Skip to playerSkip to main content
  • 8 hours ago
Watch Boundless () free Season 1 Episode 6 online in HD on Dailymotion (2022).
Transcript
00:28The End
00:30the corona of Spain, we can't allow those salvages to honor God.
00:34But who gives us the right for the divine...
00:35Please, I'll be on my side.
00:45The best way to honor his memory is to continue the travesty.
00:48You are the servant of the commander.
00:51I'm going to die.
00:52I'm going to die.
00:56I'm going to die!
00:57I'm going to die!
01:00I'm going to die!
01:00From now on, you're on the command.
01:02Captain Khan!
01:32I'm going to die!
01:36We are all here!
01:37I'm going to die...
01:38I'm gonna die!
01:40I'm gonna die!
01:42There's all that crushingiss entre tenganχows!
01:47I need you.
01:49How are you?
01:53Here, how are we différents.
06:06It's time to go home.
06:13We have to clean the vaults.
06:15I'm going to clean the vaults.
06:17We have to clean the vaults.
06:17And I'll clean the vaults.
06:20I'll clean it up.
06:20Well, no more.
06:59Here we are.
07:01Here is our desire to treasure.
07:03We have crossed two oceans.
07:06Our lives and our haciendas.
07:09To find these small and delicate flowers.
07:14Clavos, they call them.
07:15They are similar to the clavos of the fragrance.
07:19Their aroma and their flavor
07:20turn into a unique species.
07:24Their price is the gold.
07:26And this island is full of it.
07:29A true paradise.
07:31Our dorado.
07:36Capitán.
07:38Adelante.
07:39Adelante.
07:44Brace, según mis cálculos,
07:46con el nuevo ciclo lunar
07:48llegarán vientos que debiéramos aprovechar para hacer par.
07:51Las naves están casi reparadas.
07:52Sí, deberíamos regresar cuanto antes.
07:55Son vientos del este.
08:01Veréis, no aparecemos en este mapa,
08:03pero os aseguro que estamos aquí.
08:04Si nos mantenemos al sur de las rutas portuguesas
08:07y por debajo de los vientos que rodean
08:08al cabo de las tormentas, podríamos por seguir...
08:10¿Pretendéis seguir navegando hacia Occidente?
08:13No.
08:15Pretendéis dar la vuelta al mundo.
08:22Las órdenes del rey eran claras.
08:23Encontrar una ruta hasta las islas
08:25y regresar por donde vinimos.
08:26Lo sé, lo sé.
08:27Lo sé.
08:28¿Y os haréis navegar aguas portuguesas con las bodegas
08:31llenas de especias que ellos consideran que son suyas?
08:34He navegado las aguas africanas y las conozco perfectamente.
08:37Ya, pero no arribaremos a ningún puerto.
08:40No podremos cargar provisiones.
08:41¿Y preferís volver por la trayectoria que nos trajo hasta aquí?
08:45No hay ninguna ruta exenta de peligros.
08:48Elcano, no pienso desobedecer al rey.
08:52Demostraríamos que es posible navegar...
08:56rodeando el mundo.
08:59¿Qué importa el rey?
09:05Necesito tomar el aire.
09:21Gaceta.
09:24Las órdenes eran otras.
09:28Pero nadie lo ha hecho nunca.
09:44A ver, par de gandules, que se os van a dormir las posaderas.
09:47Las culebrinas bien limpias. ¡Vamos! ¡Vamos arriba!
09:53Capitán.
10:00El casco está podrido, capitán. Debemos cambiar uno de los tablones.
10:06Habría que buscar madera seca.
10:10Cortarla, moldearla...
10:11...y más tarde hacer el trocado.
10:16Llevaría semanas.
10:17Llevaría semanas. Perdiríamos los vientos.
10:19Pero zarpar así es una irresponsabilidad.
10:21Deberíamos dar bomba noche y día.
10:25Que hundid a los hombres.
10:50Que hundid a los hombres.
10:55Y en este viaje...
10:59...hemos descubierto un paso entre oriente y occidente.
11:03Hemos navegado por aguas que jamás nadie antes había navegado.
11:08Hemos conseguido llegar hasta aquí, hasta las Islas de las Especias, por una ruta hacia el oeste.
