Skip to playerSkip to main content
  • 11 hours ago
El Distanciado (Serhat) - Episode 10

Category

📺
TV
Transcript
00:00Oh
00:10Había una vez un lobo que vivía en una tierra lejana
00:14cuidaba a su manada y vigilaba la montaña
00:17un día cuando un chacal se metió en la montaña él fue tras ella
00:22él era el más fuerte, el más rápido, así que era su deber
00:26Era de noche. Estaba oscuro. La niebla descendía hacia frío.
00:31Vio una mancha y dijo, ahí está el chacal.
00:34¿Qué otra cosa podría haber allí a esa hora?
00:36¡Alto! ¡Ríndase! ¡Tire su arma!
00:40No es un arma.
00:42¡Le dije que tire el arma!
00:47El lobo noqueó al chacal con su garra.
01:06Miró y lo que creyó que era un chacal y noqueó en esa niebla.
01:13Era un perro pastor.
01:39Todo lo que hizo el lobo fue en vano.
01:43El perro murió allí mismo.
02:01El lobo miró y vio a un cachorro inocente.
02:07Quedó solo y no tenía a nadie.
02:10No tuvo el coraje de dejarlo solo.
02:12Y se lo llevó.
02:14Se lo dio a la madre loba.
02:16Y ella puso ese cachorro de perro entre sus propias crías.
02:20¿Hijo?
02:21Mira, él es Nassim.
02:23Vivirá con nosotros ahora.
02:28Pero los hermanos lo encontraban raro por ser diferente.
02:34Y como el padre y la madre lo sabían, lo trataban como correspondía.
02:41Cuando crezcas un poco, tu hermano te enseñará a limpiar los peces.
02:45Cuando seas aún más grande, a pescarlos.
02:51Es fácil tratar diferente al que es diferente.
02:56Lo difícil es mantenerlos juntos.
02:59Ser padre de todos ellos al mismo tiempo.
03:05Bueno, esta es la historia del lobo y el cachorro.
03:11¿El señor Yemil le contó esta historia?
03:18Sean tenía dos días de vida.
03:21Papá me sentó y dijo...
03:24Hijo, ahora eres padre.
03:26No tengo ningún consejo para darte.
03:29Pero ahora tengo una historia que contarte.
03:32Solo tú y yo sabremos de esto.
03:34Y ahora también la sabe usted.
03:35¿Por qué a usted?
03:38Me dijo que yo era el cuentacuentos de la familia y que lo contaría muy bien.
03:45¿Por qué a mí?
03:48Bueno, es un nudo gordiano.
03:52No podíamos deshacerlo.
03:54Quizás usted lo logre.
04:06El distanciado.
04:51Quizás usted lo logre.
05:07I don't want to come here, my dear.
05:11Serhat will not come to us anymore.
05:14But it's our own life.
05:18It's our own life.
05:21I told you not to come here, Serhat.
05:23I told you not.
05:24If you only heard me once.
05:28It's our destiny.
05:30We live knowing that the weapon that we are at,
05:32sometimes it's our own.
05:35And it's our own life.
05:38It's our own life.
05:40Just in the middle of the heart.
05:43What criminal is it without having a reason?
05:46We must have known it.
05:48Who is that man,
05:50try to destroy us, Serhat.
05:52But we will not surrender.
05:56Serrin is your wife, but also my daughter.
05:59Endure your heart, Serhat.
06:01It's the only way.
06:02We will enter our pain.
06:04We will not let that man win.
06:14We're going.
06:15The tea is in the horn.
06:16It's ready for five minutes, Mr. Leila.
06:19I'm not dead.
06:21I'll do it.
06:22I don't want you to get too much, Papa.
06:25My brother Nassim will be here tomorrow in the afternoon.
06:27My brother.
06:27Ve tranquila a ser lo tuyo.
06:29Nos vemos.
06:31Adios.
06:32Jan, ¿te pusiste los zapatos?
06:35No estoy muerto.
06:37Pero esto, me lo recuerdas seguido estos días.
06:43Solo apareció una pregunta en mi cabeza.
06:47¿Por qué no pude ser un buen padre?
06:50No hable así, señor Yemil.
06:53Un buen padre no deja atrás a ningún niño o hermanos que están peleando.
