Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
Your Forma S01 Ep06 Eng Sub
Gol .D Roger
Follow
8 months ago
Category
📺
TV
Transcript
Display full video transcript
00:00
Amix Robot
00:30
きっと最初からも終わりの影が
00:36
僕たちを夢の底から見ていた
00:40
空っぽになった心を隠し持って
00:46
悲しみの意味を考え続けている
00:50
内側で馳せた花火の光が
00:54
僕らの視界を汚していく
00:58
振り返す全て奪うように
01:02
当てとなく枝を伸ばしている
01:06
踏みつけた世界で淀む痛みを継ぐ
01:11
浮かわせて止める皆
01:13
今ここで排断して
01:16
掃除させて
01:17
何にもなくなってしまった
01:19
心は今宙を待っている
01:23
光源の束召喚して
01:25
満ちたいて光を
01:27
この街を向かう先も消える
01:33
止まらず消える
01:37
気づかないことに
01:42
軽い心の恋界は
01:45
腹を開けている
01:49
今送ったのは
01:54
Eの信奉者が集まるという
01:56
バーの情報です
01:57
分かった
01:58
現地でお茶を
02:00
ワッフル食べたりして
02:02
寄り道しないでくださいね
02:03
もう食べたよ
02:05
じゃあ後でな
02:07
何十件も聞き込みした買いが
02:10
ありましたね
02:11
ビガがラッタイトと
02:12
ユアフォルマユーザーの
02:13
強制店舗を教えてくれたおかげだ
02:15
情報通りですね
02:40
フォーキン捜査官たちは
02:46
渋滞にはまって
02:47
フォルマユーザーの
03:17
ユアフォルマユーザーの
03:47
見たか
03:48
奥に医者様が来ていたぞ
03:50
死者様
03:51
ビガ何を
04:00
死
04:00
死者様
04:03
頂いた薬のおかげで
04:05
母の具合も良くなりました
04:07
フォルマユーザーの
04:12
電波は
04:13
めまいを誘発しますからね
04:15
Eはいつでも
04:16
あなた方の味方です
04:18
何かあれば
04:20
またご相談ください
04:21
はい
04:22
ありがとうございます
04:23
あれが死者様
04:25
話を聞く必要がありそうだ
04:28
Eと繋がりがあるかもしれない
04:30
繋がりはないはずです
04:33
どうして
04:34
だって
04:36
私の父ですから
04:38
ここに入っていく父が見えて
04:42
人違いだったらいいと思ったのに
04:46
とにかく外に出て
04:48
フォーキン捜査官たちを待とう
04:50
どういうこと
04:53
お父さん
04:54
ビガ
04:55
依頼者の方針に行くって言ったのに
04:58
まさか
04:59
お父さんもEの信奉者なの
05:01
お前こそ
05:02
どうしてここに
05:03
おいたねる
05:05
おいたねる
05:06
まずいぞ
05:07
例の
05:08
そうか
05:10
伝作官に協力させられていたのか
05:12
なんで比枝さんのこと知ってるの
05:15
もしかして
05:16
とっくに気付いて
05:18
伝反局だ
05:19
その女を捕まえろ
05:22
最悪だ
05:26
スパイカ
05:28
例の伝作官じゃないか
05:30
人の心を映る秋間め
05:37
全員そこを動かす
05:41
両手を頭の後ろに
05:56
お前を責めるつもりはない
06:02
悪いのは
06:03
お前の優しさを利用した
06:05
あの伝作官たちだ
06:07
お父さん
06:09
捜査局はEを追っているのか
06:11
例の投稿のせいだろうな
06:14
ズボシをつかれて焦っているんだろう
06:18
ビガ
06:19
Eは必ず私たちを救ってくれる
06:22
お父さんはEの信奉者なの
06:25
これはある種の抗議なんだ
06:28
Eはユアフォルマの闇を暴いてくれる
06:31
うまくいけば
06:32
バイオハッカーの仕事をせずに
06:34
生活できる
06:35
私たちは
06:36
バイオハッキングだなんて
06:37
忌々しいテクノロジーに
06:39
手を染めなくてもいい
06:41
ただ
06:42
昔のように
06:43
トナカイを追う静かな生活に
06:45
目を覚まして
06:47
Eはただの陰謀浪者なのよ
06:49
社会を変える力なんてありっこない
06:52
今のお前には分からないかもしれない
06:56
だが
06:57
いつだって分からないわよ
06:58
ビガ
07:00
落ち着きなさい
07:02
これはお前のためでもあるんだ
07:04
は
07:16
あ
07:17
ビガ
07:18
ヒエイダさん
07:19
わっ
07:20
は
07:21
わ、お父さん
07:22
ここまでだ
07:23
両手を頭の後ろに回して自分に伏せろ
07:26
私たちは病気に苦しんでいる人々を救っていただけだ
07:29
I can't see that you're gonna have to do it.
