00:00¡Suscríbete y activa notificaciones!
00:30¡Suscríbete y activa notificaciones!
01:00¡Suscríbete y activa notificaciones!
01:30¡Suscríbete y activa notificaciones!
01:32¡Suscríbete y activa notificaciones!
01:34¡Suscríbete y activa notificaciones!
01:36¡Suscríbete y activa notificaciones!
01:38¡Suscríbete y activa notificaciones!
01:40¡Suscríbete y activa notificaciones!
01:42¡Suscríbete y activa notificaciones!
01:44¡Suscríbete y activa notificaciones!
01:46¡Suscríbete y activa notificaciones!
01:48¡Suscríbete y activa notificaciones!
01:50¡Suscríbete y activa notificaciones!
01:52¡Suscríbete y activa notificaciones!
01:54¡Suscríbete y activa notificaciones!
01:56¡Suscríbete y activa notificaciones!
01:58¡Vamos! ¡Más rápido!
02:28Gracias, buenas ciencias, gracias. Y ahora, si sois tan amables y consentís en deshaceros
02:39de unas cuantas monedas, podremos encontrar la manera de seguir actuando y sorprendiendo.
02:44¡Mi zica! ¡He perdido mi zica! ¡Era mi dinero para el grano! ¿Cómo van a comer mis hijos
02:53ahora? ¿Cómo es posible? ¿Se la habrán robado?
02:56Sé que hay algún ladrón por aquí cerca. Es esta señora. Estaba cerca de la herrería.
03:01¡Sí! Gracias, chico. Me has salvado la vida. Toma, un penique por tu honestidad.
03:11Muchísimas gracias, señoras. ¡Maldito traidor! ¿Así demuestras tu gratitud?
03:19Pero era todo cuanto tenía ese hombre. Pensé que...
03:22Me da igual lo que pensaras. ¿Os gustaría sentir a vos este látigo en
03:38vuestra espalda? ¿Y quién eres tú para inmiscuirte en mis
03:41asuntos? Alguien que no tolera que maltraten a los
03:45niños. Menis es propiedad mía, estúpido letrefe.
03:48Ahora beberás de tu propia medicina, patán. Yo no estaría tan seguro, amigo.
04:02En otra ocasión, tal vez. La próxima vez pagarás con tu vida.
04:14¿Dónde se ha metido ese mocoso? ¡Denis! Si sales, no seré muy duro contigo.
04:22¡Denis!
04:27Puedes salir, Denis. Ya estamos lejos del pueblo. ¿Pero cómo lo supiste?
04:33Noté que llevaba más peso y supe que tenía que ser un muchacho o una paloma muy
04:38grande. No me devolveréis, ¿verdad, señor?
04:43Tengo que hacerlo, seguramente tu padre... Kirkwood no es mi padre. Por favor, si me
04:48entregáis, seguramente moriré, señor. Señor...
04:52Llámame valiente. Valiente. Déjame ir contigo, te ayudaré en todo, lo juro.
05:08Tranquilo, chico.
05:18¿Así pagas mi confianza? ¿Robando mi caballo? No, señor, no podía dormir y el
05:25caballo estaba nervioso también. Observe que tenía algunas heridas y sólo
05:29intentaba, estaba intentando hacerle una cura.
05:35Tenía que haberme dado cuenta de que era eso. Gracias. El barro con hojas de
05:40menta le protegerá las heridas.
05:45Eres más valioso de lo que pareces a primera vista.
06:06Oh, Excalibur. Allí es donde vivo, y cada vez que lo observo, siento que se me
06:15corta el aliento. Eso es Camelot.
06:20¿Has estado aquí antes, Dennis? No, pero sé que es Camelot. Oh, valiente, es igual a
06:28como lo veía en sueños. ¿Tú has soñado con Camelot?
06:33Sí, y que un día seré caballero de la tabla redonda.
06:38Yo he tenido ese mismo sueño. Tal vez, valiente, eso significa que un día nos
06:43sentaremos juntos a la tabla redonda. Sí, puede que así sea.
06:58¡Excelente! La combinación de estos elementos dan el resultado que esperaba.
07:18No te quedes ahí, valiente. Entra. He cumplido con la entrega de las palomas,
07:23como me ordenasteis. Y por lo que tengo entendido, no has vuelto con las manos
07:27vacías. Ah, os referís a ese niño, Dennis. Lo encontré en uno de los pueblos
07:34cercanos. Dice que no tiene casa, es huérfano.
07:37¿Y tú crees que realmente es así? No estoy seguro. Ni su manera de hablar, ni
07:43sus modales son los de un pueblerino.
07:47Prueba esto.
07:50Es agua, pero si hace un momento... Como te he dicho en muchas ocasiones, valiente,
07:55no todo en esta vida es tal como parece ser.
08:07¡Dennis!
08:10Bienvenido, valiente. ¿Tuvisteis un buen paseo? Estupendo, gracias, Dennis.
08:15Tengo preparado el establo de tu caballo, valiente. Después, cuando haya
08:19acomodado Excalibur, atenderé a vuestros caballos también.
