Skip to playerSkip to main content
  • 3 hours ago
Завинаги с теб Сезон 2 Епизод 1 (2026)

Category

📺
TV
Transcript
00:03The second season is the first episode.
00:05The second season is the first episode.
00:27The second season is the first episode.
00:54The second season is the first episode.
00:57The second season is the first episode.
01:04The second season is the first episode.
01:29The second season is the first episode.
01:30The second season is the first episode.
02:00The second season is the first episode.
02:18The second season is the first episode.
02:46The second season is the first episode.
02:53The second season is the first episode.
03:21The second season is the first episode.
03:33The second season is the first episode.
03:44The second season is the first episode.
03:46The second season is the first episode.
04:13The second season is the first episode.
04:25The second season is the first episode.
04:31The second season is the first episode.
05:00The second season is the first episode.
05:13The second season is the first episode.
05:29The second season is the first episode.
06:05The second season is the first episode.
06:12The second season is the first episode.
06:25The second season is the first episode.
06:54The second season is the first episode.
07:07The second season is the first episode.
07:11The third season is the first part.
07:15The second season is the third season is the first episode.
07:17The second season is the second season.
07:23No, not tell you, that you have told us.
07:25And we learned from the book, on who?
07:28He says this, Refat.
07:34On Halil?
07:36Are you sure?
07:40Okay, let's go.
07:46Halil?
07:53Halil?
07:54I don't understand much about economic.
07:56Why do the taxes fall like this?
07:59Adam wrote the news so that investors decide to be in crisis.
08:05They're upset.
08:06They've turned into scandal.
08:09He doesn't have to be able to do it.
08:12Никогда.
08:13I don't know.
08:20I don't know.
08:26I don't know.
08:31I don't know.
08:36Lonely.
08:38I don't know.
08:42Who else would publish that? Who?
08:47Khalil.
08:53Khalil has given permission to publish that.
09:05Khalil.
09:09Не би направил нещо толкова тъпо.
09:12Отначало и аз не повярвах, докато не ми пратиха снимка на съобщението му.
09:17До там ли стигнаха негодниците?
09:21Да настройват брат срещу брата.
09:23Успокой се. Нека първо питаме, Khalil.
09:27Защо би направил подобно нещо?
09:33Ако може.
09:35Напоследък много изолирахме, Khalil.
09:43Когато сгреши, вместо да го отешим, ние го изолирахме.
09:50Отстранихме го, за да го накажем.
09:54Накърнихме честа му.
09:57А когато накърнят нечия чест, ако има гордост, човекът си отмъщава.
10:07И за да си отмъсти, се съюзява с врага.
10:16А това, което стана с жена му, влуши нещата още.
10:24Халил е ваш брат.
10:28Той е птица с прекършени криле.
10:32Вижда дъщеря си, но не може да я вземе, да я прегърне.
10:40Той изгаря.
10:45А онзи, чиято душа гори, изгаря и нас.
11:05Талал, подготви среща с адвоката и се постарай Халил да дойде.
11:08Каквото и да те пита, кажи му, че ще говорим в офиса.
11:11Добре.
11:12Сигурен съм, че Халил иска да знаем.
11:15Иначе нямаше да прати съобщение на Рефат.
11:23Война ли ни обявява Халил?
11:26Не, не мисля.
11:28Може би просто е объркан, когато човек
11:33има много тревоги, се чувства притиснат.
11:39А когато е притиснат, се обърква.
11:53Да се помолим това да мине по-бързо.
12:02Извинете ме.
12:04Довиждане.
12:24Какво искаш, мамо?
12:27Кажи и ще го направя.
12:30Какво можеш да направиш?
12:33Станалото станало.
12:38Връхлетя ни нещастие.
12:40И беше ясно като бял ден.
12:42Ти не го предвиди.
12:44И аз не ти го показах.
12:46Заради брака ми с Ореяли е това?
12:51Обясни ми защото не разбирам.
