00:00C'est vrai que je connais le titre d'Intouchable en plein de langues.
00:02En allemand, c'est Tsimlich Best Freund.
00:04Ça veut dire presque meilleurs amis.
00:06En japonais, j'ai Saikyo Noftari.
00:08Ça veut dire comme les deux doigts de la main.
00:09Et en ch'ti, Intouchable.
00:13En russe, Intouchable, c'était 1 plus 1.
00:16Ah, ils ne sont pas fichés.
00:17C'est vous qui décidez d'être dans des films étrangers ?
00:19Celui qui achète le film pour le sortir,
00:21qui nous propose des titres.
00:23Et évidemment, eux connaissent mieux leur public.
00:25Japon, beaucoup de succès.
00:26Énorme carton, j'avoue.
00:27C'était assez exceptionnel d'être là-bas
00:29et d'entendre les gens rire.
00:31Omar, quand il sort le gars de la voiture
00:32et qu'il lui dit « ça va Patrick Juvet ? Tu veux un café ? »
00:34Et il se marre à ça.
00:36Bonjour, ça va ?
00:37Quoi ?
00:38Je ne te dérange pas Patrick Juvet, tu veux un café ?
00:39On a fait un petit carnet pour expliquer aux gens
00:41l'équivalent culturel.
00:43Oui, tu étais obligé de traduire un peu.
00:44Mais oui, parce que quand Joséphine Demau dit à Omar
00:46« Vous aimez la peinture ? »
00:47Il dit « J'aime beaucoup Goya. »
00:48Mais depuis Pandi Panda, il n'a pas fait grand-chose.
00:50Ah bah oui.
00:51À l'histoire.
00:52Tu ne connaisses pas Chantal.
00:53Mais ils ont le rire facile, les Japonais.
00:54À l'habitude, c'est des Chinois.
00:55Tu sais qu'en Chine, on rit quand on est...
00:58Intouchable !
00:59C'est le réalisateur du...
01:01Les gens ont beaucoup d'humour, attention.
Commentaires