07:00Dígame, ¿está bien decir que asesiné a un padre y lo hice?
07:07¿Sufrir en lugar de a ese niño solitario?
07:14Piénselo. Si estuviera en ese momento con esta manera de pensar, ¿le diría la verdad?
07:19Debería saber que su padre es un asesino.
07:25Claro.
07:29Quizás eso sea mejor.
07:33Usted lo va a decidir.
07:35Lo único que puedo decirle es que lo que me quedó de la historia del lobo y el cachorro
07:41es el hecho de que el lobo era un buen padre, no un asesino.
08:02¿Estás bien?
08:06Voy a cumplir 18 en un mes.
08:09Papá me había encargado un auto como regalo de cumpleaños.
08:13Cuando me mostró la foto, pensé que no era suficiente.
08:17Y le hice una mala cara.
08:24El funeral será agotador. Mejor que duermas bien.
08:28¿Qué?
08:38Vendrán a tener un festín y chismes mañana.
08:41A nadie le importo yo.
08:43Solo serán unas horas, Melissa.
09:11Es patrón.
09:13Ilya...
09:15that's how youommar...
09:20when I was my sister...
09:23and there was courage in this time...
09:28...and I know it...
09:30and it's your host.
09:34Now you are...
09:36from the 31st...
09:39that I'm the king of the village...
09:43And she is still alive.
09:47Tomorrow she will cut her.
09:58My princess.
10:03My breath.
10:06I am, I am...
10:14I am!
10:15I am!
10:17I am!
10:18I am!
10:20I am.
11:36Cuando esté lista.
11:39Lo único que tendremos que hacer es presionar el botón.
11:44El cambio viene con la destrucción, Buray.
11:51Mañana la historia de esta ciudad cambiará.
11:56No hay margen de error.
11:59Tú la y era la única hija del señor Rasim.
12:03Yo la crié.
12:04Y yo seguí trabajando hasta la muerte del señor Rasim.
12:08El señor Rasim recibía invitados de Rusia.
12:11Me los traía.
12:12Y entonces yo debía encargarme de ellos.
12:16Les enseñaba turco y a comprar.
12:19Entre ellos había una joven pareja.
12:23Hubo cuatro o cinco de ellas.
12:25Recuerdo que estaban Misha y Katrina.
12:28Luego ellas se fueron.
12:30Estuvo Julia.
12:32Ella era muy hermosa.
12:34De su esposo, no recuerdo bien su nombre.
12:37No era completamente ruso.
12:39Tenía un nombre raro.
12:42Luego estuvo Dimitri.
12:44No recuerdo bien el nombre de su esposa.
12:47¿El esposo de Julia podría ser iraní?
12:51Podría ser.
12:52Pero originalmente ruso.
12:55Un ortodoxo como nosotros.
12:57Iban a la iglesia cada semana.
13:00Luego desaparecieron.
13:02No volví a verlos.
13:04Nunca más los vi.
13:06Lo recordé.
13:08Elena.
13:09El nombre de la esposa de Dimitri.
13:12Julia y su esposo.
13:14¿Recuerda a qué iglesias iban?
13:16No lo sé.
13:18Pero iban a la iglesia cada domingo.
13:51No fuiste a trabajar.
13:54Nadie podía contactarte.
13:58Desapareciste de nuevo.
14:00No me quedaré sin decirlo.
14:02Tengo algunas cosas que decirte.
14:04Quizás no vuelva a verte.
14:07No digas eso.
14:09Necesito tu aprobación para lo que diré.
14:12Tú te irás otra vez.
14:16¿Qué sucedió la última vez que te fuiste?
14:18¿Lo olvidaste?
14:19¿De qué sirvió?
14:23¿Tienes idea de lo que viví por 40 años?
14:26El modelo a seguir.
14:28El gran policía.
14:30Semilulubey.
14:33Creí que un Baglamá era un rifle.
14:36Maté a un hombre inocente.
14:39Dejé huérfano a un niño.
14:42Destruí una familia.
14:45Tenías razón.
14:48Falsificaron los papeles para que yo quedara libre.
14:52En lugar de bala de policía, pusieron ataque al corazón como causa de muerte.
14:58Fue un accidente.
15:01No arruinaremos la vida de un hombre, dijeron.
15:06Ya me castigué lo suficiente por eso.
15:09Debes entender.
