Dungeons of Ecstasy - Série completa em português.
Dungeons of Ecstasy Short Drama ReelShort.
☝️ Ative as legendas (ícone CC no player)
Assista todos os episódios gratuitamente.
#ShortDrama #DramaPortuguês #DramaCurto #Romance #DungeonsofEcstasy #ReelShort
Dungeons of Ecstasy Short Drama ReelShort.
☝️ Ative as legendas (ícone CC no player)
Assista todos os episódios gratuitamente.
#ShortDrama #DramaPortuguês #DramaCurto #Romance #DungeonsofEcstasy #ReelShort
Categoria
📺
TVTranscrição
00:00:02Monsta 1.5
00:00:03Ok, milk and eggs.
00:00:05Alright, milk, eggs, what else, babe?
00:00:10Oh, what if we get pasta?
00:00:12Oh, we can finish getting the alfredo.
00:00:14Yes!
00:00:14I'll get pasta.
00:00:16Uh, babe, please be careful.
00:00:19Mine, in case I fall.
00:00:21Yes.
00:00:22Oops!
00:00:25Yes, in case you fall.
00:00:27E o que é?
00:00:30Bem, o que não é?
00:00:32É muito tarde para isso.
00:00:33Eu sei.
00:00:38Hum!
00:00:40O que é isso?
00:00:42Eu não tenho nada de mim.
00:00:44Mas...
00:00:44Não, eu não...
00:00:46Come on, mister!
00:00:49Você não deve se vestir assim e fazer um crochê.
00:00:53O que se eu forneço frio de graça?
00:00:55O que é isso?
00:00:56É isso?
00:00:57Ou eu estou me sentindo à 2 a.m. para ir para nós?
00:01:02Bem, um pouco.
00:01:15O que é isso?
00:01:17Quem você é?
00:01:17Eu vou te ver.
00:01:21Lute, eu sei você.
00:01:23Lute, eu sei você.
00:01:32Oi, Emily. Como você está?
00:01:36Lute, Lute.
00:01:37Lute, Lute.
00:01:38Lute, Lute.
00:01:39Lute, Lute.
00:01:45Lute, Lute.
00:01:46Lute, Lute, Lute.
00:01:49Helplência.
00:01:50Lute, Lute, Lute.
00:01:51Lute.
00:01:53Lute, Lute, Lute.
00:01:54Não, não.
00:01:56Esse é assim.
00:02:00Ele deixou algo.
00:02:03No, igen.
00:02:14Divorce?
00:02:17O que?
00:02:18Não, ele...
00:02:20Ele...
00:02:24Code Blue!
00:02:25Code Blue!
00:02:30Welcome back, Emily.
00:02:33My phone!
00:02:34Give me my phone!
00:02:35Give me my phone!
00:02:35You wouldn't do this to me!
00:02:36You wouldn't...
00:02:37Luke!
00:02:40Luke!
00:02:41Hey, it's Luke.
00:02:43We've hit the beep.
00:02:45No!
00:02:47No, this isn't real!
00:03:01You know I love you, but...
00:03:03Seriously?
00:03:04How do you feel about this?
00:03:11Well, the old Emily.
00:03:15The one whose husband vanished and divorced her after a car crash.
00:03:21Well, she flatlined for three minutes anyway.
00:03:25This Emily.
00:03:27She doesn't feel a thing.
00:03:30Nope.
00:03:31I'm single.
00:03:33I can walk.
00:03:37And I've got a plane to catch.
00:03:40I'm writing that travel piece, boss lady.
00:03:42Aren't you thrilled?
00:03:43Thrilled.
00:03:47Thrilled.
00:03:47Terrified.
00:03:49It's hard to tell the difference these days.
00:03:52Yeah.
00:04:07I am going to write.
00:04:09But I'm also going to find him.
00:04:12I deserve closure.
00:04:31A beauty like you belongs in a beautiful place like this.
00:04:37Would you do us the honor of coming to our festa?