12:54Ако се махна, тази къща ще пропадне.
12:57Ако остана, пак ще пропадне.
13:00Помисли си.
13:02Защото не стигаме до никъде.
13:29Ако се махна.
13:38I will be happy to face things like you, Adam.
13:46Don't be too bad at hand with Adam and Sarah.
13:49Why is she coming from me?
13:51She's not the same.
13:53She's not the fault.
13:57He's not reading to me now.
14:00I will move to school, to be a must.
14:03I will feel better.
14:06Don't worry about it.
14:08Think about it.
14:09It's a tough period.
14:13Don't allow it to be more.
14:29Don't allow it to be more.
14:34I will take care of you.
14:36Yes.
14:38Let's go.
14:55Come on.
14:57Don't answer your email.
14:59I will not answer your email.
15:02I will not answer your email.
15:02But I will not answer your email.
15:07Please, please.
15:07Please, please.
15:07We will not have a graphic for the next week.
15:10There is something that we need to get in Jubeil.
15:13We will have a conversation with you.
15:15We will talk about two minutes.
15:17I will not have a graphic.
15:18I will not have a graphic.
15:50Am I happy you are?
15:53Am I happy you are taken a look?
15:56We might have a graphic as well.
15:57Am I happy you are taken a look?
15:57Am I happy you are in the number?
15:57Am I happy you are getting a look?
15:58Am I happy you were here?
15:58Am I happy you?
15:59What is this, Layla?
15:59I said, trust me, Layla.
16:02You have to do everything, so that you don't have any publications in the media.
16:08Layla, I've told you many times with Adam, and he's told me that you don't publish it.
16:13The best is to convince others and not have any answers.
16:19That's the best.
16:20The best is for you to throw someone in full.
16:23Listen, I'm telling you.
16:25How do you tell me?
16:26How do you tell me?
16:28I'm telling you.
16:30I'm not interested in words, Adel, but from дела.
16:33How do you tell me?
16:35You said everything, what we talked about, was it?
16:37Listen, I'm telling you.
16:39Yes.
16:41I'm sorry for you to trust me.
16:44I'm sorry for you to trust me in the evening.
16:48Everything, what I told you, was...
16:50It was...
16:51It was...
16:52It was too late, and I was a who told you.
16:58It was...
17:00It was...
17:00It was...
17:01It was...
17:02It was...
17:04You, it was...
17:06It was...
17:07It was...
17:09It was...
17:09It was...
17:12and the real face of Adel Abu.
17:16You can play a role in a good way,
17:23but you can't be like him.
17:26You can't be like him.
17:29You can't be like him.
17:32Maybe I'm going to be
17:35to get into one and the same type of man.
17:40This type.
17:42Lush,
17:44lusci,
17:45lusci,
17:46lusci,
17:47Знаеш ли какво?
17:50Fosie е по-добър от теб.
17:52Fosie поне не се правеше на жертва като теб.
17:57Вчера, на гробището,
17:59когато те видях,
18:01те погребах.
18:06Погребах те до Fosie.
18:08Сложих те до него
18:11и затворих вратата към миналото.
18:23злige се за б Insha.
18:44Анатол Imagина,
18:57Don't look at me like that, Rova.
18:59Don't look at me like that.
19:01Take it, take it, take it here.
19:02Give it to me if you want.
19:14Госпожо Лейла.
19:22Позволете.
19:24Знам, че не е моя работа, но...
19:31...много се тревожа за вас.
19:39Никой не може да сам да носи отговорност за всичко в този живот.
19:44Ще се изтощи.
19:46Тревогите водят до болести.
19:48А вие цял живот носите сама това бреме.
19:53Може би не го усещате, защото сте свикнали с него.
19:56Но трябва някой да ви помогне.
20:02Благодаря, Rova.
20:04Сега знам към кога да се обърна, когато товарът стане твърде тежък.
20:26Ти си нещастник, Талал.
20:29Нещастник, нямаш време за себе си.