07:31
Take it away!
07:32
If you're not good, you're gonna kill me,
07:34
or if you're not to kill me.
07:37
I think you're not a guy.
07:39
You're gonna be quiet.
07:41
I don't know anything.
07:43
You're just a guy who's just looking at me.
07:46
You're gonna have to do it.
07:47
I'm going to head into my head.
07:50
You're going to be with me.
07:55
You're going to know me.
07:56
Where to find you,
07:58
地下比枝伝作家
08:00
主人は私たちを裏切らせた
08:03
この子はコヌユンを出ては生きられない
08:06
なのに
08:07
永久に一族さら軽蔑されるような真似をさせて
08:09
言ったらにはわからないだろう
08:12
守るべき文化も持たないような
08:15
誇りの意味すら知らないような
08:17
ユアフォルマの操り人形には
08:22
二度目はないぞ
08:24
I think I'm not going to be the same thing.
08:44
But even if you're a father, I'm not a good friend.
08:48
I'm wrong this way.
08:52
You don't know what you know. You don't know what to say. You don't know what to say.
08:58
You don't know what to say.
09:00
I wanted to help you.
09:03
That's it.
09:06
I've had my own life.
09:10
I've had my own dreams.
09:15
I've had my dreams.
09:19
If I had my own life, I would have had my own treatment.
09:25
I might have been able to help you.
09:29
But...
09:35
Let's go.
09:49
Oh...
09:55
...
09:57
...
09:59
...
10:09
...
10:11
...
10:13
...
10:23
...
10:25
...
10:37
...
10:39
...
10:40
...
10:41
...
10:42
...
10:48
...
10:50
...
10:52
...
10:58
...
11:00
...
11:02
...
11:04
...
11:06
...
11:08
...
11:10
...
11:12
...
11:14
...
11:16
...
11:26
...
11:27
...
11:28
...
11:30
...
11:32
...
11:34
...
11:36
...
11:38
...
11:40
...
11:50
...
11:52
...
11:54
...
11:56
...
12:00
...
12:02
...
12:04
...
12:06
...
12:08
...
12:22
...
12:24
Do you know what you talked about now?
12:29
I don't want to talk about it.
12:32
I don't want to talk about it.
12:36
When did you realize that I was a member of the company?
12:40
I don't know.
12:41
I'm not sure that I was looking for you.
12:46
I'm sure you were worried about it.
12:49
If you want to leave a member of the company, I'd like to ask you.
13:03
If I want to leave a member of the company, I'd like to leave a member of the company.
13:12
But that's why I can't be able to leave a member of the company.
13:17
I think it's a new company from Daniel's products.
13:20
I think it's a new company from France.
13:23
What's the name of the company?
13:24
I don't know if it's related to the company.
13:26
I don't know if Daniel's products are available.
13:28
I don't know if I can't.
13:30
I don't know if he can't.
13:33
Please contact me.
13:35
I'm going to have a plane.
13:37
I'm going to have a plane.
13:38
I don't know if it's related to the company.
13:41
I don't know if it's related to the company.
13:43
I don't know if it's related to the company.
13:45
You're really fat.
13:51
It's really bad.
13:52
What about what?
13:54
It's not bad.
13:59
You can sit down.
14:01
You can sit down.
14:13
I don't know.
14:43
I don't know.
15:14
多分、Eは兄のことを知っているんだわ。
15:18
というと?
15:19
兄も伝削官だったの。
15:22
兄は、知覚犯罪事件の捜査に協力していて、
15:27
パリの感染者を伝削したの。
15:29
疲れが溜まっていたのに、無理して。
15:33
故障してしまったのですね。
15:36
自我混濁を起こして、もう会話も成立しないのよ。
15:42
バチが当たったんだわ。
15:44
こんな軽い怪我じゃ、バチだなんて。
15:47
非論理的です。
15:49
分かってる。
15:50
でも、そう思わずにはいられないの。
15:54
お兄さんは今どちらに?