00:04:53Well, I know what it was.
00:04:54I know what it did did you say.
00:05:10Fortress? Like, is it a restaurant, or bar, or...?
00:05:14You look like a nice girl.
00:05:16It's best to stay away, Miss.
00:05:27American Girl!
00:05:29You blew me off for the dungeon, huh?
00:05:33I know where it is.
00:05:43Spicy, huh?
00:05:45It's hard to get in, though.
00:05:49Why, is it like invite-only or something?
00:05:51Do you know where it is?
00:05:52Can you take it?
00:05:52Sure, I'll tell you more, but you've got to...
00:05:56Huh.
00:05:58American money is very good.
00:05:59Come on.
00:06:01I'm not giving you money.
00:06:04What about a kiss?
00:06:05Oh my God!
00:06:09Bitch!
00:06:18Okay, wow.
00:06:20This place is...
00:06:23something else.
00:06:30It's hard to get in, though.
00:06:34Greasy asshole.
00:06:36At least he was good for one thing.
00:06:52That's a new recruit?
00:06:56Seems like it.
00:06:58But it's the off-season, and she hasn't been invited.
00:07:05Mario, clean up the basement.
00:07:08That body emboldened, or...?
00:07:11What do you think?
00:07:20I'm sorry, Master.
00:07:22I was just checking the feeds.
00:07:24Looks like a new recruit has shown up at the gate.
00:07:27I'll handle it.
00:07:29Good.
00:07:30Good.
00:07:31You know what to do.
00:07:33You know what to do.
00:07:35I'm sorry, I'll do.
00:08:03I'll do it.
00:08:04I'll do it.
00:08:06Oh, Jesus, you scared me.
00:08:09Um, so, where did you just come?
00:08:11You should know that bad things happen to good girls who come uninvited.
00:08:19Lucky for you, I like good girls, and I am feeling generous tonight.
00:08:27What the fuck? Did you just put a leash on me?
00:08:32I'm going to take you to the Master now.
00:08:36Maybe you'll become one of us.
00:08:37I'm going to take you to the Master.
00:09:08This is the girl who broke in. She has potential. I'd like to give her a trial.
00:09:13Why do you think I'm here?
00:09:15Do it. Don't waste my time.
00:09:19Is that really replacing ice cream?
00:09:22Maybe I have a little.
00:09:39Amo, fuck. You shouldn't be here. Where the hell did you come here?
00:09:42Amo, fuck. You shouldn't be here. Where the hell did you come here?
00:09:49Let's go.
00:09:54Wait, wait.
00:09:55Get her out of here. She's not suited for the trials.
00:09:57What, because she slapped you?
00:09:58What did you do?
00:09:59Did you just fucking lock me in?
00:10:03She doesn't belong here.
00:10:04No, I would argue that that's exactly what she does.
00:10:06I said no.
00:10:08This is my dungeon. Remember?
00:10:12Yes, of course, Master.
00:10:13And so you should know better than anyone that rules our rules.
00:10:18She found us.
00:10:20She's seen what's been going on here.
00:10:22And so if we don't put her through the trials, we'll have to.
00:10:28Am I right, Mario?
00:10:29It would be a shame to lose a pretty one like that.
00:10:34Did you lock the door?
00:10:37Please, get back here.
00:10:41Just...
00:10:43Fine.
00:10:45I'll conduct the trials.
00:10:47You two back to the office.
00:10:49Go.
00:10:53Hey!
00:10:54Open this tube!
00:10:58Hey!
00:10:59Open this tube!
00:11:15What the hell?
00:11:17Oh, Luke.
00:11:20So you really are here in some remote town in fucking Italy right now, running a goddamn dungeon of all
00:11:26things?
00:11:27What?
00:11:28What is this?
00:11:29What are these fucking trials?
00:11:31What is this place?
00:11:32What?
00:11:34No, fuck, no, why did you leave me?
00:11:40I almost died.
00:11:42And you left me there in that hospital bed when I could barely fucking breathe.
