Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
Your Forma S01 Ep02 Eng Sub
Gol .D Roger
Follow
7 months ago
Category
📺
TV
Transcript
Display full video transcript
00:00
Amix Robot
00:30
Amix Robot
01:00
Amix Robot
01:02
Amix Robot
01:04
Amix Robot
01:06
Amix Robot
01:08
Amix Robot
01:10
Amix Robot
01:12
Amix Robot
01:14
Amix Robot
01:16
Amix Robot
01:18
Amix Robot
01:20
Amix Robot
01:22
Amix Robot
01:24
Amix Robot
01:26
Amix Robot
01:28
No, I'm going to die
01:30
I'm going to die
01:35
I'm going to die
01:39
I can't hear you
01:42
I can't be afraid of this
01:46
I'm going to die
01:49
The knife is the same.
01:58
The knife is the one who is a professor of the Elphinstone College.
02:03
The one who is a professor of the Elphinstone College is the same thing.
02:06
I don't know.
02:08
I don't know.
02:09
Elphinstone is a professor of the technology for the Elphinstone College.
02:13
卒業生の誰かがマービンを見つけ出し改造し自分のナイフで襲わせた
02:20
簡単に考えればこうじゃないの
02:23
我々のシステムコードは複雑です
02:26
卒業生とはいえ博士と同等に優れた技術者が早々いるとは思えませんが
02:32
整った設備があるのは間違いないだろうな
02:36
ちょっとしたバグを起こすだけならタブレットでもできるけど
02:40
ああ リブ ハロルドを別室に案内してお茶してきて
02:45
私を仲間外れとは感心しませんね
02:51
比枝電作館に何を吹き込むおつもりです
02:54
そりゃ君が恥ずかしがるようなことだよ
03:10
機械が嫌いなんだって 大変だね
03:26
あんなアミクスがパートナーで
03:28
今は克服しました
03:30
じゃあ好きになったんだ
03:32
いや 好きというほどでも
03:34
なら ハロルドのことは好き?
03:39
目に殺意がこもってるけれど 大丈夫?
03:45
君はハロルドが小悪だって知っているらしいね
03:50
私も知っている
03:52
なんで彼をあんな性格設定に…
03:55
君意外と失礼なことを聞くね
03:57
ハロルドは出来たての頃は本当に良い子だったんだよ
04:01
なのにいつの間にかあんな風になっちゃってさ
04:05
作った人間は多分天才なんだろうね
04:09
なんていうか…
04:11
そう 成長したよ
04:12
成長?
04:13
その辺りが腐っても次世代型汎用人工知能ってところかな
04:20
アミクスは思考しているように見せかけているだけだって
04:24
アンガスから何か吹き込まれた?
04:27
通常のアミクスは見せかけのハリボテだ
04:31
だけど 私はRFモデルをもっと賢く書いた
04:36
彼らは確かに思考している
04:40
我々人間の思考プロセスとはだいぶ違う
04:44
どう違うんですか?
04:45
分からない
04:47
論理的に説明はつくよ
04:50
ただ 具体的に何をどう考えて その答えを弾き出すのかは分からない
04:56
ブラックボックス問題
04:58
そう
04:59
昔から私たちを悩ませてきた概念だ
05:02
RFモデルは量産型アミクスよりも ブラックボックスの範囲が広い
05:08
そこが彼らの個性や成長の鍵でもあるというわけだ
05:14
ハロルドが怖くないの?
05:16
えっ?
05:17
君はアレの本性を知っているんだよね?
05:21
不気味じゃない?
05:25
私は背中を押してもらいました
05:29
そっか
05:30
まあ
05:31
そう思えているのなら
05:33
よかった
05:36
うん
05:44
頭は?
05:45
見つかったません
05:47
ダイバーを使って 川の中も捜索中です
05:50
補助官 君は端の上で
05:55
平気です 二度目ですので
05:57
なんでこの死体がマーヴィンだと分かった?
06:00
ああ シリアルナンバーか
06:03
間違いない
06:05
可哀想に
06:07
死体はいつからここに?
