Das Personal im europäischen Gesundheitswesen befindet sich in einer schweren Krise. In den rasch alternden EU-Ländern fehlen schätzungsweise rund 1,2 Millionen Ärzte, Pflegekräfte und Hebammen. Der Mangel an Pflegekräften ist besonders gravierend.
00:00Die System ist in absolut kritischem Zustand.
00:30¿Cuál es el alcance del problema en toda la Unión Europea?
00:33¿Cuáles son las eventuales soluciones para los países más afectados?
00:41El personal sanitario europeo se enfrenta a una grave crisis.
00:45Se estima que en rápido proceso de envejecimiento,
00:48los países de la Unión Europea requieren de 1,2 millones de médicos, enfermeras y parteras.
00:54La carencia de enfermeros y enfermeras es especialmente significativa.
00:58Un número considerable se acerca a la edad de jubilación
01:01y el relevo generacional se está demostrando limitado.
01:05A menudo se enfrentan a condiciones laborales difíciles,
01:08incluidas largas jornadas, correlaciones elevadas de pacientes,
01:12salarios bajos y tensión emocional.
01:16Muchos profesionales denuncian agotamiento,
01:18lo que disminuye las tasas de retención y desincentiva la vocación en los jóvenes.
01:23La competencia entre socios comunitarios para atraer y retener a profesionales médicos
01:28agrava aún más la situación.
01:32Bulgaria es un claro ejemplo de los desafíos actuales.
01:36En una década, el país ha perdido más del 10% de sus enfermeras.
01:40Muchas han emigrado a otros estados miembros en busca de mejores salarios y condiciones laborales.
01:45Consciente del problema, la UE está desarrollando una iniciativa de tres años
01:51para financiar nuevos y mejores programas de formación
01:55para atraer a jóvenes estudiantes al campo de la enfermería.
01:59De entre todos los estados miembros de la Unión Europea,
02:07Bulgaria será un buen campo de ensayo para comprender
02:09si la iniciativa para retener a jóvenes profesionales acaba siendo eficaz.
02:15La edad media de los y las enfermeras aquí es de 53 años.
02:20El 20% de los jóvenes graduados en enfermería
02:23acaba emigrando para buscar horizontes mejores.
02:26Este es el retrato de un sector sanitario que lucha por mantenerse cómoda.
02:37Elsa es una de las 144 enfermeras de este gran hospital estatal.
02:42El año pasado ingresaron aquí unos 13.000 pacientes.
02:46Elsa trabaja en la unidad de ortopedia.
02:51A pesar de progresos recientes,
02:53el hospital opera bajo la proporción de al menos dos enfermeras por médico,
02:57considerada por profesionales sanitarios como el estándar mínimo de buenas prácticas.
03:02Sí.
03:03Das war meine мечtation, zu arbeiten wie eine Sestra.
03:06Ich habe viele andere Dinge, zu schreiben, zu lernen.
03:10Aber ich möchte mich auch eine Medizinische Sestra sein.
03:12Meine Frau ist auch eine Medizinische Sestra.
03:14Die Kinder sind auch gut.
03:16Für mich ist es gut.
03:17Wir bekommen sehr wenig Geld.
03:19Deshalb müssen wir arbeiten in zwei Bereichen.
03:22Wir geben sie dinge, wir geben sie dinge,
03:25in denen können wir in unserer Gesellschaft sehen.
03:28Wir sind nicht 24 Stunden,
03:31sondern wir haben viele Menschen in der Gesellschaft.
03:34Wir haben sie wirklich.
03:35Wir haben sie wirklich.
03:36Wir haben viele Arbeit.
03:38Und viele Leute sie haben.
03:40Und das ist so, einfach nur ein bisschen weg.
03:43Bulgarien hat ein zweites Indische
03:45in der Einwanderung für die Einwanderung.
03:48Das bedeutet, dass sie in die Arbeitsbedingungen
03:52sehr schwierig sind.
03:54Ich liebe mich die Arbeit.
03:56Es war schwierig, aber ein Mensch war,
03:59Wie viele andere europäische Krankenhäuser, Elsa findet es schwierig zu sprechen.
04:14Sie schäben für ihre Arbeitsplätze.
04:20Igualmente confrontados a una falta crítica de recursos,
04:26médicos experimentados evocan más abiertamente la gravedad de la situación.
04:50Después de un turno intenso,
05:04Elsa reflexiona sobre el precio personal que debe pagar para permanecer en su adorada profesión.
05:20Pero, en la verdad, nos estamos protegidos.
05:24Porque te dices 12 horas, te desabas de plazas, desabas de delos,
05:30desabas de las noches, las noches, las noches.
05:34Todo esto es de familia, todo lo que pasa y finanzas.
05:39Untertitelung des ZDF für funk, 2017
06:09Untertitelung des ZDF für funk, 2017
06:39Untertitelung des ZDF für funk, 2017
06:41Untertitelung des ZDF für funk, 2017
06:43Untertitelung des ZDF für funk, 2017
06:45Untertitelung des ZDF für funk, 2017
06:47Untertitelung des ZDF für funk, 2017
06:49Untertitelung des ZDF für funk, 2017
06:51Untertitelung des ZDF für funk, 2017
06:53Untertitelung des ZDF für funk, 2017
06:55Untertitelung des ZDF für funk, 2017
06:57Untertitelung des ZDF für funk, 2017
06:59Untertitelung des ZDF für funk, 2017
07:02Untertitelung des ZDF für funk, 2017
07:10In der Semesterial-Dokollung auf Europa und Bulgarien ist es geschrieben, dass sie sich umgekehrt werden, dass sie sich umgekehrt werden, dass sie sich umgekehrt werden, dass sie sich umgekehrt werden, dass sie sich umgekehrt werden, dass sie sich umgekehrt werden, dass sie das, was wirklich verabschiedet wurde, nicht nur in den Krankenhausen, sondern auch in der Krankenhaus-Bolkontage.
Schreibe den ersten Kommentar