:48Era un general moderno, que consideraba el asesinato de los niños como algo conveniente.
10:54Poco después comandaría sus tropas.
10:56En las regiones del este, los soldados no son simplemente luchadores según las reglas del arte de la guerra.
11:03Son también los defensores de una inflexible idea nacional.
11:07Lo llamaron las órdenes de hierro.
11:10Los hombres que las llevaban a cabo eran ascendidos por Hitler.
11:14El hombre que sucedió a Reichenau como comandante del sexto ejército, fue el general Friedrich Paulus.
11:22¿Fue la elección correcta?
11:24Paulus war sicher ein guter Lehrer auf der Kriegsakademie, ein großer Theoretiker, aber der war kein richtiger Heerführer.
11:39Der Paulus war ein Kunktator, ein Zilgerer.
11:43Der ist zu vielen entschlüssen nur durch seinen Generalstabschef, den General Schmidt, gedrängt worden.
11:51Paulus no quería tener nada que ver con crímenes de guerra, pero tuvo que resignarse a luchar en la guerra de Hitler y se le ordenó que avanzara sobre el Volga con el sexto ejército.
12:04El nombre en clave era Operación Azul.
12:06La ofensiva consiguió un gran avance, más de mil kilómetros en unas pocas semanas.
12:10Pero los suministros no les acompañaron y a muchos oficiales empezó a asaltarles la duda.
12:16Menchelskind Bär, was machen wir hier eigentlich, wir rennen die Armee doch in den Tod und das muss doch schief gehen und so weiter.
12:25Und der konnte sich auch nicht durchsetzen, weil natürlich auch Paulus weiter oben auch niemanden fand, der auf seine Worte irgendwie Rücksicht nahm.
12:36Und die hatten so ein bisschen den Eindruck, wenn wir hier noch weiterhin Pessimismus machen, dann gehören wir noch mehr zu diesen pessimistischen Generälen, die der Hitler nicht hatte.
12:49Dann wären wir morgen abgelöst und so weiter.
12:51Und hinterher kann man das natürlich jetzt hier aus dem Sessel gemütlich sagen, dann hätte ich mich eben ablösen lassen.
12:57Aber gut, dazu gehört natürlich auch, dazu gehört, wenn Sie das sagen, sicher ein anderer Mann als Paulus.
13:08Hitler no quería saber nada de las dudas de sus generales.
13:12El Führer no aceptaba que había problemas con los suministros.
13:19Él pensaba que la campaña militar no avanzaba con suficiente rapidez, ni siquiera desde el principio de la guerra en el este.
13:25Quería conquistarlo todo a la vez, los pozos de petróleo en el Cáucaso y la ciudad de Stalin en el Volga.
13:33Así que Hitler dividió sus fuerzas.
13:36El grueso de las tropas, la unidad militar A, intentaría tomar los campos petroleros de Baku.
13:41La unidad militar B marcharía hacia Stalingrado.
13:45Los generales eran escépticos.
13:47El frente era demasiado largo y sus fuerzas estaban menguando.
13:51Hitler se consideraba a sí mismo como un comandante infalible.
13:54El jefe del Estado Mayor, Franz Halder, pensaba de otro modo, pero no pudo hacer nada.
13:59Nadie sacó conclusiones.
14:26Ni siquiera Halder.
14:28Die Masse aller Generäle ist hingegangen, hat sich demütigen lassen und ist nachher nach Hause gegangen,
14:36wieder an die Front gegangen und war froh, wenn sie nach...
14:40Hat der Hitler ihnen gesagt, gehen Sie doch mal vier Wochen in Urlaub und dann kommen Sie wieder, dann rufe ich Sie.
14:46Also die wurden so ungefähr wie die Fußballtrainer heute alle halbe Jahre wieder mal hereingeholt,
14:54wenn sie vorher gefeuert worden waren.
14:55El plan de Hitler parecía funcionar.
15:01El avance sobre el Cáucaso progresaba adecuadamente.
15:04Los campos de petróleo estaban a punto de caer en sus manos
15:07y ya se hablaba de una nueva Blitzkrieg, guerra relámpago.
15:11Las fuerzas armadas alcanzaron Maikop el 9 de agosto de 1942.
15:15Pero los conquistadores habían llegado demasiado tarde.
15:19Los campos de petróleo ya estaban ardiendo.
15:23El avance de Hitler por el sur había fracasado.