06:09
詳しくはこれから調べるが
06:11
一日と経ってないはずだ
06:13
その…
06:14
補助官 やっぱりここを離れた方がいい
06:17
君もダヒエダ伝作家
06:21
今回の事件 我々が捜査権を持つ
06:24
あとは警察に任せよう
06:26
分かりました
06:29
はい
06:37
ヒエダ 残念な知らせがあるの
06:40
マーヴィンの死体が見つかった衣装
06:42
事件に関わることのできるRFモデルは
06:44
いよいよ限られる
06:46
国際AI倫理委員会から要請があったわ
06:51
こちら よくお似合いになるだと
06:53
私は背中を押して
06:54
あなたが代わってくれたことが
06:55
一番嬉しいですよ
06:57
必ず無実を証明します
06:59
彼の処分を保留に
07:01
私が対決します
07:02
明日の朝 ルークラフト補助官に出頭を求めます
07:09
ここから先は立ち入れ禁止です
07:12
本当に出頭するつもり
07:20
拒否すればますます疑いを強めるだけです
07:23
心配してくださっているのですね
07:26
先ほども気遣ってくださってありがとうございます
07:29
あれは別に
07:31
あなたの冷たそうに見えてお優しいところが好きです
07:36
褒めてるのかけなしてるのか分からない
07:39
電作家
07:42
よろしければ夕食をご一緒しませんか
07:46
酔えもしないのにアルコールを飲んで楽しい?
07:55
ええ
07:56
酔っ払う機能が実装されればさらに嬉しいのですが
08:00
勘弁して
08:02
そういえば博士から私の恥ずかしい話をお聞きになったのですか?
08:07
聞いたって言ったら?
08:09
あなたの恥ずかしい過去をいくつか知っています
08:12
お話ししましょうか
08:14
いくら君でも分かるわけがない
08:17
学生の時卒業前のプロムで同級生の
08:21
すでに人を3人は殺しているような目で私を睨まないでください
08:27
それ以上続けるのなら
08:30
君が4人目の犠牲者になるけれど
08:32
やめておきましょう
08:34
事件はちゃんと私が解決する
08:37
それは頼もしいですね
08:40
ジョークじゃない
08:42
君の濡れ毛を晴らして犯人を捕まえる
08:45
だから心配しないで
08:47
不安な時にそんな風に無理しなくていい
08:51
マーヴィンはあまり人間らしくない不敵な弟でした
08:56
最後に会ったのは6年前
09:06
正直思い出があるとは言えません
09:09
我々の兄弟愛はあなた方のそれとはまた違いますので
09:14
そう
09:17
ただ何もあのように死ななくてもいい
09:21
時々恐ろしくなりますよ
09:23
人間は心の中に猛獣を飼うのがとても得意なのではないかと
09:28
ああ今のは言葉の綾です
09:32
あなたが善良な人間だということは分かっています
09:35
電作家
09:41
後のことはよろしくお願いします
09:44
そろそろ帰りましょうか
09:51
すみません電話が
09:55
課長
09:57
ヒエダです
10:18
エルフィンストンカレッジの卒業生を調べていたんだけれど
10:23
何か分かったのですか
10:25
エルフィンストンカレッジの卒業ラフィンから
10:30
エルフィン寄せる
10:35
エルフィン
10:37
今回は良い места
10:42
アデリウムも
10:45
エルフィンだ
10:48
ah
10:57
kira 添削
11:02
ucrace 補助官
11:04
he had the様子がおかしい
11:06
qa k
11:07
添削が犯人に誘拐されました
11:13
犯人の車のナンバー
11:18
Echika Hieda's comic book.
11:25
Let's read this.
11:29
I am the Echika Hieda's police police department.
11:34
If you want me to let me know,
11:36
Harold Lueckraft's...
11:42
Let me know the system code.
11:45
Lexi Willow-Carter博士は
11:48
国際AI理念委員会に嘘をついている
11:51
RFモデルはとても危険なアミクスです
11:55
もし、夜明けまでに
11:57
ハロルドの解析が行われなかったら
11:59
私は...
12:01
私は、永遠にあなた方の元には戻らないと考えてください
12:06
分かったな。午前6時まで待つ
12:10
僕は責任を取る
12:12
レクシー
12:14
これで君の負けだ
12:24
初めまして、日枝伝作官
12:27
あなたがマーヴィンを
12:30
RFモデルなのに
12:32
スティーブではなく
12:33
ハロルドでもマーヴィンでもない
12:36
あなた何者?
12:41
絶縁ユニット
12:43
人間なの?
12:45
君は夜明けまでには解放されるだろう
12:48
少し飲むといい?
12:53
少し飲むといい?
13:13
優しくした僕が馬鹿だった
13:15
やった
13:23
すごくな!エイダーファーマン!
13:37
遅くなってしまって申し訳ありません
13:39
犯人は
13:41
RFモデルじゃなかった
13:43
人間だった
13:44
今はそれよりも
13:46
君の濡れ毛布が晴れたんだ
13:48
確かにそうですが
13:50
エシカ
13:51
血が出ています
13:53
すぐに手当てを
13:55
平気だって
13:57
ひょっとして
13:59
私が位置情報を送るよりも先にここを
14:01
地区は絞り込んでいましたよ
14:03
さすがは君だ
14:05
ですが
14:07
決め手を作ったのはあなたです
14:09
傷を見てもらいましょう
14:11
いや大げさだ
14:13
何ともない
14:15
あっ
14:17
あっ
14:18
あっ
14:19
あっ
14:21
あっ
14:22
あっ
14:23
あっ
14:24
あっ
14:25
あっ
14:26
あっ
14:27
あっ
14:28
あっ
14:29
あっ
14:30
ダリアさん
14:31
峠は越えたのですね?