20:32Ще имаш ли време, когато идеш в фада?
20:37Не, не Талал.
20:39Не бива да е така.
20:41Бъди и малко егоист.
20:42Отдели си малко време.
20:44Трябва да намериш време.
20:46Не виждаш ли?
20:48Тя чака новини, но не иска да ме чуе.
20:52Естествено, че не иска.
20:54Разбира се, че е права.
20:57Докато намериш време да ѝ обясниш, ами на Марс ще се е появил живот.
21:06Не просто живот.
21:08Спосолства.
21:09С дипломатически отношения.
21:15Как ще е нормално?
21:16Как може майка да не иска да види дъщеря си?
21:20Калил, знам, че ти е много трудно да го приемеш, но ще ти обясня.
21:24След родилната депресия минава през три етапа.
21:28Остър, среден и суров.
21:30Тогава жена ми трябва да е в осмия етап.
21:33Сигурна ли си, че е въпрос на психика?
21:35Ами, ако нещо е станало, когато си е ударила главата?
21:37Ако ще се успокоиш, виж се с психолога, който работи и с ная.
21:41Той ще ти каже повече.
21:43Не съм виждал подобно нещо.
21:46Нито съм чувал.
21:47Защо да стане с жена ми? Защо?
21:51Може би не е била готова да стане майка.
21:54Може би минава през труден период.
21:56Беше по-готова от мен.
21:58Искаше да имаме момче.
21:59Това е.
22:00Може ли да се държи така, защото е момиче?
22:04Може ли? Не разбирам. Как така?
22:06Халиил, хората са сложни създания.
22:09Може би имала проблеми, за които ти не знаеш.
22:12И заради хормоналните промени, те са се проявили.
22:16Но добрата новина е, че с лекарствата тя бавно се възстановява.
22:19Ще бъде като преди.
22:21Но трябва да й дадеш време.
22:24Не я притискай да приеме дъщеря си.
22:26Разбира се, Ная знае, че не е добре психически.
22:29Но сега не може да контролира реакциите си.
22:35А дъщеря ми?
22:37Какво ще стане с нея?
22:40Тя се нуждае от майка си.
22:42Трябва да усети мириса и нуждае се от грижите ѝ.
22:46Сега има чувството, че не е обичана.
22:48Това може да й остане за цял живот. Цял живот.
22:51Ти си с нея, баба и също.
22:52Както и другите баба и дядо, чичовците й. Всички сте с нея.
22:56Никой не може да замени майка й.
22:58Дори аз не мога да я заменя.
23:01Лил, разбирам те много добре.
23:03Но ти не правиш друго освен да съдиш Ная.
23:07Ако разбереш, че тя е болна, ще ти бъде много по-леко. Вярвай ми.
23:14Ная е болна.
23:15Повече отколкото си мислиш.
23:45Повече отколкото си мислиш.
24:11Повече отколкото си мислиш.
24:14Повече отколкото си мислиш.
24:23Повече отколкото си мислиш.
24:38Повече отколкото си мислиш.
24:45Докторе!
24:46Лил!
24:48Лил!
24:57Лил!
25:03Лил!
25:04Лил!
25:16Лил!
25:33Лил!
25:34Лил!
25:40Лил!
25:41Лил!
25:42Лил!
25:44Лил!
25:46Лил!
25:46Лил!
25:50Лил!
25:57Лил!
26:11Лил!
26:24Лил!
26:39Лил!
26:40Лил!
26:42Лил!
26:43Лил!
26:44Лил!
26:47Лил!
26:57Лил!
26:59Лил!
27:01Лил!
27:05Тяса жахта!
27:08I don't want to change anything.
27:34That's how the company is going to do it.
27:37More than I thought, the new ones are brought to us in our struggle.
27:43It is not a fault.
27:46You are not a fault.
27:48The pressure between us and Halil has increased.
27:57The problem is that it can be solved.
27:59I have many problems and everything is done.