15:25Der Russe hat da selber die eigenen Ölfelder angezündet, sodass sie uns vorenthalten wurden.
15:36Meines Erachtens wusste der Russe auch über den sehr schlechten Nachschub bei uns.
15:45Denn schon sehr bald spürten wir, dass zum Beispiel kein Brennstoff da war.
15:52Der Sprit fehlte.
15:54Unsere Panzer, das heißt die gesamte Division, hatte kein Sprit für die Fahrzeuge.
16:01Meine Division hatte zum Beispiel bis zu den Ölfeldern nur noch 60 Kilometer.
16:08Nunca alcanzaron los campos de petróleo de Baku.
16:18En su lugar conquistaron una montaña, el Monte Elbrus, en el Cáucaso.
16:24No tenía ninguna importancia militar.
16:30Era una simple aventura para los escaladores.
16:33Y una molestia para Hitler.
16:38La guerra por el petróleo se había perdido.
17:01Mientras los tanques se quedaban atrapados en el Cáucaso, el Sexto Ejército avanzaba cada vez más hacia Stalingrado.
17:10Los rusos pueden disparar cuanto quieran.
17:12Nosotros dispararemos más.
17:14Fue divertido cuando un centenar de rusos atacaron.
17:17Estamos deseando atacar nosotros, y con suerte lo haremos pronto.
17:21Entonces ellos verán de lo que somos capaces.
17:23Am Horizont, Bewegung, nochmal hingeguckt, Bewegung, und wir konnten nicht ausmachen, was ist das eigentlich.
17:31Sind wir ein Stück näher gefahren, also 500 Meter oder ein Kilometer.
17:36Man muss sich das ja immer als wirklich ebene Fläche vorstellen, diese unglaublich fascinierende steppe.
17:43Und dann erkannten wir, das sind Camelo.
17:46Und zwar nicht drei, sondern 80 oder 90 oder so was.
17:49Les costó un tiempo asimilar aquel descubrimiento, pero no tenían más remedio.
17:54Das ist etwas für unsere Soldaten.
18:01Die eingefangenen Kamele werden sofort als tragtiere eingesetzt.
18:06No había combustible, y la marcha hacia Stalingrado había llegado a un punto muerto.
18:10Unsere Panzer standen abgestellt.
18:12Wir hatten natürlich noch ein bisschen Benzin, um uns zu bewegen,
18:16aber wir hatten keinen Benzin, um einen Angriff zu fahren.
18:20Das ist ja nicht nur Benzin für einen Takt.
18:23So ein Panzerregiment verbraucht ja, ich habe keine Zahl dafür parat,
18:29aber verbraucht ja eine ganze Menge Benzin an einem Takt,
18:32wenn man denkt, dass das also, ja, wie viel waren wir, an die 200 Panzer waren,
18:39die dort nach vorne rollen konnten.
18:41Und Munition war zumindest für einen Angriff auf Stalingrad,
18:46der uns als schwer geschildert wurde,
18:48und als ein großer Kampf, der uns bevorstand,
18:51war auch nicht genügend Munition da.
18:53Das heißt, es war eine echte Versorgungspanne,
18:58das wir drei Wochen später auf Stalingrad zu rollen konnten,
19:03zumindest unsere Einheit, unsere Division, als ursprünglich sicherlich geplant war.
19:08Se perdieron días cruciales.
19:11Y luego llegó la sorpresa.
19:13Las Fuerzas Armadas avanzaron sobre el vacío.
19:17El Ejército Rojo se había retirado,
19:19abandonando a los habitantes y los civiles a un incierto destino.
19:27Ja, wir verabschieden, die Stadt, die uns weggeheben.
19:32Einige, die uns mit uns, die uns,
19:35die uns, die uns, die uns, die uns verabschieden,
19:38sie uns verabschieden,
19:40sie uns verabschieden, sie uns verabschieden.
19:43Wir verabschieden uns, uns verabschieden.
19:45Wir versuchen, nicht auf die Stadt, nicht auf die Stadt, nicht auf die Stadt, nicht auf die Stadt,
19:52sondern auf die pewne Banken,
19:56um nicht zu sehen, dass die Flüge bleibt.
19:59Wir verabschieden uns, die Menschen.
20:02En Stalingrado, nadie tenía ni idea de lo que estaba a punto de suceder en la ciudad.