14:33
はい
14:34
それにヒエダさんもご無事でよかったです
14:37
エイダンファーマン
14:39
あなたはエルフィンストンカレッジ卒業後
14:42
彼女と一緒にノワエ社に入社
14:44
RFモデル開発チームの副主任を担っていた
14:49
博士は彼が襲撃事件の犯人だとは考えなかったんですね
14:54
君は私を愚かだと思うかもしれないが
14:57
本当に少しも考えなかった
15:00
それに彼のことは忘れてたよね
15:03
そうだね
15:04
9年も会ってなかったし
15:06
通常
15:07
アミクスは様々な用紙を掛け合わせて作られますが
15:11
RFモデルにファーマンのアピアランスデータをそのまま使った理由は?
15:18
あなた方は友人関係だと聞いているが
15:21
お互い特別な感情があった
15:24
まさか
15:26
彼への敬意のつもりだったり単純な好み
15:30
あの顔は人間にしておくのはもったいない
15:33
あなたが博士を虚偽の罪で告発したという記録が残っている
15:37
昔から恨んでいたのか?
15:39
ファーマンはRFモデル完成前
15:42
あなたとの意見の相違を理由に開発チームを抜けています
15:46
どのようなトラブルが?
15:48
まあ大したことじゃないよ
15:50
平凡で退屈な理由だ
15:52
私から見ればね
15:54
エイダンファーマンへの伝削令状が発行されたわ
15:59
もしきつかったら他の伝削官にやらせるから
16:02
潜れます
16:04
問題ありません
16:11
冷えた伝削官
16:13
うんと
16:14
昔まで遡ってくれ
16:19
ルークラフト補助官
16:21
準備は?
16:22
いつでも
16:23
ただ
16:24
あなたの顔色がかんばしくないときは
16:26
すぐに引き上げるつもりです
16:28
ちょっと過保護すぎだ
16:30
ん?
16:31
いや
16:33
エイダンファーマンの伝削を開始する
16:35
Stay here, stay here.
16:40
I want to wait again.
16:43
No, is it time.
16:44
Nothing to say, and how we are.
16:49
Nothing to say, and how we are.
16:52
Nothing to say, and how we are.
16:58
Nothing to say, and how we are.
17:02
I'm sorry, I didn't have to hurt.
17:04
What do I do?
17:06
It's something that I need to do!
17:08
I need to do it!
17:10
I need to do it!
17:17
You wait for me to wait.
17:19
If I was alone, I couldn't be able to be.
17:23
I couldn't be.
17:26
The aide was...
17:29
Who was the phone call?
17:32
I'm Hieda, Sergeant.
17:39
Echika.
17:43
I'll take your hand.
18:02
It's not.
18:05
Is it still? Is it still?
18:07
How can I do it?
18:09
Echika.
18:27
Echika.
18:29
The R.F. model of Amix is facing the law of AI.
18:34
What is it?
18:36
It's now?
18:37
No, this is free.
18:39
Lexi.
18:47
The result of the attack was a similar tabloid.
18:50
I thought I could use that report to the Lexi.
18:56
How was it?
18:58
He doesn't blame the Lexi.
19:01
The feeling of the victim is not the purpose of the attack.
19:05
How could I do it?
19:07
How could I do it?
19:08
It's not the truth.
19:09
It's not the truth.
19:10
It's not the truth.
19:13
I think it's the truth.
19:14
I think I might do it.