15:57
療養施設よ。
15:58
ここでは、十分に面倒を見てあげられないから。
16:03
お辛いでしょう。
16:04
かわいそうに。
16:06
大丈夫。
16:07
二日に一度は会いに行ってるの。
16:11
兄さんは元々適性があったから、
16:14
伝削官の仕事に就くことになった。
16:17
だけど、才能はなかったのよ。
16:20
多分、ほとんどの伝削官がそう思っている。
16:23
天才だったらよかったって。
16:26
冷えた伝削官のように。
16:29
しかし、彼女ですらも転落してしまった。
16:32
ええ、そうね。
16:35
私は間違っているのかも。
16:37
ライザ、あなたはどうか、
16:39
ご自身を大切になさってください。
16:43
ごめんなさい。
16:44
あなたたちは優しいから、
16:46
すぐに甘えちゃう。
16:48
本望ですよ。
16:49
人間を支えるためにこそ、
16:51
我々は存在するのですから。
16:54
ライザ、
16:56
もしも私の推測が間違っていたら、
16:59
訂正していただきたいのですが。
17:02
あなたは、
17:04
あの知覚犯罪事件の投稿が、
17:06
真実かどうかを、
17:08
知りたいのではありませんか。
17:12
捜査局のことは信じているわ。
17:16
Eの投稿は、
17:17
事実無根です。
17:18
自覚犯罪事件に関わった私が保障します。
17:22
もちろん私もそう思ってる。
17:25
兄が命を懸けた事件は、
17:27
何も隠蔽なんてされていないって。
17:30
理不尽なことが起きると、
17:32
何かに理由を求めてしまうのは、
17:34
人間の悪い癖よね。
17:36
ハロルド、
17:39
ありがとう。
17:46
合同捜査?
17:48
電作家と一緒に?
17:50
指揮は電作家が取るそうだ。
17:52
大丈夫か?
17:57
仕事ですから。
18:00
オスロに残った、
18:01
セドフ捜査官から何か?
18:03
進展は何もなし。
18:05
ダネルもまだ、
18:06
渾水状態なんだろう。
18:09
ビガが、
18:09
月切れで看病しているそうです。
18:14
昨夜、
18:15
うちのロバン電作家が、
18:16
Eの信奉者に襲われたの。
18:18
ん?
18:19
幸い軽い怪我で済んだ。
18:22
それで、
18:23
電作家も動くというわけですか?
18:25
信奉者は逮捕したわ。
18:27
先ほどから彼女が電作を行っている。
18:30
課長、
18:31
今日は偶数日ですよね?
18:34
Eに動きは?
18:35
まだよ。
18:36
いつも通り正午に投稿してくるでしょ。
18:39
ただ、
18:39
Eはあのスレッド以外にも、
18:41
信奉者に対して、
18:42
何かしらの連絡手段を持っているかもしれないわ。
18:46
どういうことですか?
18:47
ロバン電作家に関して、
18:49
Eは一切投稿を行っていないの。
18:52
容疑者はどうやって彼女が電作家だと知ったのか。
18:56
電作で明らかになるといいけど。
18:58
見学しても?
19:00
構わないわ。
19:01
ヒエダ、
19:06
支援科の仕事はどう?
19:10
問題なくやれていると思います。
19:13
今の方がうまくいっているぐらいで。
19:16
よかったわ。
19:17
何かあったら連絡して。
19:21
ありがとうございます。
19:21
Thank you very much.
