- 2 days ago
Jin-仁- 完結編 - 03
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00of
00:02no
00:03yeah
00:03I
00:04I
00:08Yeah
00:10I
00:30you
01:04対論の中ではお裁きによらず無法に殺される者も多いときか。
01:07鶴があれば免れる矢を知るのか。
01:19板倉巣王の神様は何と?
01:28和宮様の独殺権利だからな。表だたんなりや、後部合体も吹っ飛び、幕府は絶対絶命の危機に陥る。
01:32極秘裏に始末したいってとこだな。
01:38稲形先生と先に全てをなすりつけ、闇に葬り去るということでしょうか?
01:42お前さん、京に登ることはできるか?
01:44京へ?
01:46一人だけ力になってくれるかもしれないお方がいる。
01:59だんだんわかってきたことがある。
02:05牢内にはお頭と呼ばれる牢な主を筆頭にさまざまな役があり。
02:07添え役。
02:11金庫版の穴の陰境。
02:15囚人の出入りを見張る隅の陰境。
02:19食事の世話をするゴキ口版など。
02:24そして、使う畳の数がその序列を示す。
02:31その最下層が平囚人であり、一枚の畳に4人が寝起きしている。
02:34寝るといっても横になることはできない。
02:3724時間座ったままだ。
02:39かっこみー!
02:43名主に申す。
02:46今日は全員に干し魚がつくぞ。
02:48おわりやとうございます。
02:52干し魚の含んだものは、新入りの宿からのものだ。
03:03二部だと、全部で鶴は100両に。
03:06待ってください。
03:09これは一体誰か。
03:11アキンド風の男が持ってきたか。
03:13アキンド風?
03:15あの、名前は?
03:19何度知らぬが、お前の宿のものではないのか。
03:29天口様。
03:30おい、新入り。
03:35お前をそういう役に取り立ててやろう。
03:38これでも、座って寝ることもないぞ。
03:42ハハハハハ。
03:57私はヒラッシュのままで結構です。
04:02その代わり、
04:07皆さんの畳を敷き詰めてもらえないでしょうか。
04:11まあ、せめて夜だけでも眠れるように。
04:17ハハハハハハハ。
04:23医者ってのはもっと賢いもんかと思ったぞ。
04:24ハハハハハ。
04:27畳を増やさなくても。
04:29ハァ。
04:32ヒラシュを数を減らしたらいい話じゃねえか。
04:34ハァ。
04:37That's right.
04:47Hey!
04:49If they don't, they'll be one of them.
05:00Hey, Mr.
05:03Mr.
05:05You're going to kill me.
05:15You're going to kill me.
05:18That's right.
05:19I'm going to kill you.
05:21I'm not going to kill you.
05:25You're going to kill me.
05:27Don't kill me.
05:28You're going to kill me.
05:33You're going to kill me.
05:34Just.
05:34Just one of them.
05:41You're going to kill me.
05:54Yeah, it's just me.
06:02Hey, did you die?
06:06Hey, what's going on?
06:11Get out of here.
06:16What are you doing?
06:23What are you doing?
06:29What are you doing?
06:31How do you do this?
06:34What are you doing?
06:38I'm not going to die.
06:40I'm not going to die.
06:43Oh!
06:54Oh
06:56Yes
06:57Help me! I'll kill you!
07:03I'm already okay
07:06You're the one who is a Jedi!
07:18What?
07:20Are you serious?
07:21Then...
07:22Your life is...
07:24You're dead...
07:26You're dead...
07:27You're dead...
07:31You're dead...
07:32You're dead...
07:34You're dead...
07:35You're dead...
07:38Let's go...
07:40You're dead...
07:43Your wife is there...
07:45You're dead...
07:48I'm so sad...
07:50You're dead...
07:51You're dead...
07:52You were dead...
07:53You were dead...
08:05確かに秘書が盛られていたのは陰謀の匂いがする。
08:14だとすれば調査によって罪が晴れることなど、花から期待できないのだろうか?
08:22お前がやったことが、胃に拾わぬことであった。
08:28君は、容赦なくお前のやったことを取り消す。
08:38俺は、このまま和宮毒殺未遂の犯人として、闇に葬り去られるのだろうか。
08:46現代に戻れる最後のチャンスを、俺は不意にしてしまったのかもしれない。
08:55だけど、何一つ動くこともできないなら、信じよう。
09:00何だよ、こりゃ!