20:08La metrópolis del Volga era conocida como una ciudad socialista modelo,
20:12famosa por su armamento y el tráfico por carretera y por el río.
20:17Tenía 450.000 habitantes, cinco institutos y tres teatros.
20:24La ciudad se extendía 30 kilómetros a lo largo del Volga.
20:31Era un metro. Un centro era de errores, de cincuentes, de cincuentes, de cincuentes, de cincuentes, de cincuentes, de cincuentes.
20:57Su nombre original era Zharizim.
21:00Según la leyenda, aquí fue donde Stalin salvó la revolución durante la guerra civil.
21:05En Moscú, los comandantes temían que la caída de Stalingrado pudiera afectar al resultado de la guerra.
21:33Stalin quería mantener la ciudad que llevaba su nombre a toda costa.
21:36El 19 de julio ordenó al Comité de Defensa que preparase la ciudad para el estado de guerra.
21:44Stalingrado, repleta de refugiados, se convirtió en una fortaleza.
21:50Los residentes debían permanecer allí, incluso con el peligro acercándose cada día más.
21:55A pesar del abandono y la falta de suministros, el VI Ejército alcanzó Stalingrado.
22:02Los soldados alemanes confiaban en la victoria.
22:11Y muchos pensaban ya en unas vacaciones en casa.
22:44La guerra había alcanzado su punto álgido en aquel momento.
22:54Las ciudades eran bombardeadas más y más a menudo.
22:59Cada vez más familias tenían que despedirse de sus padres, porque debían ir al este, a la guerra.
23:04Y raramente volvían a casa.
23:10El conductor de tanques, Gerhard Kolak, de Alestein, en el este de Prusia, tuvo que ir al frente de Rusia.
23:16Gerhard Kolak se reincorporó al VI Ejército en verano de 1942.
24:07Nunca volvería a verle.
24:21El 23 de agosto, los tanques que iban a la cabeza consiguieron su objetivo, el Volga, al norte de Stalingrado.
24:37El enorme, breito, silberno strom del Volga y, en la otra parte, este flaje ufer, que en la unendlichkeit se estricó hasta un lento horizonte.
24:51Nosotros estuvimos en Europa y nos miramos hacia Asi.
24:56Nuestra división ha rechazado la ropa de invierno.
25:01Amigos, si Dios quiere, se nos permitirá volver a veros este año.
25:04Si cae Stalingrado, el ejército ruso del sur acabará destruido.
25:34La canción del Volga de la opereta El Zarevich, de Franz Lejar, se convirtió en todo un éxito en el Sexto Ejército.
25:53El 24 de agosto, el 24 de agosto, el 24 de agosto, el 24 de agosto.
26:00El 24 de agosto, el 24 de agosto, el 24 de agosto, el 24 de agosto.
26:02¡Gracias!
26:32La división de Loringoven fue una de las primeras en admitir que el anillo de acero que había alrededor de Stalingrado no era tan fácil de penetrar,
26:49que el enemigo estaba movilizando a todas sus fuerzas y que incluso a las mujeres se les permitía combatir.
26:54Las fuerzas aéreas bombardearon la ciudad hasta que estuvo lista para hacer la guerra.
27:24El mismo día que los carros de combate alemanes llegaron al Volga, el escuadrón número 4 lanzó 1.600 bombas en Stalingrado.
27:54El bombardeo aéreo fue el golpe más fuerte dado hasta entonces en el frente del Este.
28:13El bombardeo fue la ciudad.
28:43Miles de toneladas de bombas convirtieron la ciudad en un infierno.
29:13También se destruyeron zonas residenciales.
29:2040.000 personas murieron en Stalingrado durante la primera semana de bombardeos.
29:25Es fue una gran солicata de árella de holgo sobre la primera que fuera Unoutr옥 en Stalingrado.
29:31el
29:49solo entonces se le permitió a la gente abandonar la ciudad
30:05y todo esto en los ojos se ruso
30:10yo vivía en el bosque
30:14alrededor de cerca de un kilómetro
30:20y en general se bombó la ciudad
30:23y cuando los primeros primeros
30:27yo pensé que todo ya no es pasos
30:32Día tras día, los bombarderos alemanes atacaban.
30:41La ciudad pronto cobró el aspecto de un montón de escombros.
30:46Una anotación en el diario de una joven de Stalingrado dice así.
30:51Cuatro de septiembre.
30:53Nos han estado bombardeando durante dos semanas.