15:11Cargué con eso durante 40 años.
15:16No somos hombres que evitarán las cargas.
15:19Tampoco lo dejaremos para mañana, sin resolver.
15:23Pero es mi error.
15:25No puedo enseñarte así.
15:28El asesino de mi nuera andará libre.
15:32¿Y mi hijo permitirá que eso pase?
15:34¿Sí?
15:38¿Por qué no me dijiste?
15:43Nacim me visitará al mediodía.
15:46Tengo que ir abajo a beber un té.
15:48O algo así.
15:50Luego regreso.
16:01¿Tankuta, hermano?
16:02Sí, comisario jefe.
16:04Quiero la lista de todas las iglesias ortodoxas en Estambul.
16:07Las minaré cuando regrese.
16:08Lo haré ahora mismo, comisario jefe.
16:10Hyokche, organiza una reunión.
16:13Les asignaré trabajos.
16:14Bien, comisario jefe.
16:16¿Quiere que yo lo haga, comisario jefe?
16:20No, gracias.
16:21Lo tenemos cubierto.
16:34Melissa.
16:36Faisa estará contigo en el funeral.
16:39¿Tú?
16:40Nosotros también.
16:41Vendrán algunos equipos, gathering y esas cosas.
16:43El señor Fike quiso que me encargue porque conozco la casa.
16:47Vamos, Melissa.
16:58Bienvenido.
17:00Estaba atando al capitán.
17:01Se puso a correr a los gatos.
17:02Nos hiciste esperar mucho, ¿no te parece?
17:04Está bien, papá.
17:05Puedo esperar.
17:07¿Cómo estás, hermano?
17:09Estoy bien, gracias.
17:12¿Y tú?
17:13Yo también.
17:14Gracias, hermano.
17:14Deberías irte.
17:16El deber te llama.
17:19Cuida de papá.
17:22No te preocupes, hermano.
17:23Siempre.
17:30Vamos a pescar el fin de semana.
17:34Claro.
17:35Vamos, hermano.
17:38Como en los viejos tiempos.
17:54El vehículo está regresando a la casa.
17:59Bien.
18:01Bien.
18:03Estar postrado así es difícil, jefe.
18:06Pienso que se olvidó de mí y encontró a alguien más y no me visita por un tiempo.
18:10¿Quién podría reemplazarte, Firat?
18:12Defne, por ejemplo.
18:18Seguro hay una espía, jefe.
18:20Le avisaron al comisario Sarhat que está aquí.
18:23¿Dónde estuviste?
18:24Estuvimos buscándote todo el día.
18:26Aquí estoy.
18:28Dígame la verdad, comisario.
18:29¿Cuándo voy a salir?
18:30Del único lugar que no se sale es de una tumba.
18:33Bueno, algunas personas hacen negocios desde ahí.
18:36Hasta que lo encontremos.
18:38¿Qué tienes?
18:41Estamos investigando las iglesias ortodoxas.
18:44Solían ir en pareja antes.
18:46Su esposa está muerta.
18:47Debe estar cerca de donde la enterró.
18:49¿Cómo sabes que su esposa está muerta?
18:52Yo estaba ahí.
18:57Diles que busquen en las iglesias cercanas con tumbas.
19:00¿A dónde irás ahora?
19:02Estoy ocupado.
19:11Tancud.
19:13Reduzcamos la lista de iglesias.
19:19Tenemos que revisarlos.
19:20Sí, no es problema.
19:21Usted venga por aquí.
19:22Y usted aquí.
19:30Revisemos los suministros.
19:32Yo lo haré.
19:33Y usted por aquí.
19:37Este es el nombre que buscamos.
19:39Yulia.
19:42Cada uno de ustedes tendrá una dirección de una iglesia ortodoxa con un cementerio en ella.
19:48Su trabajo es hablar con los funcionarios de las iglesias y buscar este nombre en las tumbas.
19:54En turco, inglés, ruso.
19:57Mantengan los ojos abiertos.
19:59En cuanto aparezca este nombre, deben enviarle la información a Tancud.
20:04Cada conversación, cada entrevista y llamada que hagan será grabada con imagen y sonido.
20:12¿Adelante?
20:15Señor Serhat, no creí que lo vería de nuevo.
20:20Tenemos 25 minutos hasta mi próxima cita.