00:11:47How could you do that to me?
00:11:49How could you do that to me?
00:11:51Now, say something!
00:11:57You must have mistaken me for someone else.
00:12:01Congratulations on getting in here.
00:12:04In order to be accepted into the dungeon, you have to pass a series of tests in the Trials of
00:12:09Desire.
00:12:11What kind of sick joke is this, Luke?
00:12:15Luke.
00:12:17I don't know who that is.
00:12:18I'm Lucian, the master.
00:12:23I don't believe this.
00:12:26There's no turning back now.
00:12:34I don't know who that is.
00:12:35You know what?
00:12:35I'll call you whatever you want me to call you.
00:12:37Lucian?
00:12:38Yeah.
00:12:38Sure.
00:12:40Sure.
00:12:42You wanna play?
00:12:44Let's fucking play.
00:12:45What's the first trial?
00:12:46No more talking.
00:12:48May I?
00:13:02The first trial is blind devotion.
00:13:09This trial tests your restraint.
00:13:15No sight.
00:13:17Only sound.
00:13:19Only touch.
00:13:29Who?
00:13:33Where are you?
00:13:35Shh.
00:14:01Who?
00:14:02Who?
00:14:03Who?
00:14:03Don't move.
00:14:04Just feel.
00:14:13This trial tests your ability to stay still.
00:14:20To stay silent.
00:14:23Even when your body, your mind, and your heart wanna betray you.
00:14:31No matter what.
00:14:36Good.
00:14:39Keep staying still.
00:14:45Keep...
00:14:46Restraining.
00:14:55What?
00:14:57Li...
00:14:58Li...
00:14:58Lucian, did I...
00:15:05What in the actual fuck?
00:15:15I told you.
00:15:16She doesn't belong here.
00:15:18Get her out of here.
00:15:19Now.
00:15:35You moved.
00:15:38Means you failed the trial.
00:15:40But I was right about you.
00:15:43The Master sees it too now.
00:15:45You have real potential.
00:16:00You held out longer than most.
00:16:03You'll get it next time.
00:16:05Why would I want to get it?
00:16:08For what? A trophy?
00:16:10What are you freaks doing here?
00:16:14I like you.
00:16:16Você disse isso antes, antes de você colocar um lixo em mim.
00:16:19Nós devemos ser amigos.
00:16:20O que? Você é tão estranho.
00:16:23Por quê?
00:16:26O que eu vou até mesmo?
00:16:27Isso é terrível, isso é insane.
00:16:33Ok.
00:16:35Você quer ser amigos?
00:16:38E me diga o que está acontecendo aqui?
00:16:47O que é isso?
00:16:50Não até mesmo.
00:16:51Para o que é isso, você usou. Você veio aqui.
00:16:54Eu estava tentando...
00:16:59Eu não sabia o que eu estava tentando.
00:17:03O que é isso, por favor?
00:17:05Estes trials, o que são eles for?
00:17:09Lucian.
00:17:11Quem é ele? O que é seu nome?
00:17:13O que é seu nome?
00:17:13Você trabalha com ele?
00:17:15O que é ele?
00:17:17Tem mais razão para você ficar.
00:17:20Mas, como seu amigo...
00:17:23Eu só quero que você conheça...
00:17:24Você é livre para sair.
00:17:27Em qualquer momento.
00:17:29Não é o que eu pedi.
00:17:31É tudo que eu posso responder.
00:17:36Eu não vou fazer nada.
00:17:40Eu só quero ajudar você.
00:17:44É tarde.
00:17:46Então, se você gostaria de ir para a retiração...
00:17:50E aprender mais sobre o Master...
00:17:53Você pode me seguir em sua casa.
00:17:57Eu não vou fazer nada.
00:17:58Eu vou fazer um novo cheio de roupa para você.
00:18:03Eu vou fazer um novo cheio de roupa para você.
00:18:33Eu vou fazer um novo cheio de roupa para você.