28:05Nothing has happened.
28:08Why not so?
28:10Problems will be solved.
28:12I will tell you something.
28:15I will tell you something.
28:16Tell me.
28:20I love you.
28:25I am a liar for you.
28:27How much?
28:28Much, much, much.
28:30Bye.
28:30Bye.
28:31Bye.
28:32Bye.
28:32Bye.
28:42I will confirmquila."
28:43Bye, когда Ond,
28:43we will try to Right down.
28:43Bye.
28:46Bye.
28:47Bye.
28:48Bye.
28:49Bye.
28:50Bye.
28:50Bye.
28:53Bye.
29:24I don't know, че влизаш.
29:25Защо си подранила?
29:27И също.
29:28Какво не е наред?
29:29Да не е наред ли?
29:31Най-добре съм.
29:33Но не спах цяла нощ.
29:36Защо?
29:37Не знам.
29:40Не можах.
29:42Ти добре ли си?
29:43Наред ли е всичко?
29:45Да.
29:46Слава Богу.
29:48Ще се приготвя за урока.
29:51Сара, не се измъквай.
29:54Кажи ми, какво става, моля те?
29:56Нищо не става.
29:58Добре съм.
29:59Ако имаше нещо, разбира се, че щеях да ти кажа.
30:02Сега просто...
30:05Просто...
30:06Съм в лошо настроение.
30:10Явно и двете сме в лошо настроение.
30:13Когато се оправиш, ми кажи.
30:26Добро утро, господин Халил.
30:27Добро утро.
30:28Как е, Нур?
30:29Дано е по-добре.
30:31Да, слава Богу.
30:32Това е добра новина.
30:34Дано скоро приключите с болницата.
30:37Благодаря.
30:39Също и за цветята, които опрати в болницата.
30:42Моля.
30:43Те не бяха само от мен, а от всички и тук.
30:46Но идеята е била твоя.
30:48Все пак благодари на всички от мен.
30:50Молете.
30:51Добре.
30:52Между другото, трябва да ви попитам някои неща по работа.
30:55Ако имате време след срещата, не е спешно.
31:01Молете.
31:02Ферес, тук ли е?
31:02Чака ви вътре.
31:04Чудесно.
31:06Кажи да ми направят силно кафе, молете.
31:10Силно.
31:12Както кажете.
31:27Дано не си го ругал много.
31:29Аз му казах да публикува новината.
31:33Защо не ми каза?
31:37Защо?
31:38За да не му развалиш удоволствието.
31:40Реших да не те занимавам.
31:42И да го спра в последния момент.
31:45Халил, разбирам, че вчера беше много ядосън.
31:47Но какво става с разумът ти?
31:49Не видя ли какви щети и нанесе?
31:53Какви щети?
31:55Само оскорих процеса.
31:56И без това щяха да публикуват новината.
31:59Ако не днес, то утре.
32:00А и имах късмет.
32:01Той се обади да попита мен.
32:04Халил, тези дни не изглеждаш добре.
32:07Мисля, че трябва да си вземеш отпуски да си починиш.
32:10Говоря с брат си.
32:12Това не е твоя работа.
32:14Моя работа е, защото нанесе много щети на компанията.
32:18Добре.
32:20Явно ще говорите по ред.
32:22Разбрали сте се кой да започне, кой да продължи.
32:24Халил!
32:25Какво общо има той с семейната компания?
32:28Общото е, че я съм менеджер на компанията.
32:31Отговарям за въздушния транспорт.
32:32А и ние с вас сме като братия.
32:36Братия!
32:39За мен ти си човекът, който носи куфърчето на брат ми.
32:43Ставаш ли за друго, освен да му оправяш кашите?
32:45Халил, внимавай и мисли.
32:46Какво говориш?
32:47Кротко, Ферес.
32:48Нека излее цялата отрова.
32:50Може би ще се осъзнае.
32:52Ще правя каквото искам.
32:54Но твоето място няма да се промени.