08:23¿Qué te parece? Por lo visto ya tienes un ayudante personal, valiente.
08:27Normalmente, hasta que se es caballero, no se disfruta de tales privilegios.
08:31Dennis no es mi ayudante, es... es mi amigo. No seas tan susceptible,
08:37estábamos bromeando.
08:41¡Dennis!
08:44¿Sí? Vamos, ven a cenar con nosotros.
08:48Gracias, valiente, gracias.
09:01Dennis, comes menos que una paloma mensajera de Merlín. Bueno, la verdad es
09:06que los pájaros comen de día más de tres veces su peso. Lo he estudiado.
09:11Ten cuidado, Rowan, parece que Dennis puede igualarte en inteligencia.
09:18¡Eh, masonera, tráenos más comida! Antes de que Ada acabe con todo lo que hay en
09:23la mesa.
09:30Tres contra tres. Puede que esta vez no salgas corriendo, amigo.
09:35¿Quién es este cerdo tan mal educado? No es nadie, únicamente un pobre infeliz.
09:40Que ha venido a recoger lo que le pertenece, ahora entregadme al chico.
10:01¿Qué significa esto, valiente? Majestad, este chico se ha apoderado de algo de mi
10:06propiedad. ¿Y cuál es la naturaleza de esa propiedad? ¡Valiente!
10:13Ese chico es mío y este joven canalla lo ha raptado. No es cierto, majestad,
10:18Dennis vino conmigo por voluntad propia. ¡Miente! ¡Refrena tu lengua! ¡Basta! Si este
10:24hombre tiene verdadero derecho sobre el chico, será determinado del modo
10:28pertinente. Escucharé tu petición mañana. ¿Acaso no sabes que hay mejores
10:34maneras de resolver los problemas que con una daga? Sí, sí, majestad.
10:40¡Mira!
11:02Mi argumento es simple, majestad. El chico me pertenece al igual que mi caballo o
11:07mi carro. Su propio padre lo dejó a mi cuidado como aprendiz. Aquí tengo el
11:12documento que lo prueba. En mi reino se honra la verdad.
11:16Entonces no podréis denegar mi petición, majestad. Esto es tan solo un escrito.
11:23¿Tienes algún otro documento que lo pruebe? No, mi loro, aunque no creo que lo
11:28necesite. Está bien, de momento puedes retirarte. Dime, Dennis, ¿qué sabes tú
11:33sobre este documento? ¿Es cierto que fue redactado por tu propio padre? Sí.
11:40¿Puedo hablar, majestad? Adelante. Ningún trozo de papel sirve como argumento ante
11:45lo que yo he visto, mi loro. Seguro que el padre del chico no imaginó que este
11:49hombre le maltrataría como si fuese un perro. ¿Y por qué? Por devolver una bolsa
11:53de monedas que había sido robada a un pobre. ¡Niego esta acusación, su majestad!
11:57¿Dónde están las pruebas? Yo lo vi con mis propios ojos.
12:02Majestad, no podéis devolver a Dennis a este rufián y a su pandilla de ladrones.
12:08Dennis ha demostrado su valía y su bondad en muchas ocasiones. Posee un
12:13corazón que igualaría el de un caballero de la tabla redonda.
12:17Acércate. Sé que estás asustado y que esto
12:21pueda resultarte difícil, pero antes de tomar una decisión justa he de pedirte
12:27que cuentes tu historia.
12:30Veréis señor, mi padre es un rey.
12:36Pero al contrario que vos, es reina con crueldad y violencia.
12:57¡No me hagas daño!
12:59¡No, por favor!
13:01¡No me hagas daño!
13:05¡Padre!
13:11¡Padre!
13:14¡Padre!
13:17¡Padre!
13:19¡Padre!
13:21¡Padre!
13:23¡Padre!
13:25¡Padre!
13:28¡Padre!
13:30¡No! ¡Es un niño inocente!
13:41Cayó el rey Willy y las fuerzas de Tuley se rendieron. Nunca olvidé lo ocurrido.
13:46Por salvarme a mí, un hombre perdió su reino.
13:55¡Viva el conquistador de Tuley!
13:58Al vencedor le corresponde el honor de decidir la suerte de los perdedores.
14:02¿Qué dices tú?
14:12Tú salvaste mi vida y ahora yo salvaré la tuya.
14:17¡Hijo mío! ¿Supones una deshonra para nuestra familia?
14:23¡Matadlo!
14:25¡Matadlo!
14:27¡Matadlo!
14:30En verdad me has decepcionado, Nels.
14:32Abajo con él.
14:34¡Bajo con él!
15:05Me dolió darme cuenta de la clase de hombres que eran mi padre y sus soldados.
15:14¡Eso es! ¡Bebed! ¡Bebed a la salud de vuestro nuevo dueño y señor!
15:19¡Denis, es la última vez que me insultas!
15:22Vuelve a sentarte a mi lado o lo pagarás muy caro, pequeño.
15:28Este canalla estaba haciendo trampas con los dados, señor.
