Skip to playerSkip to main content
Ep.10 (2025) A Fleeting Dream | Engsub
#Cinevausa
🎞 Please join our official group to watch the full series for free, as quickly as possible.
***************----------***************
👉 Tele: https://t.me/CinemaSeriesUSFilm
👉 Official Channel: https://dailymotion.com/cineva
👉 Group Facebook: ...........👉

Category

😹
Fun
Transcript
00:00詞曲 李宗盛
00:30以為是註定的孤獨
00:36都會幾世總不愛是清楚
00:43你一次一次 我一步一步
00:50一時在找你的
00:55詞曲 李宗盛
01:01詞曲 李宗盛
01:13小姐 侯夫人送的票
01:15說想請您捧個場
01:17看電影
01:19怎麼就一張啊
01:21玉澤呢
01:22二爺
01:23主要是現場都是寫個太太
01:26二爺去可能有點不封面
01:28文遠
01:29沒事
01:31我知道了
01:41二爺
01:42二爺
01:46票送出去了
01:47送出去了
01:48二爺
01:50自從回到戶城
01:52你一直為了杜小姐的事情奔波
01:54解药的事現在一點線索都沒有
01:56不如咱們趁著裴玉街外出的機會
01:58再直接潛入她的房間給她
02:00好了
02:02我有分寸
02:03不用擔心
02:04有意讓我提醒你
02:07說還剩半年的時間
02:09說還剩半年的時間
02:10這次藥加到了劑量
02:12服下去可能有點難受
02:20我知道了
02:22你去忙吧
02:34assistant
02:46。 什麼事 execut
02:47杜小姐
02:48家裡造賊了
02:50是不是
02:55銀遠
02:56武偉
02:58你在這幹嘛
02:59在那邊看看
03:01Lian! Lian!
03:03It's coming from the door!
03:03At that point!
03:06What?
03:07Lord, there was a spy from there!
03:08He's scared.
03:09Come here.
03:10Let's go!
03:16I can't get out.
03:25You weren't going to the film?
03:28Do you have to be a fool?
03:29到底出什么事了
03:31怎么会上场这样呢
03:32我偷偷潜入裴玉街的书房
03:34不小心被发现了
03:35你去他书房干什么
03:36裴玉街的书房不控严密
03:39还有很多人把守
03:40玉泽为什么会冒险
03:42让你一个人单独前去呢
03:43我是背着二爷行动的
03:45杜小姐
03:46请你别告诉他
03:47是因为什么事
03:49你说实话
03:50不说是吧
03:52我现在立即找他问
03:53你不能去找他
03:54不是
03:55我的意思是
03:56我伤得不轻
03:58能不能麻烦杜小姐
04:00把我送出去
04:01你有事瞒着我
04:03是不是玉泽出事了
04:05
04:06没有
04:07怎么可能他
04:08别别看看
04:08
04:09从后门离开
04:11快走啊
04:28变卫竿
04:34就像��子
04:35变卫竟不知道
04:36盈雨泽
04:37你怎么了
04:37你怎么回来了
04:40你是不舒服吗
04:40你是不舒服吗
04:41
04:42ру
04:42我去叫医生
04:46王 Belarus
04:47不要去
04:48我没事
04:49
04:50
04:51I'm just tired.
04:53I'm just tired.
04:54I'm going to sleep.
04:58I'm going to go.
05:00I'm going to go.
05:02I'm going to go.
05:21How are you?
05:35I'm fine.
05:36I'm fine.
05:42I'm just eating it.
05:44I'm going to eat some food.
05:46What are you going to do?
05:48You don't have to trust me.
05:53What am I?
05:54I'm your son.
05:56So I don't need to know anything.
05:58If you're like this,
06:00I'll be fine.
06:05Don't go.
06:08I told you.
06:11I was born in the old school.
06:14At the 16th century,
06:16I died.
06:17My father was sick.
06:19He was sick.
06:20He took my home to the whole family.
06:22The family lived in the village.
06:24My father lost my home.
06:25He left me.
06:26He left me.
06:27He left me.
06:28He left me.
06:29The family died.
06:30But after that,
06:32I was suddenly lost.
06:33You were sick.
06:34You were sick?
06:35So I was sick?
06:38I thought it was a disease, but for a long time, I couldn't find a way to cure it.
06:45The doctor even told me to prepare for a wedding.
06:49After that, I had a friend of mine.
06:52He was worried about me.
06:55It was one of those who died.
06:57It was one of those who died.
06:59It was one of those who died for a few years.
07:02It was one of those who died.
07:04It was one of those who died.
07:06So I found out that kind of藥 is you used to treat the drug?