00:18:38Eu vou fazer um novo cheio de roupas para você.
00:18:43Eu vou fazer um novo cheio de roupa para você.
00:18:50Você pode também ir para lá.
00:18:56e você, meu amigo, Jona, com a nome tão bíblica,
00:19:04me mostrando um escritório.
00:19:07E a pool?
00:19:09Você faz isso parecer estranho que é realmente possível.
00:19:13Eu não acho que é possível.
00:19:16Ok, então eu sei que você não pode responder nenhuma pergunta,
00:19:20então, o que é a game de sim ou não?
00:19:24Você sabe a game, certo?
00:19:28Ok.
00:19:30É isso a sex cult?
00:19:32E é Lucian o seu líder?
00:19:38Oh, come on!
00:19:39Você parece totalmente como você é aqui, contra o seu will.
00:19:43Fique de smiles, que não realmente acionam os olhos.
00:19:48Fortunadamente não.
00:19:51Você gostaria de tentar de novo?
00:19:54Oh!
00:20:00Espera...
00:20:00É isso que...
00:20:02A gunshot work?
00:20:05Sim.
00:20:06Eu consegui aqui há um tempo.
00:20:09Aqui?
00:20:11Aqui.
00:20:14Aqui.
00:20:30É o momento para o retiro.
00:20:37Sim, sim, sim.
00:21:02While we're at it, why Jonah has a gunshot wound on his abdomen.
00:21:07Sorry, Master. Did I talk too much?
00:21:10Open.
00:21:45Much stronger than yesterday.
00:21:47Okay.
00:22:02Tough. As you've always been.
00:22:09What did you just say?
00:22:13I said you've passed the trials.
00:22:16No, no. You just said as you've always been.
00:22:18I meant the royal you, as in people like you who come here.
00:22:22No, no. You did not. That was not generic. That was personal.
00:22:26Look, many women come here to learn, to train. You're not special.
00:22:32Great. So this is what gets you off.
00:22:34How many women have you brought here? Are you bragging about that right now?
00:22:38So did this turn you on?
00:22:40Hmm?
00:22:41Watching us squirm, hearing us beg.
00:22:45God, I'm so stupid. You're not my Luke.
00:22:48Nothing like him. You're just some S&M fanatic playing God.
00:22:51I'm such an idiot. This is a cult. I knew it.
00:23:02How did you handle the heat so well?
00:23:08I was in a car crash.
00:23:11Flipped twice on a mountain road.
00:23:13Do you have any idea how hot a wrecked car gets?
00:23:18I was in a car crash.
00:23:21Flipped twice on a mountain road.
00:23:22Do you have any idea how hot a wrecked car gets?
00:23:45Sir, how is our trial going?
00:23:49Don't you have work to do.
00:23:52Also, since when does one recruit matter so much?
00:23:59It's going fine, Mario.
00:24:13Sign it.
00:24:14Sever the tie.
00:24:16Come with us to Italy.
00:24:18Or she dies.
00:24:19One way or another.
00:24:27Maya, hey.
00:24:29You are never going to believe where I am right now.
00:24:33I am in a literal fortress.
00:24:37Like, I mean, like, there's stone walls everywhere,
00:24:40cryptic codes, everything, the whole thing.
00:24:42It's a sex cult, I think.
00:24:46Maybe.
00:24:48Maybe.
00:24:50Cults are very topical.
00:24:53I mean, hey, I'm just glad Italy is inspiring you.
00:24:57I mean, these pages you sent over?
00:24:59Fire.
00:25:00Yeah, fire.
00:25:02Ropes.
00:25:03Torture.
00:25:03Well, whatever it is, keep channeling it.
00:25:07And Hayam, I'm really proud of you.
00:25:10Sounds like you're finally getting over Luke.
00:25:14I'm not over him.
00:25:16Not even close.
00:25:19Day, whatever.
00:25:21This so-called dungeon is beautiful and terrifying.
00:25:26Like, the sun never touches the truth here.