11:15Todo eso no servirá para nada, si no conseguimos completar nuestra misión, si no conseguimos completar este viaje.
11:23Ni esos descubrimientos.
11:25Ni la pérdida de tres naves.
11:27Ni la muerte de tantos hombres.
11:30Del comandante de nuestros compañeros, de 140 compañeros nuestros, no habrá servido para nada.
11:38Hagamos que merezca la pena.
11:40¡Honrémosles!
11:41¡Volvamos a España y hagámoslo con las bodegas a rebosar de especias!
11:45¡Sí!
11:47Hemos encontrado una vía de agua.
11:49Aquí, en la Trinidad, necesita reparaciones.
11:53Pero todos sabemos que los vientos, que las mareas, no esperan.
11:56Así que he tomado una determinación.
12:02Partir en la victoria.
12:06Y hacerlo hacia el oeste.
12:08Siempre hacia el oeste, a pesar de los riesgos que eso pueda suponer.
12:11Quien quiera venir conmigo, zarparemos al amanecer.
12:17El resto podéis quedaros aquí.
12:20Hasta que se repare la Trinidad.
12:23Y volver a casa por la ruta que nos trajo hasta aquí, capitaneados por Espinosa.
12:30Id a ese lado.
12:35Todos sois libres para elegir.
12:46Confío en él, more.
12:48Confío en él, more.
12:49No, señor.
12:51No, señor.
12:52Síguero, more.
13:15Síguero, more.
13:27Mira.
13:30Eh...
13:31¡Esta carta!
13:32It's for my mother.
13:35I'll tell you that I'll come back soon.
13:39But the chicken knows.
13:48Two years ago, 239 men left from Sevilla.
13:55Only 108 are still alive.
13:59In the middle, we will go to Spain with the Cano in the victory,
14:03navigating to the west.
14:05The rest will try it through the west,
14:08once the trinity is repaired.
14:13I have something for you.
14:15Come on.
14:16It will be good luck.
14:19I will be back when we see you again in Sevilla.
14:30What kind of gulandrones are you doing?
14:33What kind of gulandrones are you doing?
14:35What kind of gulandrones are you doing?
14:39One thing, one thing.
14:40The last one who comes to the airport pays a lot of money.
14:45You're always a big fan of the city.
14:48You're always a big fan of the city.
14:49You're always a big fan of the city, huh?
14:51You're always like a big fan of the world.
14:52Come on.
14:53Be careful, brother.
14:54Be careful.
14:58Beautiful letter, professor.
15:15No one knows if we will be able to return alive,
15:19because we know what will be the future.
15:22No one knows what will be the destiny.
15:26Take care of the Portuguese.
15:30Buena suerte.
15:43Caballeros.
15:59I'll be gone.
16:03Vámonos.
16:04Vámonos.
16:07Vámonos.
16:11Vámonos.
16:36Vámonos.
16:41Vámonos.
16:42Vámonos.
17:04Vámonos.
17:06Vámonos.
17:07Vámonos.
17:08Vámonos.
17:10Vámonos.
17:13Vámonos.
17:27No!
17:28No!
17:29No!
17:29No!
17:29No!
17:29No.
17:31I'm going to burn you.
17:35I'm going to go.
17:40I'm going to burn up, dude.
17:50No estamos pudiendo controlar la vía de agua.
17:55Vamos a tener que hacerte unos día y noche.
17:59Seguir así es un suicidio.
18:04No tenemos otra opción.
18:07Buscamos puerto.
18:10No puedo alfarar en un puerto que pertenece a la corona portuguesa, ¿no?
18:15Si descubren que somos parte de la expedición de Magallanes, nos llevarán a Lisboa y acabaremos muertos en alguna de
18:21sus cárceles. ¿Es eso lo que quieres?
18:23Claro que no.
18:25Eran muertos doce hombres.
18:28Doce.
18:30Y al resto apenas hemos comido en sabana.
18:44Marijan, haremos peso. Tiraremos parte de la carga por la borda.
18:47¿Estás loco?
18:51Esa carga no hará riesgo a todos.
18:57Lo único que no queda...
19:17Voy a meter los dos lados.
19:22Aguantad.
19:37Yo espero que él sepa lo que hace.