20:24Podemos tener una sesión.
20:27Me alegra verlo.
20:30Sé que continuar la terapia sería muy bueno.
20:37Señor Serhat.
20:39Hizo todo lo que podía.
20:43Hoy descubrí la verdad sobre mi padre.
20:47Gracias a usted.
20:50No lo olvidaré.
20:53¿Eso es un agradecimiento en idioma Serhat Ulubey?
21:16¿Está pensando en irse de nuevo?
21:22No.
21:26Sé que cree que lastima a los que lo rodean,
21:29pero nunca piensa que tal vez no los lastima,
21:32sino que les da un sentido de seguridad.
21:35No sabe nada de eso.
21:38Cuénteme qué debería saber.
21:45Serrin murió por mi culpa.
21:50A mi padre lo atacaron por mi culpa.
21:57Descubriré quién hizo todo eso.
21:59Y luego...
22:00Se irá.
22:18¿Por qué cree que su esposa murió por su culpa?
22:23Asesiné a la esposa de ese hombre.
22:27Vi el lazarrín.
22:28La asesinó por error.
22:30Pero él asesinó a su esposa intencionalmente.
22:34Si cree que un policía disparando accidentalmente
22:38es lo mismo que un asesinato culposo
22:41queda, entonces, en usted.
22:50Hay algo que jamás olvidaré de usted.
22:54Me salvó la vida.
22:59Me salvó la vida.
23:01Estamos a mano.
23:26Adelante.
23:32Bienvenido, comisario jefe.
23:34Didemenguin.
24:02Didemenguin.
24:29El nombre se terminó.
25:02Arriba.
25:03¿Qué tiene?
25:10Ponlo.
25:14Rápido.
25:16Es 50 veces más poderosa que la del auto de Chabuz.
25:19Pero se hablará 100 veces más de esta.
25:22Cuando la planten, la joven policía nos llamará.
25:26Juntar todo y salir de ahí no les llevará más de cinco minutos.
25:30Esperamos por 20 años.
25:35Podemos esperar cinco minutos.
25:40Sí.
25:41¿Koxe?
25:42No, nada aún.
25:44Seguimos buscando.
25:45¿Qué?
25:47No.
25:48¿Por qué haría eso?
25:49Ni Beril sabe de eso.
25:52Bien, bien.
25:53Adiós.
25:59Mis labios están sellados, comisario jefe.
26:01No le conté a nadie.
26:05¿Quién supo?
26:08Didem de la oficina.
26:11Ah, cierto.
26:13Una de las nuevas, sí.
26:14La conozco.
26:15Selin me la presentó.
26:19Ah.
26:20Sea honesto, jefe.
26:21No le dará mi puesto a ella, ¿verdad?
26:23Cuelga el teléfono.
26:27¿Era Firat?
26:28No.
26:30No, Estefne ni Tankut.
26:33Es amiga de Selin.
26:36Busquemos a Didem y preguntémosle.
26:38Veremos de quién lo oyó.
26:43Iré por aquí.
26:45Tú busca allí.
26:47Bien, comisario.
26:51Sí.
26:51Estamos buscando a alguien.
26:54Específicamente, la tumba de alguien.
26:58No hay nadie aquí con ese nombre.
27:00Yo lo sabría.
27:02Si usted no lo sabe, nadie lo sabe.
27:05¿Cómo se llama?
27:06Buray.
27:07Buray.
27:09Páusalo.
27:10Ve hacia atrás.
27:11Eso hago.
27:14Ponlo.
27:15¿Cómo se llama?
27:17Buray.
27:18Buray.
27:19¿Qué interesante?
27:20¿De dónde es?
27:22Mi familia vino de Irán.
27:24Páusalo.
27:35Ponlo.
27:40¿Son nuevas?
27:43Sí.
27:45Reinterramos ayer.
27:47Mis condolencias.
27:49Lo conocía.
27:54¿Dónde es este lugar?
27:58Déjeme ver.
28:00Gokche.
28:02Defne.
28:03¿Por qué no me avisaste que venías?
28:05Necesito hablar con Sarp.
28:07No puede tratarme así solo por no darle una respuesta.
28:10No es por eso.
28:12¿Y por qué es?
28:14Anoche te vio con alguien.
28:15Se veían íntimos.