30:56Aunque ya no queda nada que bombardear.
30:59¿Sobreviviremos a todo esto?
31:01Tengo miedo.
31:03Están construyendo barricadas por todas partes.
31:06Aparentemente la auténtica pesadilla todavía está por comenzar.
31:12Los soldados alemanes marcharon sobre Stalingrado el 13 de septiembre.
31:19Muchos habitantes se sorprendieron ante su primer contacto con los atacantes.
31:23Las tropas estaban allí para acabar con la última resistencia.
31:46Y creían que el trabajo ya estaba terminado.
31:50Pero la auténtica batalla de Stalingrado estaba a punto de empezar.
31:53La auténtica batalla de Stalingrado estaba a punto de empezar.
31:59La auténtica batalla de Stalingrado.
32:00La auténtica batalla de Stalingrado estaba a punto de empezar.
32:03La auténtica batalla de Stalingrado.
32:05La auténtica batalla de Stalingrado.
32:06La auténtica batalla de Stalingrado.
32:07La auténtica batalla de Stalingrado.
32:08La auténtica batalla de Stalingrado.
32:09La auténtica batalla de Stalingrado.
32:10La auténtica batalla de Stalingrado.
32:11Stalingrado.
32:12La auténtica batalla de Stalingrado.
32:14Aquello era la guerra en una jungla de escombros y devastación.
32:19El enemigo era invisible y estaba en todas partes.
32:23Un general alemán escribió a un amigo.
32:45Los ataques provienen de sótanos, de búnkeres escondidos y de ruinas que provocan grandes pérdidas entre nuestras tropas.
32:53Er laupte über das Gefechtsfeld und ringsum schießt nach Querschläger und so weiter.
33:01Da habe ich gerufen, schappen gehst nicht runter, schappen gehst nicht, sie schießen.
33:07Doch auf einmal fällt er in einen Bombetrichter rein.
33:13Der hat den Schuss hineingekriegt in den Rücken, hat es aufgerissen, der linke Schulter beim Rückenmark und dann rechts der Ausschuss, hat es alles aufgerissen.
33:23Es luft, von der Lunge ist da raus, gepfiffen.
33:27Dann sagt er, Helmut, jetzt ist der Krieg aus.
33:31Ich sage ja, schappen der Krieg aus.
33:34Ich verspreche dir, ich hole dich heute Abend.
33:38Ich verspreche dir's.
33:40Bleib ruhig liegen, ich gucke, dass er sanitäter schicken kann.
33:44Zu dir, du bist ganz schwer verwundet.
33:46Hörst dein luft?
33:48Ja, hat er gesagt.
33:49Los primeros auxilios llegaron demasiado tarde.
33:54Los regimientos se convirtieron en unidades de tropas de choque.
33:58Lo llamaron la Raten Krieg, la guerra de ratas.
34:01Un movimiento en falso podía ser fatal.
34:03Wir haben ja die verschiedensten Dinge erlebt, wo unten im Keller die Russen saßen, im ersten Stock waren von uns die Leute, im zweiten Stock waren auch nochmal unsere, aber ganz oben saßen wieder die Russen.
34:21Also das war sehr häufig der Fall in diesen noch stehen gebliebenen festen Häusern.
34:27Cada edificio se convirtió en una fortaleza en la devastada ciudad.
34:34Los carros de combate y la artillería no podían hacer nada en aquella batalla entre escombros.
34:40Los edificios se tomaban con ametralladoras y granadas de mano.
34:43A pesar de las bajas, los soldados del Ejército Rojo estaban obligados a atacar.
35:03BABAK.
35:05BABAK.
35:06BABAK.
35:07BABAK.
35:08BABAK.
35:09BABAK.
35:10BABAK.
35:16BABAK.
35:17¡Suscríbete al canal!
35:47¡Suscríbete al canal!
36:17¡Suscríbete al canal!
36:47Los recién llegados al frente no daban abasto con el infierno de Stalingrado.
36:58Nach zwei, drei Tagen habe ich gemerkt, dass diese jungen Leute dem Kampfgeschehen nicht gewachsen sind.
37:12Sie sind zurückgekommen und waren zum Teil psychisch belastet, haben die Waffen abgelegt, sie waren irre, sie haben irre gesprochen.
37:27Also, sie sind, muss ich sagen, gelinde ausgedrückt, sie sind verrückt geworden.