09:15今まで何度も自分を救ってくれた江戸の人たちの善意を、神は乗り越えられる試練しか、
09:20与えないはずなのだから。
09:27江戸の人たちの善意を、神は乗り越えられるから、
09:33神は乗り越えられるために、神は乗り越えられる。
09:47神は乗り越えられるために、神は乗り越えられるのだろうか。
10:02日曜劇場陣話 サントにずっと支えるもっと役立つ日本生命がお送りします
10:07勝先生の話は誠でございますか
10:12吉野武校の肝入りで皆方先生が最後を助けたっちゅうがは誠じゃ
10:19剣道薩摩から吉野武校へ皆方先生の営業が伝わっちゃうかどうかは分からんがじゃ
10:23では改めて薩摩藩を通し取り継ぎを
10:28俺俺俺
10:33坂本殿どういう事態か分かっておられるのですか
10:38ほうじゃ今おうてくださらんかとお願いに行ってもろうちょるぜよ
10:39まさかここに一橋様が
10:42一人だけおるがじゃろう
10:48長人でありながら共に上落するほど吉野武校に近しく
10:53その娘が功の女かけである親父が
10:57シモンの親ばん
10:59この話は本当か
11:01こちらより伺うべき筋を
11:05この話は本当かどうかそれを聞いてるんだ
11:08どうかしちまってんじゃねえのかおかみは
11:11あの男は
11:13江戸の宝だぜ
11:17最後に裏を見せてください
11:19はいありがとうございます
11:21おいら
11:24医者はでも医者にかかったことなんかねえや
11:27皆方神
11:29労働医だ
11:30出ろ
11:42医学館のお調べの次第が伝えられてきた
11:45皆方殿の持参した歌詞の一つから
11:46秘書が見つかってしまったそうだ
11:49一つか
11:51うん
11:52そんな そんなおかしな話がありまっか
11:57毒を持って殺そういうのに一つやなんて
12:01それこそ皆方先生がやったようないって証は思えんか
12:02無論 我らはそう思う
12:05だがこの度の一件は
12:10幕府としては決して表沙汰にしたくない事態
12:11誠の下手人を突き止めるより
12:16早く終わらせてしまいたいと考えるやもしれん
12:17ほな先生は
12:20皆方先生はどうなりますんや
12:23皆方神
12:25医学館のお調べにより
12:26その方の持参した歌詞より
12:29秘書の毒が見つかったとの報告があった
12:31違います
12:34私は何もしてません
12:35ではなぜ毒が出てきたのじゃ
12:36本当に知らないんですって
12:39あくまで知らを切り通すつもりじゃな
12:41私は本当に
12:42そのものをつりざめに倒せ
12:44あっ
12:46ちょ…ちょ…
12:49ちょ…
12:50お前
12:51お前
12:53お前
12:54お前
12:54開け
12:54開け!
12:56開け!
12:57当たんか!
12:59開け!
13:10開け!
13:21開け!
13:31開け!
13:39開け!
13:57開け!
14:05開け!
14:07開け!
14:11開け!
14:33開け!
14:34Please, please, please, please.
14:37Please, please, please.
14:38Please, please, please, please.
14:43Please, please, please, please, please.
14:46Why?
14:47I don't know if you're not going to be able to check it out.
14:52You should have said before,
14:54that, in this grave,
14:56there is nothing to do with people's lives.
15:02But...
15:02Jesus, I will be!
15:04The devil!
15:05The devil!
15:09The devil!
15:13The devil!
15:15The devil!
15:17next is the secret to the left.
15:20You should have to take a look at the right place.
15:24I...
15:25I...
15:25I...
15:27I...
15:28I...
15:29I...
15:29I...
15:32I...
15:33I...
15:34I...
15:34I...
15:34You...
15:34I...
15:35A...
15:38You...
15:39What's the hell do you understand?
15:42What's the hell happy?
15:44You...
15:58And again...
15:59The day was rejected...
16:03I was born in the past, and I was born in my childhood.
16:06I'd never seen that.
16:26I'd never seen that.
16:34I don't know what that girl is doing.
16:40I don't know what that girl is doing.
16:44I don't know what that girl is doing.
16:52I am...
16:57I don't know what that girl is doing.
17:07There was a call from that girl.
17:12It seems that Sata had already decided.
17:15Is that...
17:17Is that...
17:18What happened to Saki?
17:22Please tell me.
17:25Saki is...
17:26No!
17:27No!
17:28No!
17:30No!
17:31No!
17:31No!
17:39No!
17:41No!
17:43No!
17:46No!
17:57No!
17:59No!
