Passer au playerPasser au contenu principal
  • il y a 11 ans
Une équipe de sauvetage est transportée à travers l'espace au 23e siècle dans une colonie minière pour sauver le seul survivant d'une catastrophe biologique. Durant cette mission, ils trouvent une arme redoutable qui doit frapper la Terre une heure plus tard.

Catégorie

Personnes
Transcription
00:03So that would make this entire planet a living entity?
00:09Only when it's thawed, yeah.
00:13Kind of explains why they tried to mine it as a fuel source.
00:17It's highly combustible.
00:20Only not in the way they'd want.
00:25I've never heard of anything like this.
00:29You've never had sea monkeys as a kid?
00:32It's just like that.
00:38Basically, they're saying that it's an archetype of life.
00:41Extreme evolution, wherever it goes, whatever it touches.
00:45So why is everyone getting so fucked up?
00:48I think because its basic instinct is predatory.
00:51It's looking for an alpha among us.
00:53Something from which it can grow, can evolve.
00:55It just wants to exist.
00:58Doesn't realize the consequence to us.
01:01Deadhead care either.
01:03It's not capable of understanding.
01:06Not yet, anyway.
01:09Cancer.
01:12How do we stop it?
01:17I don't think we can.
01:21I think we need to get home.
01:24Report this place to make sure that no one ever comes back.
01:29It's not like this place is on any random route.
01:33Just lock it up.
01:35Throw away the key, you know?
01:38Oh, man.
01:40You okay?
01:40Yeah.
01:41Yeah.
01:42I took a fall.
01:44I busted a rib.
01:45Where?
01:46I was running down a corridor.
01:48I went to jump.
01:49I tripped.
01:50I broke a rib, I'm sure of it.
01:54When I was running from the control room.
01:55When I yelled at you.
01:57Remember when I told you to stay away?
01:59I was just after that.
02:02It's okay.
02:03I'm sorry.
02:11This thing can replicate anything organic, right?
02:14Yeah.
02:15Basically, you could create a complete human being with enough time.
02:18Yeah.
02:19Enough time, yeah.
02:22I see you and Chester are the only ones who can dial in at no extraction.
02:26We've got to find Chester.
02:28He's our man.
02:30Chester, if he's still alive, and if he's on our side, then yeah.
02:33Then on our side, huh?
02:38If we pull him out early,
02:43what about quarantining at the other end?
02:47I would rather take my chances there
02:51than another minute here.
02:57I took this from operations.
02:59I should start with control
03:00and see if he's there.
03:01on our side.
03:02All right.
03:10Rex!
03:13Whoa.
03:15Rex!
03:15Put it down!
03:17Put it down!
03:19No, no, no, Rex.
03:20Rex.
03:20Rex, don't.
03:21Don't do this.
03:24Put it down!
03:25Sous-titrage Société Radio-Canada
03:59Sous-titrage Société Radio-Canada
04:27Sous-titrage Société Radio-Canada
04:40Sous-titrage Société Radio-Canada
04:57Sous-titrage Société Radio-Canada
04:59Sous-titrage Société Radio-Canada
05:41Sous-titrage Société Radio-Canada
05:55Sous-titrage Société Radio-Canada
05:58Sous-titrage Société Radio-Canada
06:01Sous-titrage Société Radio-Canada
06:04Sous-titrage Société Radio-Canada
06:24Sous-titrage Société Radio-Canada
06:37Sous-titrage Société Radio-Canada
06:42Sous-titrage Société Radio-Canada
06:45Sous-titrage Société Radio-Canada
06:57Sous-titrage Société Radio-Canada
07:10Sous-titrage Société Radio-Canada
07:13Sous-titrage Société Radio-Canada
07:17Sous-titrage Société Radio-Canada
07:44Sous-titrage Société Radio-Canada
08:27Sous-titrage Société Radio-Canada
08:32Sous-titrage Société Radio-Canada
08:33Sous-titrage Société Radio-Canada
08:42Sous-titrage Société Radio-Canada
08:57Sous-titrage Société Radio-Canada
09:02Sous-titrage Société Radio-Canada
09:07Sous-titrage Société Radio-Canada
09:12Sous-titrage Société Radio-Canada
09:31Sous-titrage Société Radio-Canada
09:36Je veux dire que je t'aime.
09:39Tu es spécial.
09:41J'ai aimé de voir que tu t'es growe.
09:45Ok, je vais y aller.
09:47J'ai des trucs à faire.
09:48Je t'aime bien.
09:55Comment tu faisais ça ?
09:59Radio transmission.
10:00Radio ne va pas être là pour centraire.
10:02Je sais.
10:03Je sais.
10:03C'est comme un message in a bottle.
10:05Mais j'ai dû placer la bottle dans l'eau.
10:10Take a seat.
10:12Je veux dire.
10:15Take a seat.
10:25Benz, tu pensais que tu pourrais aller à l'extraction.
10:29J'ai déjà fait.
10:37J'ai dû rentrer.
10:41J'ai dû rentrer.
10:45Oui.
10:46Oui.
10:47Oui.
10:48Vous avez mis en tête.
10:50Vous avez mis en tête.
10:51On va меньше.
10:52Oh, on va plus de distance.
10:54Il va plus en plus.
10:59On va plus.
11:02On va plus en plus.
11:04C'est l'un des minutes.
11:05C'est l'un.
11:11C'est l'un.
11:14What are you meditating?
11:16We won't make eight hours.
11:19Fuck, we'll be lucky to make two.
11:22This will kill you.
11:23Alright.
11:26I saw some things.
11:27I saw some things in the med bay.
11:28I don't fucking understand what they are.