28:34Es mi hermano.
28:38El joven con quien me viste es mi hermano.
28:45Estamos juntos hace ocho meses.
28:47¿Y ahora tienes un hermano?
28:49Así es, pero te lo oculté.
28:51El historial criminal de mi padre, los informes clínicos de mi hermano.
28:56Estaba avergonzada.
28:58Vivo con mi hermano.
29:01Lo único que hago, además de trabajar, es arreglar lo que él daña.
29:11Por eso no podía decirte que sí.
29:14Tu difunto padre era terapeuta.
29:17Tu abuelo es embajador.
29:19Entonces creí que no me querrías.
29:21Ni siquiera recuerda que mi padre falleció, Defne.
29:25Lo único que quería era hacerla feliz una vez más.
29:30Antes de que me olvide a mí también.
29:34Por eso me apresuré.
29:36Y no me importa quién sea tu familia.
29:42Te amo.
29:45En serio, no me importa lo demás.
29:52¿Te casarías conmigo?
30:00Piénsalo.
30:02Piénsalo bien.
30:03Pero dame una respuesta.
30:08Cuánto antes, mejor.
30:32Deberían irse.
30:33No los quiero aquí.
30:35No quiero ver a nadie.
30:36Son solo unas horas, Melissa.
30:38Aguanta un poco.
30:45Oye, ¿qué haces?
30:47Quiero dormir y...
30:49Quiero que todos se hayan ido cuando me despierte.
30:51Pero ellos vinieron por ti.
30:53Eso es mentira.
30:54Nadie vino por mí.
30:55Todos se preocupan por sus asuntos.
30:58Quiero echar insecticida en el salón.
31:00Melissa.
31:02Mira, enviaré un mensaje, ¿sí?
31:04Y luego tú y yo saldremos de aquí.
31:07Es una oportunidad de no ver a nadie, ¿bien?
31:14¿Es una muerte?
31:41Let's go, come with me.
31:42No, I don't want to.
31:44Por favor.
31:45¡Vete ya!
31:46Déjame dormir.
32:02¿Qué haces aquí?
32:04Nada.
32:05Hablando con Melissa, ¿tú?
32:07Buscándote.
32:08¿Por qué?
32:08El comisario Sarp quiere verte.
32:10Estoy ocupada.
32:12Espera.
32:13¡Estoy ocupada!
32:16¡Estoy ocupada!
32:35Suéltame, déjame.
32:37Volaremos en pedazos.
32:38¿Qué dijiste?
32:39Hagamos un trato.
32:41¿Morimos juntas o salimos de aquí?
32:44Nosotras dos.
32:47Tienen grandes planes.
32:49Te los presentaré.
32:51Trabajaremos juntas.
32:53Eres inteligente.
32:57Lo siento.
32:59Lo siento.
33:00Hoy me siento algo estúpida.
33:39No entendemos cómo sucedió.
33:43No entendemos cómo sucedió.
33:43Dijo que era seguro.
33:45Seguimos preocupados.
33:48Nuestros amigos no quieren tomar parte en eso.
33:51No se preocupe.
33:52Estamos buscando otras conexiones.
33:54Ya sabe.
33:55Explicaremos todo una vez que estemos seguros.
33:57No se preocupe.
33:58¿Qué?
33:59Debe venir conmigo.
34:01No se preocupe.
34:03No se preocupe.
34:09No se preocupe.
34:13No se preocupe.
34:15No se preocupe.
34:15No se preocupe.
34:18No se preocupe.
34:21No se preocupe.
34:23No se preocupe.
34:25No se preocupe.
34:32All those people, all those people.
34:35Don't do anything from what you're repenting.
34:37You did it. It's too late.
34:39What did you do?
34:40Salgamos and I'll tell you.
34:42The kitchen is empty.
34:44All the emolens and the supply chain are there.
34:47Did you have a filling in place of Halva?
34:49Did you plant a bomb here?
34:52Dinos where it is.
34:53No, I don't know.
34:56Su teléfono.
34:58¿Qué dice?
35:00No hay tiempo. Deprisa.
35:02El último mensaje dice, todo listo, estamos en el auto.
35:06Busquen el auto.
35:07Averiguen dónde está la bomba. ¡Vamos!
35:31Súbete. Ya vienen.