00:25:30The master, Lucian, he wears Luke's face, but he's not my Luke.
00:25:37My Luke made me laugh with cold kisses and hot pad thai.
00:25:42He burns you on purpose.
00:25:46As if the car crash, the ICU,
00:25:49the signed divorce papers weren't enough.
00:25:52My life just wants to play a joke on me.
00:25:57What did I do to deserve this?
00:26:17I brought you some clothes.
00:26:21Thank you.
00:26:24Jonah, wait.
00:26:27I just thank you so much for being so kind.
00:26:30It's nice to have a friendly face here.
00:26:33Sure.
00:26:34Of course.
00:26:52What the hell were you doing in her room at this hour?
00:26:55I was delivering clothes to her
00:26:57because you burned holes in the last set.
00:27:01She's mine to handle.
00:27:03Did I not make myself clear?
00:27:05You did.
00:27:07You're always unclear.
00:27:08Stay the fuck away from her.
00:27:11She's mine.
00:27:18She's mine.
00:27:20It's a train.
00:27:22You and everyone else, stay away.
00:27:24That includes Mario and every other asshole with a gun strap to them.
00:27:28I will not repeat myself.
00:27:30I can do it.
00:27:31Understood, Master.
00:27:32Good.
00:27:34Good.
00:27:38Good.
00:27:42Amém.
00:28:17I had it under control.
00:28:21I buried it.
00:28:33You cry every full moon, or is this just a one-time thing?
00:28:40You speak when you're spoken to.
00:28:44You know what?
00:28:46You want answers? Fine.
00:28:49Pass the next trial.
00:28:50I'll give you one question and one real answer.
00:29:32The trial of honesty.
00:29:36Strip away the exterior and reveal what's hidden, layer by layer.
00:29:46But with each one you remove, I take one from you.
00:29:54The naked truth isn't for the weak.
00:30:10Good.
00:30:14Now let's see if you'll let me take one from you.
00:30:44Revealing is easier.
00:30:47Better said than done.
00:30:50Isn't that right, Emily?
00:30:52Goodbye.
00:30:52Goodbye.
00:31:02O que é isso?
00:31:21O que é isso?
00:31:36O que é isso?
00:31:36O que é isso?
00:31:37O que é isso?
00:31:38O que é isso?
00:31:39O que é isso?
00:31:40O que é isso?
00:31:40O que é isso?
00:31:50O que é isso?
00:31:52O que é isso?
00:31:52O que é isso?
00:31:53O que é isso?
00:31:55O que é isso?
00:32:04O que é isso?
00:32:12O que é isso?
00:32:15O que é isso?
00:32:17O que é isso?
00:32:18O que é isso?
00:32:19O que é isso?
00:32:52O que é isso?
00:32:58O que é isso?
00:33:29O que é isso?
00:33:32O que é isso?
00:33:45O que é isso?
00:33:57O que é isso?
00:34:25O que é isso?
00:34:33O que é isso?
00:35:02O que é isso?
00:35:03O que é isso?
00:35:06O que é isso?
00:35:08O que é isso?
00:35:12O que é?
00:35:32O que é isso?
00:35:48O que é isso?
00:36:17O que é isso?
00:36:20O que é?
00:36:25O que é?
00:37:25O que é isso?
00:37:55O que é isso?
00:38:31O que é?
00:38:34O que é isso?
00:39:06O que é isso?
00:39:13O que é isso?
00:39:22O que é isso?
00:39:56O que é isso?
00:40:21O que é?
00:40:23O que é?
00:40:49O que?
00:41:21O que é?
00:41:24O que é?
00:41:28O que é?
00:41:29O que é isso?
00:42:29O que é?
00:42:31O que é?
00:42:31O que é?
00:43:02O que é?
00:43:05O que é?
00:43:23O que é?
00:43:23O que é?
00:43:25O que?
00:44:07O que é?
00:44:12O que é?
00:44:13O que é?
00:44:14O que é?
00:44:19O que é?