18:03No!
18:04I'm sorry!
18:08I'm sorry!
18:08What did you take?
18:09Come on!
18:09Come on!
18:10Come on!
18:12What are you doing?
18:16That's what I do!
18:17Please do!
18:18I'm looking for this one a little bit!
18:21I've been looking for a long time.
18:24I am taking a minute!
18:26It's a偽, man!
18:28Come on!
18:31I'm not a man!
18:34This is a man's money!
18:36I don't care!
18:40I don't care about it!
18:45This is a man's money!
18:46Oh, my God!
18:55That teacher,
18:59he told me
19:01to help him
19:01to help him
19:03for two years
19:08in the summer
19:10of the summer
19:16I'll ask you to help you, Minakata.
19:26I'll help you to save the people of the people of the country.
19:33I'll help you to save the people of the country.
19:59I'm sorry, I'm sorry.
20:06Oh, my God.
20:38Oh, my God.
21:09Oh, my God.
21:11Oh, my God.
21:16Oh, my God.
21:26Oh, my God.
21:29Oh, my God.
21:46Oh, my God.
22:11Oh, my God.
22:21Oh, my God.
22:23Oh, my God.
22:27Oh, my God.
22:57Oh, my God.
23:05Oh, my God.
23:08Oh, my God.
23:12Oh, my God.
23:23Oh, my God.
23:30Oh, my God.
23:39Oh, my God.
23:42Oh, my God.
23:45Oh, my God.
23:47Oh, my God.
23:49Oh, my God.
24:19Oh, my God.
24:21Oh, my God.
24:22Oh, my God.
24:25Oh, my God.
24:34Oh, my God.
24:39Oh, my God.
24:40Oh, my God.
24:56Oh, my God.
24:59Oh, my God.
25:37Oh, my God.
25:43I'll return to the doctor's office.
25:47What?
25:56I'm sorry.
25:58I'm suddenly suddenly.
26:06I'm sorry.
26:07Taki-san-se.
26:09I'm...
26:24What is this?
26:25This is a penicillin process.
26:28If you want to go to the factory, please go to the factory.
26:36I'll tell you how to use it.
26:40But this is the secret of the secret.
26:46You can't do anything else.
26:50I want to use the penicillin.
26:57I want to use the secret of this country.
27:03This country?
27:06Yes, sir, can you tell me that you are going to be able to do it for you?
27:16I don't know how much money is going to do it for you.
27:34《フフッ》艦長もいらぬようになった今さして役にも立ちませぬどうぞお持ち帰り下されありがとうございます
27:36Thank you very much.
28:06Thank you very much.
31:47ルロン様。
31:52これは、ルロンさんと。
31:57偉人からと分かっては気味悪がり、受け取ってもらえぬかもしれぬと。
32:08アチキは、ルロンさんと一緒になることを決め、お金持ちだというので、支度金を頂いたでありんすよ。
32:11それを、もしかして私たちのツルに。
32:16アチキは言わぬが花と思っておりんしたが、虫さんが。
32:18生理的食塩水。
32:24相手は大金の出どころを探し回り、困っているかもしれぬと。
32:31きちんと告げるのも、思いやりだとおっしゃられんしてな。
32:33それもそうかと。
32:34何じゃ、その。
32:37いいなりは。
32:38意地よ、はるかが。
32:40お前の心臓じゃのか。
32:42ちゃんとした方なんですね。
32:44ルロンさんは。
32:48頼もしきお方でありんす。
32:52ケンド、お前はそれでよかったかかい。
32:55ああ。
33:03主さんといると、アチキはいつの間にやら、笑っているのでありんすよ。
33:09アチキは、幸せになれるけがして…
33:10やっちょ。
33:11じゃ、ちゃちゃちゃちゃちゃちゃちゃちゃちゃー!
33:13あーーー!
33:20源方先生。
33:22はい。
33:30アチキはこれより、おなごの幸せはすべて手に入れるつもりでおりんす。
33:46故にこれより先の心配はご無用でありんす。先生も我が身のお幸せだけをお考えください。
34:10はい。野風さんの人生によっては、新しいミキが生まれる可能性だってあるかもしれないし。私どもで変えられなかったお気持ちを、野風さん。いえ、ミキさんは、たやすく変えておしまいになられるのだと思うと。
34:31お気をつけて。グッバイじゃん。ボンゴヤージュか。野風さん、あの日の話をお聞きに?