37:35Las imágenes de los noticiarios semanales mostraban una guerra diferente.
37:41Soldados jóvenes y bien cuidados durante un alto al fuego.
37:47La realidad era diferente.
37:52Estaban tremendamente abandonados y completamente exhaustos.
38:17Da ist die Flakgranate oder Adelie geschossen, ist ein Körper gegangen zur Explosion, da fliegen bloß noch die Fetzen rum.
38:25Das ist Krieg.
38:27So sieht der Krieg aus.
38:29Das ist die Wahrheit.
38:31Queridos, por fin he llegado al río europeo del destino.
38:37Os sorprenderéis de oír que esta ciudad, que ha sido el objetivo de tan feroz lucha, todavía no está en nuestras manos.
38:43Los rusos siguen resistiendo, pero no por mucho tiempo.
38:47La decisión puede llegar en cualquier momento.
38:50Podéis sentiros dichosos de no estar heridos.
38:53Para cuando recibáis esta carta, las noticias sobre la caída de Stalingrado ya habrán saltado.
39:01Qué fácil se ve una noticia en la paz y tranquilidad del hogar.
39:05Pero sólo los que hemos experimentado algo similar, podremos llegar a saber lo que implica un informe como ese.
39:11Cuántas víctimas han sido sacrificadas y cuántos buenos amigos se han perdido.
39:22Los noticiarios semanales estaban decididos a informar sobre la caída de Stalingrado.
39:26El 6 de octubre de 1942, Paulus suspende el ataque temporalmente.
39:47Las tropas no están preparadas para el invierno.
39:56Están tremendamente abandonados y todavía no pueden hablar de un Stalingrado completamente conquistado.
40:02Las órdenes de Hitler son apropiación total de la ciudad.
40:06Para él, la batalla hace tiempo que se ha convertido en una cuestión de prestigio.
40:10Porque es la ciudad de Stalin, Stalingrad.
40:14Y exactamente ese fue el punto de la que el dictador de la otra parte dijo,
40:19la ciudad con mi nombre, no se ha convertido.
40:23Y luego se han perdido dos dictadores de la que se han perdido.
40:26Y se han perdido un montón de personas para un sincronizador ideológico y militares.
40:32Hubo numerosas bajas en ambos bandos.
40:37El tiempo es sangre, era el lema de los defensores.
40:41El jefe del Estado Mayor de Hitler, Halder, había advertido de que el frente estaba demasiado forzado
40:45y que las bajas eran excesivas.
40:47Durante el próximo invierno amenazaba la catástrofe.
40:50Darauf tobte Hitler und brüllte Halder an,
41:00wie können Sie es wagen zu beurteilen,
41:05was man Soldaten, Offizieren zumuten kann.
41:10Sie haben doch schon im Ersten Weltkrieg auf Ihrem Drehsessel gesessen,
41:14im Generalstab und dennoch jetzt nicht verlassen.
41:17Ich habe Fronterwahrung, ich weiß, dass mal junger ofizier, glaube ich,
41:22unteroficier der Mannschaft den Tod zumuten kann,
41:26bis ins Letzte, dass das eine Ehrensache ist, eine Sache.
41:32El ayudante de Hitler, Halder, fue destituido.
41:37La matanza sin sentido continuaba.
41:40El Ejército Rojo perdía a 2.500 hombres al día.
41:44Esta grabación se hizo en un hospital soviético.
41:46Los alemanes no dejaban que las cámaras grabaran en sus hospitales.
41:50La gente sufría por igual en ambos bandos.
41:52Die Männer lagen da, viele konnten ihre Hände nicht bewegen.
42:02Sie waren also, wenn sie austreten mussten,
42:04nicht in der Lage, die Hose aufzuknöpfen.
42:08Sie ließen ihr Wasser unter sich, sie ließen den Kot unter sich
42:11und merken das noch kaum.
42:17Und ich habe es merkwürdigerweise nicht gerochen,
42:20obwohl es wahnsinnig gestunken haben muss.
42:23Aber ich hatte mich daran gewöhnt.
42:25Aber als ich mit drei sibirischen Rotarmisten in den Keller kam,
42:31ihm zeigte, hier ist ein Hospital,
42:34also ein Lager von vielen krankern.
42:40Da sind die Rotarmisten zurückgeprallt von dem furchtbaren Gestand.
42:45Stalingrado se ha convertido en la ciudad del terror.