19:41Estamos en sus manos.
19:44Conozco a Sebastián Alcarnos hace más de diez años.
19:48Luchamos juntos en Álgelo.
19:50Bajo las órdenes del cardenal Cisneros.
19:55Os aseguro que estamos en buenas manos.
19:59Maestro.
20:02¿Tú te acuerdas de lo que pasó en la bella de San Julián?
20:13Lo recuerdo perfectamente.
20:20El comandante le cortó la cabeza a quien se subrió contra él.
20:41¡No se te acuerdas de lo que pasó!
20:58¡No se te acuerdas de nuevo!
21:11Miguel Menéndez de las Vascongadas.
21:15Con él son 16 muertos.
21:18Desde que partimos de las Islas de las Especies.
21:26Tenemos que parar, Ejano.
21:32No podemos.
21:32Tenemos que parar.
21:35No podemos parar.
21:38¡Estamos dando!
21:39¡Basta! ¡Detene!
21:42¡Elegisteis libremente venir en este viaje!
21:45Pero no podemos más.
22:05Muy bien.
22:09No voy a permitir que volvamos a enfrentarnos entre nosotros, así que nos someteremos a votación.
22:16Que escoja la mayoría.
22:22Puerto.
22:26Y asumir el sufrimiento en una cárcel portuguesa.
22:29O continuar el viaje.
22:31Y encarar la posibilidad de morir, pero hacerlo en el mar.
22:34¿Qué decís?
22:43Puerto.
22:48Puerto.
22:51Puerto.
22:52Por señor, que tal.
22:54Puerto.
22:55Puerto.
22:56Por favor, Puerto.
22:58Puerto.
23:00Puerto.
23:03Puerto.
23:10Let's change the route.
23:19The crew is exhausted and hungry.
23:23The penalty is over the past three years,
23:28that they are not ready for more sacrifices.
23:31Their desperation is such,
23:34that they are willing to fall in the hands of the Portuguese
23:37and end up in a cell,
23:39if they can receive a mandrugo of bread and a fresh water.
23:44The canoe knows that if the Portuguese catch us,
23:47they will lose the load,
23:49whose value is incalculable.
23:51A fortune that would make us all immensely rich.
23:55And he knows that we will lose something much more important to him
23:59until this time,
24:00he will not be able to complete the journey.
24:03He will not be able to complete
24:04the return of the world.
24:16No.
24:17No, you have to go, Capitán.
24:19If we're in the morning,
24:20we're going to go.
24:23I'm going.
24:28No.
24:28No.
24:28No.
24:29I can't.
25:01I can't.
25:29I can't.
25:59I can't.
26:02I can't.
26:08I can't.
26:13Look at me.
26:37Elcano.
26:41I love you.
26:42Oh my God.
26:58No, no, no, no.
27:06We have to give them a second.
27:07Then, that's very dangerous.
27:13We have to help them.
27:37Hey! Hey!
27:39Hey, você!
27:40São meus!
27:42De onde é que tu vieste?
27:46Afasta-te dessa jaula.
28:09Falei!
28:13Falei!
28:15Falei!
28:25Falei!
28:26That way!
28:30Falei!
28:33Falei!