35:01せっかくお助けできたお二人でありんす。
35:09そろそろ出ます。では、さきさま。
35:20おさらばへん。
35:33ご視聴ありがとうございました。ご視聴ありがとうございました。ご視聴ありがとうございました。
35:50ご視聴ありがとうございました。
36:01I'm sorry, Mickey.
36:22Saki-san.
36:24Ah, yes.
36:26I have a little talk about something.
36:32Did you become able to return to the future?
36:37When I was killed...
36:40Well, it might be a幻.
36:42I don't know.
36:45But...
36:47At that time...
36:50I thought...
36:53I don't want to return to the future.
36:56I don't want to return to the future...
37:05Saki-san.
37:06I think it's hard to get back to the future.
37:15I don't want to return to the future.
37:18But I don't want to return to the future.
37:20I don't know if I'm going back.
37:28I don't know if it's possible.
37:28I don't know if I can.
37:35Saki-san.
37:41Would you be together with me?
37:44Saki-san.
37:59Saki-san.
38:01Saki-san.
38:02Saki-san.
38:04Saki-san.
38:09Saki-san.
38:10Saki-san.
38:15Saki-san.
38:17Saki-san.
38:18Saki-san.
38:22Saki-san.
38:24Saki-san.
38:27Saki-san.
38:29Saki-san.
38:30Saki-san.
38:31Saki-san.
38:31Saki-san.
38:31Saki-san.
39:03After all, I had to leave the rest of my life.
39:11I had to think that I had to feel that I had to feel that I had to feel.
39:50それは何故かと心に通って見ませれば先生がお戻りになる未来に私がいないからなのでございますならば残せばよいと思いました私が
39:55We are living in the days that we have lived in the past.
40:02I don't know how to return.
40:13No, I'll be back.
40:22I love you.
40:47I'm not sure what I'm doing.
40:54However, I'm going to be a friend of the teacher.
41:01I'll be here to help you.
41:06I'll be there for dinner.
41:09I'll go.
41:31Oh, Saki!
41:38What happened to you?
41:47What happened to you, Saki?
41:51What happened to you?
41:55Only me.
42:01Only me.
42:03Only me.
42:04Only me.
42:04Only me.
42:24Saki-san was a big one.
42:30Only me.
42:31Only me.
42:32Only me.
42:35Only me.
42:36Only me.
42:40Only me.
42:43I wanted to do that.
42:44that feeling is not a lie.
42:47I then...
42:49I wanted to do it.
42:53Only me.
42:54All this life is one thing.
42:54Now I've got to live.
42:56What's going on next?
42:57My dream.
42:58You've got to live.
42:59That's it.
43:00Where is this day there?
43:30It's time to change the future.
43:32If you combine these two things, you will be able to create this country.
43:38This country will not be changed.
43:42Hey, teacher.
43:44You don't have to worry about me, but you should think about me too.
43:47I'm a father-in-law.
43:49Oh, that's right.
43:54You don't have to worry about me too.
44:04I'm also able to take care of things.
44:09If it's easy to take care of things,
44:12I don't have to worry about it.
44:15Because of that,
44:17I might not be able to take care of things like this.
44:20I might not be able to take care of things like this country.
44:22I might not be able to take care of things like this country.
44:26I've heard that first of all.
44:28I've heard that first of all.
44:30I've heard that first of all.
44:44I've heard that first of all.
44:45I'm trying to take care of things like this country.
44:55I'm trying to take care of things like this country.
45:09I
45:14I
45:16I
45:16I
45:17I
45:18I
45:18I
45:21I
45:22I
45:22I
45:23I
45:24I
45:27I
45:27I
45:28I
45:31I
45:31I
45:31I
45:31I
45:31I
45:31I
45:31I
45:33I
45:34I
45:34I
45:34I
45:38I
45:39I
45:39I
45:39I
45:39I
45:40I
45:46I
45:47I
45:48I
45:49I
45:51I
45:51I
45:52I
45:52I
45:52I
45:52I
45:55I
45:55I
46:07I
46:08I
46:08I
46:08I
46:08I
46:08I
46:22I
46:22I
46:27I
46:27I
46:27I
46:27I
46:27I
46:28I
46:28I
46:30I
46:30I
46:30I
46:31I
46:31I
46:31I
46:31I
46:31I
46:31I
46:31I
46:31I
46:32I
46:32I
46:32I
46:32I
46:32I
46:33I
46:34I
46:34I
46:35I
46:35I
46:35I
46:36I
46:37I
46:37What's the most important thing to you about?
46:40What's that?
46:42What's that?
46:42What's that?
Comments