07:15When it was not released, my body was different from常人.
07:19So I'm going to make sure that I was able to make me feel like I don't know what I'm doing.
07:28So you're going to let me know what I'm doing.
07:31I'm going to die.
08:01It's not a good thing, but it's not a good thing.
08:12Look, I'm not a good thing.
08:15I'm not a good thing.
08:19I'm not a good thing.
08:25I'm not a good thing.
08:35We can take care of you.
08:39You'll be fine.
08:51I heard the police say that the shopper was here.
08:55He's still there.
08:57But it's not a good thing.
08:59He's got a bad thing.
09:01He's not a bad thing.
09:03He's not a bad thing.
09:05He's a good thing.
09:07Do you think he is?
09:09It's a bad thing.
09:11I'm well done.
09:13He's a good thing.
09:15He's already been a good thing.
09:17He's coming to you.
09:19Do you have any good things to do with雪山?
09:23No, I'm not kidding.
09:24I'm just kidding.
09:25There's nothing to do with it.
09:27This is good.
09:40Why are you so careful?
09:41I'll take you to go.
09:42No problem.
09:43Let's go.
09:49Let's go.
09:54Let's go.
09:59This bowl is so much.
10:00I don't like it.
10:03I don't like it.
10:04I like it.
10:05It's another one.
10:08雪山.
10:09What are you talking about?
10:10No.
10:11二叔.
10:12二婶.
10:13You can eat.
10:14I don't want to eat.
10:15雪山好像生气了.
10:20還有,
10:21你這個未婚夫,
10:23不去看一下嗎?
10:31雨走,
10:34還要說這個好吃。
10:45你愛吃蔥?
10:52雪山,
10:53別胡鬧了。
10:56胡鬧?
10:58江陽,
10:59這麼多年,
11:00你始終沒忘記過連心弱。
11:02你以為我不知道嗎?
11:04我以為只要陪在你身邊,
11:06遲早有一天,
11:07我能帶起她在你心裡的位置。
11:09可是我沒有想到,
11:11就連杜幽夢那個欺服的女人。
11:14只因為跟連心弱有相同的一張臉,
11:17還能摘進你的心。
11:21那雪山,
11:22不是你想的那樣。
11:24你醒醒吧,
11:25連心弱已經死了。
11:26閉嘴。
11:38對不起,
11:39我不該跟你發脾氣。
11:44雪山,
11:45你只要記住一點,
11:47我們馬上就要結婚了。
11:49這一點,
11:50是不會改變的。
11:51啊。
11:52啊。
11:53啊。
11:54啊。
11:55啊。
11:56啊。
11:57啊。
11:58啊。
11:59啊。
12:00啊。
12:01啊。
12:02啊。
12:03啊。
12:04啊。
12:05啊。
12:06啊。
12:07啊。
12:08啊。
12:09啊。
12:10啊。
12:13啊。
12:14啊。
12:15啊。
12:16兒爺,
12:17我調查過這間倉庫。
12:18這間倉庫五年前被重新修繡過,
12:19平時一直都空著,
12:20偶爾會進來一些江城來的貨。
12:23最近的一次就是昨天。
12:25五年前?
12:26Five years ago.
12:29There was a small door in the back of the house.
12:30There was a door in front of me.
12:32We can go from that door.
12:35You can't understand what the situation is.
12:39Let's go.
12:41I'll do it.
12:42Don't worry.
12:43You're in here.
12:44Let's go.
12:45Yui.
12:56四人领地
13:02站住
13:03这里是私人领地
13:05你干什么呢
13:06两位大哥好
13:08是这样啊
13:09我那车呀半路抛锚坏在路上
13:12掉坑里了
13:13想找几个人帮忙忙
13:15不知道两位大哥方不方便啊
13:18放心
13:19我不会让二位白跑一趟的
13:21那我就去跟你看看
13:23干什么
13:24要是人民货出了问题
13:25You don't want to come here, let's go.
13:27Don't worry, let's go.
13:29My car is just in there.
13:31I'm going to have a lot of work.
13:33Let's go.
13:34Don't worry.
13:35I'm going to help you.
13:42In the area of the city,
13:43the people suddenly appeared.
13:45Is there a problem?
13:47Stop!
13:55What are you doing?
14:25slash season 1
14:32城市的夜静默的跳
14:35和女爱籠罩
14:40她的声音在耳边溺绕
14:47在这不可逃避的绝路遇到
14:51爱要如何才能重新燃烧
14:57只留下它莫测的微笑
15:02心在一滴一滴一滴手
15:05它的温柔讯号
15:07手上了翅膀尝试依靠
15:11隐秘的爱藏在他
15:14那最炙热的怀方
15:18無趣理會的紅酒綠的那喧囂
15:22走到懷裡一隻安靜的貓
15:27將余生纏繞誰都不要逃
15:48詞曲 李宗盛
Comments

Recommended