19:15
先に精神分析に回してはいかがでしょうか伝作官久しぶりに逆流を起こしていらっしゃいましたがやはり調子が平気だ寝不足で具合が悪いだけで彼は元気なの体調は正常ですが念のため精神分析を申請しました明日の朝医療センターに移送します精神分析
19:44
確かにちょっと真面目すぎて不気味なところがあったけれどまさかそこまでとはね博士彼とは本当はもっと親密な間柄だったりはしませんか
19:56
えないない強いて言うのなら親友かな彼くらいだったんだよね私と対等に話せるのはま決裂しちゃったけどね
20:07
元気ならいいんだけれどさもう帰るよ明日からはマービンの操作にも協力しなきゃいけないし
20:19
電作家先ほどの博士への質問の真意は何ですか
20:31
ああいや個人的な確認
20:34
そうですか
20:35
本当は気づいていたんでしょう
20:40
ファーマンが私たちを尾行していたことを
20:44
君は彼を逮捕するために私を囮にした
20:49
何をおっしゃるのです
20:51
端末の通話履歴を見せて
20:53
あの時パブで君の電話は鳴らなかった
20:56
私を孤立させるために嘘をついたんだ
21:01
分かりました認めます
21:08
確かに私はあなたを囮にしました
21:11
どうかこれだけは弁解させてください
21:14
そもそもあなたを危険にさらすことは
21:16
私の敬愛規律が許しません
21:19
私はファーマンをおびき寄せ
21:21
あくまでもあなたに逮捕してもらうつもりだった
21:24
ですがあの時の私は別のことに気を取られていて
21:28
だとしても君が私を囮に使ったことは変わらない
21:35
ええその通りです
21:37
申し訳ありません
21:39
二度とこんな真似は
21:40
私は君と対等な相棒になれるかもしれないと思っていた
21:45
だけど君はやっぱりアミクスだ
21:48
君の思考は最も効率いい方法を機械的に求めるようにできている
21:53
どうせまた同じことをやるよ
21:56
どうか聞いてください私は
21:58
ごめん少し気持ちを整理したい
22:01
ラリアさんのお見舞いには悪いけど一人で行って
22:05
ラララララララ…
22:08
ラララララ…
22:11
Oh, my God.
22:41
君はミステリー
22:43
戸惑いは
22:45
軽先の雪のように
22:49
溶けてゆくの
22:51
焦がれたプランセスで
22:56
生まれた
22:57
酸い甘い苦い異常時代だ
23:00
手に負えないわ
23:01
ダダダダダイゾー
23:04
イズを壊してしまいたいの
23:06
胸の苦を蝕むウイルスの大事法が
23:09
わからないんだよ
23:11
会いたいの痛いの
23:12
止めて1,2,3,2,3,0で
23:16
Sm waiver
23:18
Gui writing up
23:22
결�alon
23:24
Neither
23:27
debts
23:29
Gi di gi di up
23:31
Gi di gi di up
23:32
Gi di gi di up
23:34
빳 HuI
23:36
õ aboi
23:37
game
23:37
breakfast
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
23:45
|
Up next
Your Forma Episode 2
AnìTv
7 months ago
23:45
Your Forma Ep 3
Lingerie cyuinio Bdyui
7 months ago
23:45
Your Forma Episodes 2
Lingerie cyuinio Bdyui
7 months ago
23:45
Your Forma S01 Ep01 Eng Sub
Gol .D Roger
7 months ago
23:45
Your Forma S01 Ep03 Eng Sub
Gol .D Roger
7 months ago
23:45
Your Forma S01 Ep11 Eng Sub
Gol .D Roger
5 months ago
23:45
Your Forma S01 Ep06 Eng Sub
Gol .D Roger
6 months ago
23:45
Your Forma S01 Ep07 Eng Sub
Gol .D Roger
6 months ago
23:45
Your Forma S01 Ep 10 Eng Sub
Gol .D Roger
5 months ago
23:45
Your Forma Episode 1 (ユア・フォルマ 01)
AnimeGalactic
8 months ago
42:33
Twelve Letters S01 E02 Eng Sub
Gol .D Roger
2 months ago
23:54
Your Forma S01 Ep05 Eng Sub
Gol .D Roger
6 months ago
21:39
Mind Your Language S01 E02
janice43pepper
3 years ago
47:09
Our Generation S01 E01 Eng Sub
Gol .D Roger
4 months ago
53:34
Twelve Letters S01 E01 Eng Sub
Gol .D Roger
2 months ago
23:01
Mind Your Language S02 E01
davismichael64
3 years ago
23:54
Your Forma S01 Ep09 Eng Sub
Gol .D Roger
6 months ago
1:46:38
Sweet Wild Bride of Mine Full Movie
SO HOT Drama Film
7 hours ago
1:22:49
Office Enemies Full Movie
SO HOT Drama Film
7 hours ago
1:28:08
Tell Me Not To Love You & Detailed Version - Full Movie
SO HOT Drama Film
8 hours ago
51:48
Twelve Letters S01 E11 Eng Sub
Gol .D Roger
2 months ago
1:07:44
Twelve Letters S01 E10 Eng Sub
Gol .D Roger
2 months ago
47:42
Twelve Letters S01 E09 Eng Sub
Gol .D Roger
2 months ago
1:04:02
Twelve Letters S01 E08 Eng sub
Gol .D Roger
2 months ago
55:12
Twelve Letters S01 E07 Eng Sub
Gol .D Roger
2 months ago
Be the first to comment