35:34Espera, espera, espera.
35:37¿Dónde está la bomba?
35:41Dime dónde está la bomba.
35:45Bájate.
35:50¿Dónde está la bomba?
35:52No lo sé.
35:53¡Habla!
35:54¿Dónde está la bomba?
35:56Dividimos tareas.
35:57Su trabajo era plantarla.
35:59El mío, ejecutarla.
36:02No sé dónde está la bomba.
36:04Defne.
36:06Llévalo.
36:08¿Dónde está la bomba?
36:12¿Qué?
36:12Me pediste una respuesta.
36:15Es sí.
36:17Quería que lo sepas por si no salimos.
36:41¿Es su propiedad?
36:43Sí.
36:46¿Qué hay dentro?
36:49Nada.
36:55Abra la puerta.
37:04¿Dónde está?
37:06Nadie lo sabe y no tenemos tiempo.
37:08Abran todas las salidas.
37:09¿Bien?
37:10Busquen la manera más veloz de evacuar el lugar.
37:13Yo me encargo de aquí.
37:29Puedo preguntarle qué busca.
37:32Una tumba.
37:35Las tumbas están afuera.
37:38Busco la de aquí dentro.
37:44¿Qué es eso?
37:51¿Qué es eso?
38:04Busco la de aquí dentro.
38:07¡Bien!
38:07Oh, my God.
38:56Oh, my God.
39:21Oh, my God.
39:42Oh, my God.
39:53Oh, my God.
40:00Oh, my God.
40:04Bienvenido.
40:06Te recuperaste rápidamente de la destrucción.
40:11Creí que amabas a tu querida esposa un poco más, pero claramente no te importaba demasiado.
40:18Ya que quieres ver tumbas, estás en el lugar correcto.
40:29¡Alto el fuego!
40:30¡Alto el fuego!
40:44Verás tu propia tumba, Serhat.
40:47Acabas de matar al único hombre que podía guiarte hacia mí.
40:53Ojalá tuvieras más tiempo.
40:59¡Qué pena!
41:01Te perderás el espectáculo.
41:04No, no, no.
41:19I don't know.
41:50I don't know.
42:11Instale un pequeño mecanismo para que nadie pueda entrar si no están con Buray.
42:19Solo se desactiva con su huella digital.
42:23Vamos, deprisa, apresúrense.
42:25Vamos, vamos, rápido, vamos, vamos.
42:27Salieron todos.
42:28Bien, tú también, a la oficina directo.
42:30Melisa, Melisa no está.
42:31Alguien le avisó, estaba en su cuarto.
42:33Sigue caminando.
42:34Papá.
42:34Vamos, es una orden.
42:36Vamos, rápido, rápido.
42:40Qué pena.
42:42Qué desesperación.
42:46Bueno, hay un precio que pagar por todo.
42:50Yo pagaré.
42:53Entonces...
42:54Allá.
43:07¡Vamos!
43:08¡Vamos!
43:18¡Vamos!
43:40Melissa, Melissa, despierta, Melissa, despierta, Melissa, Melissa, por favor, Melissa, no te dije que te fueras.
43:48Pensé que podíamos hacer algo juntos.
43:51Sustenla, sostenla. Vamos. Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.
44:22La mesa es blindada. No desperdicies tus balas, Serhat.
44:29Nunca cambiaste. No te rindes nunca.
44:35Desearía que el señor Basif estuviera aquí. Él podría frenarte.
44:41Te diría, no puedes salvar a Serrin. Al menos sálvate tú.
44:45No pronuncies el nombre de Serrin.
44:52Hablando de Serrin, déjame presentarlos.
44:56Yulia, a tu derecha, al fondo. La verás.
45:00Mi esposa, Yulia, está sosteniendo a Piotr.
45:07O tal vez, a Olenka. Gracias a ti. No pudimos saber si era una niña o un niño.
45:23¡Bienvenido a mi tumba, Serhat! Más precisamente, nuestra tumba.
45:32Es enorme. Suficiente para ambos.
45:36Morirás primero.
45:38No. No, no. Primero, morirán ellos.
45:47Esta es la casa de Orham de Mirchi.
45:51Todos sus amigos están ahí.
45:54Los más importantes empresarios.
45:57Su familia. Policías.
46:00Están ahí por el funeral del señor Orham.