19:52
対外的にもEの操作に力を入れているように見せたいらしい
19:56
並列処理まで可能なのか
20:07
1年前までは俺よりも数値が低かったんだが
20:11
実は処理能力が伸び続ける本当の天才だったらしい
20:14
本当の天才ね
20:21
知覚犯罪事件の真実を隠蔽したデイハン局を許してはならない
20:37
隠蔽を主導したウィートトキ上級捜査官は
20:41
パールビュー駅の南5階の西最愛の猫とともに
20:46
真実を追求し正義をなせ
20:48
とうとう事件関係者を徹底的に叩くことにしたみたいね
20:54
他にも10名近くの捜査官の個人情報が晒されています
20:59
エチコ・ヒエダ電作官はイライアス・テイラーの思考誘導を黙認した
21:06
彼女は今も重大な秘密を抱えている
21:10
ベルクール広場近くのホテル4階に滞在
21:13
鉄椎を
21:14
さすがは自称思考を除ける人間ね
21:17
あなたのまといのことまで書き込むなんて
21:20
ですがあれは終わったことです
21:27
投稿には今も秘密を抱えていると書かれています
21:30
事実を誇張して信奉者の怒りを煽ることが狙いなのかも
21:35
私のことも隠蔽を主導したと書かれているけど
21:39
そこまでの権力はないのに
21:42
確かに
21:43
ヒエダ捜査官
21:45
ペテルブルクにいらしたはずでは
21:49
君たちと合同捜査をすることになったんだ
21:53
それよりEの投稿が
21:56
トトキ課長
21:56
大変です
21:58
課長のご自宅が
22:15
トトキ読長のテレビの中身だ
22:23
ペテルブルクのテレビの中身だ
22:25
オレが知りたい
22:26
秒でリップライ
22:27
リベンの最先端の時代
22:29
まみれる広告やヘッタ
22:31
無罪の指
22:32
同時で簡単に解決でしょ
22:34
でも君の前だ
22:36
不規則なリズム刻み
22:38
これじゃまるで怒りだったんだ
22:41
君は ミステリー
22:43
took Boсы
22:44
誘い先の
22:47
雪のように
22:49
溶けていくの
22:51
焦がれた
22:53
プラシスで
22:56
生まれた
22:57
酸淡い苦い
22:59
異常時代だ
22:59
やってにおいないわ
23:02
StaLuk graduated
23:03
��ist I'll
23:04
壊してしまいたいの
23:05
Meganustine
23:06
No
23:06
胸のクゴ
23:07
蝕む
23:07
ウイルスの
23:08
大乗れ
23:09
妬かな
23:09
Нет
23:10
ざよ
23:11
Araitai, araitai no
23:12
Top up a one, two, three, two, date see welcome
23:18
Give it give it up, give it give it up up
23:20
Start trying trying to
23:21
Play out, pick up my algorithm
23:24
I'm not sure how evil, don't give up
23:26
Já,丸 except, play the ball
23:29
Land max nah,半yy wa Mary
23:31
This year I'm gonna give you thez
23:35
First to call very nice
23:41
You
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
23:45
|
Up next
Your Forma - 04
Gereksiz
9 months ago
23:45
Your Forma S01 Ep07 Eng Sub
Gol .D Roger
8 months ago
23:54
Your Forma S01 Ep05 Eng Sub
Gol .D Roger
8 months ago
23:54
Your Forma S01 Ep09 Eng Sub
Gol .D Roger
7 months ago
23:45
Your Forma S01 Ep01 Eng Sub
Gol .D Roger
9 months ago
23:45
Your Forma S01 Ep02 Eng Sub
Gol .D Roger
9 months ago
23:45
Your Forma S01 Ep03 Eng Sub
Gol .D Roger
9 months ago
23:45
Your Forma S01 Ep11 Eng Sub
Gol .D Roger
7 months ago
23:45
Your Forma S01 Ep 10 Eng Sub
Gol .D Roger
7 months ago
23:45
Your Forma Episode 1 (ユア・フォルマ 01)
AnimeGalactic
9 months ago
45:55
Our Generation S01 E06 Eng Sub
Gol .D Roger
6 months ago
21:42
Mind Your Language S01 E06
janice43pepper
3 years ago
47:09
Our Generation S01 E01 Eng Sub
Gol .D Roger
6 months ago
1:25:44
I Kicked Out My Three Fiancés in My Second Life Full Movie 2026 - English Subtitles
SO HOT Drama Film
2 hours ago
1:42:22
True Princess vs Fake Heiress - Full Movie 2026 - English Subtitles
SO HOT Drama Film
2 hours ago
59:07
the first frost (2025) full Ep Engsub ep 4
SuspenseTV Web
3 weeks ago
51:48
Twelve Letters S01 E11 Eng Sub
Gol .D Roger
4 months ago
1:07:44
Twelve Letters S01 E10 Eng Sub
Gol .D Roger
4 months ago
47:42
Twelve Letters S01 E09 Eng Sub
Gol .D Roger
4 months ago
1:04:02
Twelve Letters S01 E08 Eng sub
Gol .D Roger
4 months ago
55:12
Twelve Letters S01 E07 Eng Sub
Gol .D Roger
4 months ago
43:22
Twelve Letters S01 E05 Eng Sub
Gol .D Roger
4 months ago
42:33
Twelve Letters S01 E02 Eng Sub
Gol .D Roger
4 months ago
53:34
Twelve Letters S01 E01 Eng Sub
Gol .D Roger
4 months ago
1:40:16
The Warriors Way (2010) Assassin Ninja Action Movie English Sub
Gol .D Roger
4 months ago
Be the first to comment