00:44:20O que é?
00:44:59O que é?
00:45:28O que?
00:46:03O que é?
00:46:08O que é?
00:46:41O que é?
00:46:43O que é?
00:47:00O que é?
00:47:25O que é?
00:47:43O que é?
00:48:16O que é?
00:48:27O que é?
00:48:29O que é?
00:48:30O que é?
00:48:30O que é?
00:48:31O que é?
00:48:31O que é?
00:48:31O que é?
00:48:31O que é?
00:48:32O que é?
00:48:32O que é?
00:48:33O que é?
00:48:33O que é?
00:48:33O que é?
00:48:33O que é?
00:48:34O que é?
00:48:34O que é?
00:48:34O que é?
00:48:35O que é?
00:48:35O que é?
00:48:40O que é?
00:48:41O que é?
00:48:42O que?
00:48:44O que?
00:48:52O que?
00:48:52O que?
00:49:04O que?
00:49:04O?
00:49:04O que?
00:49:04O que?
00:49:04O que?
00:49:36O que?
00:49:37O que é?
00:49:38O que é?
00:49:47O que é?
00:49:54O que?
00:49:57O que é?
00:50:37O que?
00:50:42O que?
00:50:43O que?
00:51:13O que?
00:51:14O que é?
00:51:16O que?
00:51:17O que é?
00:51:17O que?
00:51:18O que?
00:51:18O que?
00:51:19O que?
00:51:24O que?
00:51:24O que?
00:51:25O que?
00:51:25O que?
00:51:26O que?
00:51:26O que?
00:51:27O que?
00:51:29O que?
00:51:31O que?
00:52:00O?
00:52:03O?
00:52:03O que?
00:52:05O?
00:52:39O?
00:52:41O?
00:52:41O?
00:52:41O?
00:52:42O?
00:52:42O?
00:52:42O?
00:52:43O?
00:52:43O?
00:52:43O?
00:52:43O?
00:52:43O?
00:52:43O?
00:52:44O?
00:52:44O?
00:52:44O?
00:52:51O?
00:52:52O?
00:52:53O?
00:52:55O?
00:53:28O?
00:53:29O?
00:53:29O?
00:53:30O?
00:53:30O?
00:54:00O?
00:54:40O?
00:54:42O?
00:54:42O?
00:54:42O?
00:54:42O?
00:55:16O?
00:55:17O?
00:55:18O?
00:55:19O?
00:55:20O?
00:55:21O?
00:55:21O?
00:55:21O?
00:55:21O?
00:55:51O?
00:55:52O?
00:55:53O?
00:56:23O?
00:56:26O?
00:56:28O?
00:56:28O?
00:56:32O?
00:56:33O?
00:56:35O?
00:56:37O?
00:56:41O?
00:56:45O?
00:56:48O?
00:56:50O?
00:56:50O?
00:56:52O?
00:56:58O?
00:57:00O?
00:57:30O?
00:57:30O?
00:57:30O?
00:58:01O?
00:58:03O?
00:58:04O?
00:58:07O?
00:58:09O?
00:58:09O?
00:58:09O?
00:58:39O?
00:58:40O?
00:58:40O?
00:58:40O?
00:58:40O?
00:58:40O?
00:58:40O?
00:58:40O?
00:58:41O?
00:58:41O?
00:58:47O?
00:59:18O?
00:59:49O?
01:00:20O?
01:00:51O?
01:01:22O?
01:01:52O?
01:01:52O?
01:01:52O?
01:01:52O?
01:01:52O?
01:02:24O?
01:02:25O?
01:02:54O?
01:02:55O?
01:03:26O?
01:03:29O?
01:03:33O?
01:03:34O?
01:03:34O?
01:03:35O?
01:03:35O?
01:03:35O?
01:04:07O?
01:04:09O?
01:04:39O?
01:04:40O?
01:05:12O?
01:05:42O?
01:05:42O?
01:05:43O?
01:05:44O?
Comentários