28:35Yeah
29:19I
29:19I
29:19I
29:35I
29:36I
29:38I
29:44I
29:45I
30:07I
30:07I
30:08I
30:24I
30:34I
30:34I
30:34I
30:34I
30:34I
30:34I
30:35I
30:35I
30:35I
30:35I
30:36I
30:36I
30:36I
30:36I
30:37I
30:37I
30:38I
30:38I
30:39I
30:39I
30:40I
30:42I
30:43I
30:49I
30:50I
30:51I
30:51I
30:51I
30:51I
30:51I
30:51I
30:59I
31:00I
31:00I
31:01I
31:02I
31:21I
31:21I
31:22I
31:22I
31:22I
31:22I
31:22I
31:23I
31:23I
31:24I
31:24I
31:24I
31:25I
31:25I
31:25I
31:25I
31:29I
31:33I
31:33I
31:34I
31:34I
31:34I
31:34I
31:36I
31:38I
31:38I
31:38I
31:39I
31:39I
31:43I
31:51I
31:52I
31:55I
31:57I
31:57I
31:58I
31:59I
31:59I
32:13I
32:17I
32:18I
32:20I
32:26I
32:29I
32:37I
32:38I
32:38I
32:41I
32:56I
32:57I
33:04I
33:25I
33:26I
33:27I
33:27I
33:27I
33:30I
33:31I
33:31I
33:32I
33:33I
33:37I
33:38I
33:42I
33:43I
33:45I
33:45I
33:46I
33:46I
33:47I
34:13I
34:13I
34:22I
34:23I
34:25I
34:26I
34:27I
34:29I
34:31I
34:34I
34:41I
34:42I
34:42I
34:42I
34:44I
34:45I
34:45I
34:49I
34:50I
34:50I
35:03I
35:04I
35:04I
35:04I
35:04I
35:04I
35:04I
35:05I
35:06I
35:12I
35:16I
35:16I
35:16I
35:16I
35:16I
35:16I
35:16I
35:16I
35:18I
35:20I
35:21I
35:21I
35:22I
35:22I
35:22I
35:23I
35:26I
35:37I
35:38I
35:38I
35:38I
35:39I
35:53I
35:54I
35:54I
35:55I
35:55I
35:55I
35:57I
35:57I
35:57I
36:04I
36:10I
36:12I
36:12I
36:12I
36:13I
36:14I
36:15I
36:15I
36:16I
36:17I
36:18I
36:20I
36:21I
36:21I
36:22I
36:22I
36:23I
36:24I
36:25I
36:28I
36:30I
36:31I
36:43I
36:44I
36:45I
36:45I
36:45I
36:46I
36:46I
36:50I
36:51I
36:53I
37:06I
37:06I
37:07I
37:07I
37:07I
37:09I
37:09I
37:12I
37:15I
37:16I
37:19I
37:22I
37:23I
37:23I
37:23I
37:24I
37:24I
37:25I
37:26I
37:26I
37:27I
37:29I
37:29I
37:30I
37:30I
37:30I
37:31I
37:32I
37:33I
37:33I
37:34I
37:35I
37:35I
37:36I
37:38I
37:44I
37:44I
37:44I
37:44I
37:45I
37:45I
37:45I
37:56I
37:57I
38:00I
38:01I
38:01I
38:01I
38:03I
38:04I
38:05I
38:06I
38:11I
38:16I
38:17I
38:18I
38:32I
38:34I
38:34I
38:34I
38:35I
38:36I
38:36I
38:36I
38:38I
38:39I
38:41I
38:42I
38:46I
38:47I
38:48I
38:48I
38:50I
38:51I
38:56I
38:57I
38:57I
38:59I
38:59I
38:59I
39:01I
39:02I
39:03I
39:05I
39:05I
39:06I
39:16I
39:17I
39:17I
39:18I
39:18I
39:19I
39:19I
39:19I
39:20I
39:22I
39:23I
39:24I
39:25I
39:32I
39:36I
39:37I
39:37I
39:38I
39:39I
39:41I
39:42I
39:43I
39:48I
39:49I
39:50I
39:50I
39:50I
39:57I
39:59I
40:00I
40:00I
40:00I
40:00I
40:01I
40:01I
40:02I
40:03I
40:03I
40:04I
40:04I
40:04I
40:05I
40:05I
40:06I
40:06I
40:06I
40:06I
40:06I
40:06I
40:07I
40:07I
40:08I
40:10I
40:12I
40:12I
40:13I
40:13I
40:25I
40:40I
40:41I
40:41I
40:42I
40:44I
40:55I
40:56I
40:59I
41:00I
41:02I
41:05I
41:06I
41:06I
41:20I
41:23I
41:25I
41:25I
41:27I
41:34I
41:36I
41:36I
41:36I
41:36I
41:37I
41:37I
41:41I
41:46I
41:48I
41:50I
41:58I
41:59I
42:01I
42:01I
42:01I
42:03I
42:03I
42:04I
42:05I
42:05I
42:06I
42:09I
42:14I
42:15I
42:16I
42:18I
42:18I
42:19I
42:20I
42:20I
42:20I
42:21I
42:21I
42:23I
42:24I
42:25I
42:26I
42:30I
42:31I
42:31I
42:31I
42:34I
Comments

Recommended