15:31¡Ah, Kirkwood, el malabarista! ¿Cuándo vas a aprender la lección?
15:35Pero, señor, la he aprendido de los mejores.
15:40Te lo he advertido antes, Kirkwood.
15:42No estoy dispuesto a que engañes ni robes a ninguno de mis soldados.
15:46Me hallaba envuelto en la emoción de vuestra gran victoria, milord.
15:50¡Fuera de mi castillo, Kirkwood!
15:52¡Aléjate de aquí con tu banda de ladrones y agradece que te haya salvado la vida!
16:02Kirkwood, espera.
16:04Llévate a este cobarde hijo mío a ver si puedes enseñarle algo provechoso.
16:10Tal vez tu nuevo dueño consiga enseñarte lo que no has aprendido conmigo, Denis.
16:22¡Tú! ¡Tú eres el hijo de Sinan!
16:25¿Sinan?
16:28Milord, no podéis prestar oídos a una mentira como esta.
16:32No es una mentira, es la verdad.
16:35Su presencia en Kamelot sin duda ha sido una idea concebida por su monstruoso padre.
16:40¡Silencio! ¡No eres tú quien debe decidir lo que puedo o no puedo creer!
16:49He oído tu testimonio, Kirkwood, y no sabría decir quién de los dos es más indigno.
16:54Tú o el caralla que fue capaz de entregar a su propio hijo a tu custodia.
16:59¡Pero tengo ese documento!
17:01Ese papel no es más que una afrenta a la decencia.
17:04Incluso si se prueba que es legal, atenta contra la moralidad.
17:08Este chico ya ha sufrido bastante.
17:11Vamos, aléjate ahora mismo de Kamelot y procura no volver nunca más por aquí.
17:16Como vos ordenéis, Majestad.
17:20Milord, es una locura creer a este muchacho.
17:24Es el hijo de un tirano sediento de sangre.
17:27Merlin, afe que vos veréis lo que esto supone.
17:30Valiente, como ya te he dicho, hay muchas cosas en la vida que no son realmente lo que aparentan ser.
17:36Vuestra Majestad, no puede haberse olvidado de la visita que nos hizo su hermano Dylan.
17:40Él también nos pareció honesto y leal.
17:43Hasta que abandonó la farsa y se puso manos a la obra para conseguir vuestra muerte.
17:47Te diré algo, chico.
17:49Me tenías engañado con tu patética historia y tus tiernas maneras.
17:53Pero te lo advierto, antes te veré muerto que permitirte engañar a mi rey.
17:58Valiente, contrólate.
18:01Hace un momento defendías que este chico tenía un corazón tan noble como el de cualquier caballero de Kamelot.
18:07Eso lo es cierto.
18:09Lo que sí es cierto es que mi familia fue expulsada de Tulei por el padre de este muchacho.
18:15Y que su hermano estuvo a punto de matarme.
18:18Cada ser humano merece ser juzgado por sus propios méritos, valiente.
18:23Si vamos a condenar a este chico por las maldades que ha cometido su padre,
18:27el nuevo orden que pretendemos crear carece de sentido.
18:32Por favor, valiente, ¿cómo es posible que no me creas?
18:35Tuve ese sueño, igual que tú, y tú lo sabes.
18:39Lo único que sé es que el rey Arturo te ha dado permiso para quedarte en Kamelot.
18:43Aparte de eso, no estoy seguro de nada.
18:51¿Qué?
18:52¿Qué?
18:53¿Qué?
18:54¿Qué?
18:55¿Qué?
18:56¿Qué?
18:57¿Qué?
18:58¿Qué?
18:59¿Qué?
19:00¡
19:18El sueño.
19:20Dice que tuvo el sueño.
19:22Aún así...
19:23Observa bien la luna, amigo, no volverá a saberla.
19:29Arturo segará tu cabeza por esto.
19:36Estaremos muy lejos de aquí antes de que él pueda enterarse.
19:40Descúbrele la espalda. Vas a pagar por tu osaría.
19:50¡Basta!
19:52Esa me atiende a quien queréis, no a él.
19:55Cierto, pero fue él quien te trajo hasta Camelot.
19:58Y el justo Rey Arturo te ha dado la libertad.
20:01Por favor, si le dejas en paz iré contigo.
20:03Te prometo por mi honor no intentar escapar de nuevo.
20:07No, Dennis, no lo hagas.
20:25¡Dennis!
20:55Con esto habrá suficiente para cubrir el precio del viaje.
21:11Kirkwood, tenemos una cuenta pendiente.
21:16Una espada contra una daga no parece que sea muy justo, ¿no crees?
21:21De acuerdo.
21:23Ahora estamos igual.
21:25Suelta al muchacho y pelea como un hombre.
21:48He sido un estúpido con prejuicios.
21:50Tu corazón es bueno y valeroso, Dennis.
21:53¡Valiente detrás de ti!
22:02Vamos, Dennis.
22:04Volvamos a casa.
22:06Sí, volvamos a casa, a Camelot.