42:53Una ciudad de escombros y cenizas.
42:57Todo el distrito de la clase obrera y las fábricas
42:59han desaparecido en las llamas.
43:01El terror sigue grabado en el rostro de la gente.
43:05Se han convertido en vagabundos.
43:06En este agujero en la ciudad
43:12es donde vivía la pequeña de seis años Lidia Saskaya y su familia.
43:18Lo habían perdido todo, pero estaban vivos.
43:22Und er hat sich so auf die Türke und fragte,
43:25ihr seid, ihr seid, ihr seid, ihr seid, ihr seid, ihr seid.
43:30Aber es ist schon wieder verstanden.
43:32Die Teile waren nicht alle, die Päckchen waren.
43:35Und da sind einige, die Päckchen waren verraten.
43:38Und alles, nichts nicht gesehen.
43:40Alles, auf die Hand zu sehen.
43:42Und er hat sich auf der Seite gesehen.
43:43Und er hat sich gesehen und sieht, das Knife.
43:53Und er hat sich so auf die Türke in der Türke.
43:55Und er hat sich nicht gesagt,
43:57und er hat sich nicht gesagt.
43:59Und er hat sich nicht gesagt.
44:01Und er hat sich nicht gesagt,
44:01und es hat sich nicht gesagt.
44:05La amenaza invisible de los francotiradores acechaba por todas partes en las ruinas de
44:10Stalingrado. Se decía que un hombre llamado Zikan había disparado a 224 alemanes a mediados
44:17de noviembre. Los rusos lo aclamaban como a un héroe. Garja Choholov también quería
44:23ser un francotirador.
44:35Los rusos lo llevaron a un héroe.
45:05Los tiradores de élite como Garja Choholov mantenían a sus adversarios continuamente aterrorizados.
45:35Los alemanes eran objetivos vivientes.
46:05Los rusos tienen tiradores de élite excepcionales.
46:22Dios quiera que nunca me convierta en su objetivo.
46:26Nos estamos congelando y todavía no es invierno.
46:29¿Qué sucederá en invierno si nos dejan aquí?
46:31Santa María, ayúdanos a volver a casa.
46:38Poco después, el que escribió esta carta fue mortalmente herido.
47:01El poderoso Volga, el río del destino.
47:12Los soldados del Sexto Ejército ahora maldecian este río que no pudieron alcanzar con la suficiente rapidez.
47:17Una vez hubo 1200 hombres en el regimiento de Helmut Valls.
47:44A mediados de octubre de 1942, solo 60 estaban en condiciones de luchar.
47:50A mediados de octubre, la mayor parte de Stalingrado había sido tomada en una lucha sangrienta.
47:55Y la industria armamentística estaba totalmente destruida.
47:58Pero las unidades soviéticas todavía mantenían pequeñas franjas a lo largo del Volga.
48:10Ninguno de los atacantes alemanes esperaba encontrar tan feroz resistencia.
48:13Pero Hitler ya estaba celebrando la conquista de la ciudad que llevaba el nombre de su enemigo.
48:39En el Lovenbrauch Keller, en Múnich, el 8 de noviembre de 1942.
48:44No podían importarle menos los soldados.
49:14Estaban muertos en Stalingrado.
49:20Se había comprometido consigo mismo.
49:24Al día siguiente, en Stalingrado, el mercurio bajó a 18 grados bajo cero.
49:30El invierno había llegado. El Volga se congelaba.
49:33En la extensión de las estepas, en las llanuras entre el Don y el Volga, algo incluso peor acechaba en el horizonte.
49:42Los flancos del sexto ejército eran vulnerables.
49:44El 19 de noviembre, los soviéticos atacaron con más de un millón de hombres y cercaron la ciudad.
49:49El sexto ejército estaba atrapado.
49:51La victoria de Stalingrado se había construido sobre arena.
49:55Los soviéticos eran los que ganan el fondo hacia atrás.
49:57Los soviéticos atacaron con más de un millón de hombres y cercaron la ciudad.
49:59Schilder se enteró del cerco al sexto ejército el 22 de noviembre.
50:16tomó la decisión aquel mismo día.
50:39Acababa de firmar la sentencia de muerte del sexto ejército.
50:43Los invasores alemanes serían sacrificados en el Kessel de Stalingrado.
50:49Música
50:52Música
50:55Música
50:58Música
51:01Música
51:31Música
Sé la primera persona en añadir un comentario