46:04Pero no saben que ese funeral es también el de ellos.
46:12Llegaste justo para verlo.
46:16¡Disfrútalo!
46:30Cuando viniste a la oficina, pensé...
46:33No.
46:36Vino a hacerme la vida imposible.
46:41Pero viniste para salvarme la vida.
46:46Probablemente habría muerto con Melisa si no fuera por ti.
46:50Para que te haga la vida imposible,
46:53debes estar vivo.
47:02Sí, Serp.
47:06Somos iguales, Serhat.
47:08¿Sabes?
47:09Eres yo.
47:12Pero sobre tierra.
47:19Únete.
47:21Trabajemos juntos.
47:23Piénsalo.
47:25Deja esto.
47:26¡Vamos!
47:27Juntos.
47:29Juntos.
47:33Unidos.
47:36Saldremos de aquí.
47:37¡Estás bajo tierra!
47:46Es una buena historia.
47:49Un cuento de hadas.
47:51Hace 20 años.
47:53Creó un monstruo.
47:55Con sus propias manos.
47:58Ahora viene a matarlo.
48:00Pero morirá en sus manos.
48:04Serhat.
48:12No, Julia.
48:16Envíales a luz.
48:17¡Julia!
48:19¡Julia!
48:32¡Julia!
48:46¡Julia!
48:47¡Julia!
48:57¡Julia!
49:02¡Julia!
49:03Oh, my God.
49:39Oh, my God.
50:03Más felicidad.
50:05Menos dolor.
50:08No te rindas, Serhat.
50:11No te rindas.
50:14Tienes mucho más que hacer.
50:17Te esperaré.
50:19No te rindas.
50:23No te rindas.
50:52No te rindas.
51:35No te rindas.
51:38No te rindas.
51:51Decía, vayan a descansar.
51:54Yo me quedaré.
51:57¿Cuántos días pasaron?
51:59Tres.
52:01Faik movilizó a todo el equipo cuando se enteró dónde estabas por Tancud.
52:06Te encontraron inconsciente bajo tierra en su cueva.
52:10Gracias.
52:13¿Cuántas víctimas?
52:15¿Dónde?
52:18En caso de Orhan de Mirchi.
52:21El comisario jefe lo supo.
52:24Faik evacuó el edificio justo a tiempo.
52:31Serhat, fue mi culpa.
52:36No debería haberte frenado.
52:40No debería haberte frenado.
52:41antes de atrapar a ese hombre.
52:48¿Qué tal?
52:51No debería haberte frenado.
52:57No debería haberte frenado.
53:05¿Qué tal?
53:08¿Qué tal?
53:09¿Está bien?
53:10Muy bien.
53:14Todos estarán felices de que vaya a la fiesta de compromiso.
53:26Señor Basif, hola. Señora Leila, ¿cómo está?
53:29Hola, hola.
53:30Beril, él es el señor Serhat que mencioné.
53:33Hola, un placer.
53:34Ellos son nuestros hijos.
53:35Un placer. Que Dios los bendiga.
53:36Me disculpo si Tangud fue duro con usted.
53:40Fue mi culpa porque me he quejado mucho.
53:43Y él se quejó con usted.
53:45Sí, fue un poco duro.
53:47Ahí vienen.
54:06Aplausos.
54:09Aplausos.
54:11Aplausos.
54:11Aplausos.
54:14Aplausos.
54:15Aplausos.
54:37We are here today
54:40to celebrate the commitment between Sarp and Defne.
54:52Felicitaciones.
55:05Bien, comencemos de nuevo.
55:09¿Quién es Serja Tulbey?
55:40¿Quién es Serja Tulbey?
55:41¿Quién es Serja Tulbey?
56:02¿Quién es Serja Tulbey?
56:08¿Quién es Serja Tulbey?
56:09¿Quién es Serja Tulbey?
56:22¿Quién es Serja Tulbey?
56:29¿Quién es Serja Tulbey?
56:31¿Quién es Serja Tulbey?
56:50¿Quién es Serja Tulbey?
56:50¿Quién es Serja Tulbey?
57:02¿Quién es Serja Tul Continuada?
57:03¿Quién es Serja dificil?
57:05¿Quién es Serja cul кот?
57:18¿Quién es Serja tul timbre?
Comments

Recommended