11:30I don't know that shit.
11:32But if we had a medic, we have a medic.
11:34Do we have a medic?
11:36I wish I was as strong as you, Whit.
11:40Where you go?
11:41Whit?
11:42The only chance we have
11:45is finding a medic,
11:47getting to the med bay,
11:49and slowing this fucking thing down.
11:51We need a medic!
11:51I need a fucking medic!
11:52Where the fuck is the medic?
11:54Medic!
11:55Medic!
11:57Who's the fucking medic?
11:59Oh, Claire's the medic.
12:02Claire, the medic,
12:03is going to save the med.
12:05Is that what you think?
12:07Hmm?
12:08I don't know.
12:09No, you don't know?
12:09I don't know.
12:10So now it's just a fucking theory?
12:12Yeah.
12:12It's a fucking theory!
12:13Hey, everybody!
12:14We got a fucking theory!
12:15This thing...
12:18It takes you over.
12:20Until there'll be one life.
12:22Just one.
12:23It'll thrive on conflict.
12:25It'll take over until it finds its alpha.
12:29I got a head count at five.
12:31It's you, me,
12:33Morgan,
12:35and then the female lieutenant.
12:39Box, no, she's not here.
12:40I killed her.
12:47We need to get to the med bay.
12:48No, no, no, no.
12:49Come with me.
12:50I can't come with you.
12:51I can't come with you.
12:51We need to slow it down.
12:53No, no, no, no, no, no.
12:54I can't fucking be here anymore.
12:56I want you to trust me.
12:57You want me...
12:58Yeah.
12:58...to trust you.
12:59And look at the size of this fucking gun.
13:00Hang on.
13:00You got some fucking balls.
13:02What the fuck off with?
13:03I don't want to find him, man.
13:05I will have your back.
13:05I promise you.
13:07You have my fucking back?
13:09You point a fucking gun in my head?
13:10Oh, I got your back.
13:11I got your back.
13:12You are very fucking inconsistent.
13:14Together.
13:14No.
13:15Together.
13:15No.
13:16Come on, man.
13:16We're doing together.
13:17But why are we in a fucking relationship?
13:19We're not going to do shit together.
13:20Menzi said you could call for an early extraction.
13:22I already did that.
13:24Didn't you hear me the first time?
13:26You want to put a gun in my head as well?
13:27No.
13:30Yes.
13:30No.
13:33Sad!
13:35Set the fuck down!
13:38Sad!
13:40You know I've got a fucking wife.
13:42I told you about my fucking wife.
13:44Is that a fucking joke?
13:51What'd you say again?
13:53Med bay.
13:54Med bay.
13:55You, me, now.
13:55Come on.
13:56Fuck no.
13:57You know what?
13:58I can smell your fear.
14:00I'm going by myself.
14:01You can do whatever the fuck you want.
14:05What?
14:10Uh, what?
14:14What?
14:20What?
14:23What?
14:23What?
14:23I'm blowing external vents, Whit.
14:25I'm going to fucking do it.
14:27Come on.
14:27Play.
14:28I'm still going to make you my best friend, Whit.
14:30Come on.
14:31No more, Whit.
14:40You know, Whit.
33:21Time to evolve.
33:26Things could have been different.
33:32If we could have...
33:35We're together.
33:40I was never meant to be here.
33:43All I was trying to do was make a better life for my family.
33:50Vous n'avez pas pris ça de moi.
33:53Vous n'avez pas pris ça de moi.
33:57Vous n'avez pas pris ça de moi.
33:57Pourquoi je t'aime toi ?
34:02Qu'est-ce que vous essayez de faire ?
34:14Carmichael !
34:19Carmichael !
34:21Carmichael.
34:24Carmichael.
34:26Cap wants us in the control room.
34:28ASAP.
34:34Keep moving.
34:43C'est parti.
34:44Let's go home.
35:06C'est parti.
35:09Je me disais pas.
35:11C'est parti.
35:27J'ai parti.
39:528
39:547
40:161
40:321
41:021
41:031
41:041
41:041
41:041
41:341
41:411
42:041
42:101
42:341
42:351
43:041
43:051
43:351
43:371
44:041
44:051
44:051
44:051
44:051
44:061
44:061
44:081
44:091
44:091
44:091
44:101
44:111
44:111
44:121
44:121
44:201
44:221
44:221
44:221
44:251
44:271
44:331
44:391
44:391
44:401
44:401
44:401
44:401
44:411
44:411
44:411
44:582
44:592
44:591
45:051
45:061
45:081
45:081
45:111
45:122
45:151
45:162
45:181
45:192
45:222
45:231
45:312
45:312
45:441
45:441
45:452
45:451
45:451
45:522
45:522
45:522
45:581
45:592
45:592
45:592
45:591
45:592
46:16Sous-titrage FR ?
46:29...
46:59...
47:29...
47:30...
47:32...
47:34...
47:35...
47:36...
47:38...
47:38...
47:39...
47:40...
47:43...
47:44...
47:45...
47:46...
47:48...
47:49...
47:51...
47:52...
47:53...
47:54...
47:56...
47:57...
47:58...
48:00...
48:03...
48:04...
48:05...
48:06...
48:09...
48:10...
48:12...
48:12...
48:14...
48:15...
48:17...
48:19...
48:19...
48:21...
48:22...
48:24...
48:24...
48:30...
48:31...
48:33...
48:33...
48:36...
48:37...
48:39...
48:40...
48:42...
48:42...
48:47...
49:40...
49:42...
49:44...
49:47...
50:18...
50:18...
50:21...
50:24...
50:28...
51:18...
51:21...
51:25...
51:26...
51:26...
Commentaires