32:57Ще бъдеш човекът, който носи куфърчето на брат ми.
33:01Халил, разбирам те, защото знам, че тези дни имаш много проблеми.
33:05Чакам да се оправиш.
33:07И съм сигурен в това.
33:09Какво ще направиш ти, а?
33:10Какво?
33:11Стига, стига.
33:12За кого се мислиш?
33:13Успокой се, стига.
33:16Какво ти става?
33:22Какво ви става?
33:29Никой да не влиза.
33:32Не влиза и...
33:37Никой да не влиза.
33:41Не влиза и...
34:05Чаках те на прозореца цяла нощ.
34:08Да умра ли искаш?
34:13Добре съм.
34:14Да.
34:23Адам.
34:33Защо лицето ти е студено?
34:36Къде беше цяла нощ?
34:39Навън ли беше?
34:46Мамо, добре съм.
34:48Трябваше да свърша нещо.
35:01Днес Сара излезе и рано.
35:04Беше добре.
35:14Не се вини, синко.
35:19Ти не си такъв.
35:24Ако беше като тези, като които не искаш да бъдеш,
35:29нямаше да си разстроен.
35:33Да, направи грешка, да.
35:36Но, съжаляваш, не си научи урока.
35:41Сега тя трябва да научи своя
35:43и да се контролира преди да говори.
35:51Мамо, сега очаквам посетител по работа.
35:55Трябва да остана сам и да си събера мислите.
35:58Ще говорим по-късно.
35:59Върви си.
36:00Добре.
36:01Ще те остава сам.
36:04Ще те чакам до вечера.
36:07Какво да ти сготвя за вечеря?
36:09Нищо, нищо.
36:11Ще вечерям навън.
36:12По-добре е.
36:41Можеш е да свършиш нещо добро с дясната ръка,
36:44но избра лявата.
36:48Ти не пострада.
36:52Не знам защо си ядосан.
36:54Бях лично обиден.
36:56Заедно взехме решение.
36:58Щом си решил да размислиш,
37:00трябваше да ми кажеш.
37:01Размислих заради това какво ми каза.
37:03Знаеш ли защо?
37:05Защото думите ти не ме убедиха.
37:08Не е убедително.
37:11Или съм длъжен да правя каквото кажеш,
37:14понеже думата ти е закон, защото си адвокат.
37:18Кажи ми.
37:19Кажи ми.
37:20И ако не ми вярваш повече,
37:22съобщи ми.
37:23Точно ти трябва да си наяснал.
37:26Трябва да знаеш, че делът ми няма да струва нищо.
37:29Какво искаш да направиш?
37:31Да предпазиш семейство, да хер?
37:36Вината е моя.
37:39Дадох ти лош съвет в емоционален момент.
37:44Компанията пострада,
37:46а ти не си излязал от кризата.
37:50И се нуждаеш от дяловете, които искаш от тях.
37:55Нали така?
38:05Ти ми даде този съвет.
38:08Това са твои думи, не мои.
38:11Защо размисли, кажи ми?
38:13Даде ми този съвет, за да се опълчим на ферес?
38:17Или чувствата ти към семейство, да хер, са се променили?
38:24Ако ще рискуваш да изгубиш парите си, изборът е твой.
38:29Аз не губя нищо.
38:32Искаш ли да влезем в играта?
38:37Може да опитаме.
38:39Ето как.
38:41Трябва да знам как играят те,
38:43да знам как да им се противопоставя.
38:47Първо, ще сменят изискванията към управителния съвет.
38:52Така няма да имаш думата.
38:55По закон, ако имаш под 30% от акциите,
38:58не можеш да си в съвета.
39:00Така е, не може.
39:03Тогава просто да си вземе дела?
39:07Настояваш да го игнорираш.
39:11Още не разбираш, че докато го правиш.
39:13Той ще се я досва още повече.
39:16Как го игнорирам?
39:17Давам му дела?
39:20Какво иска от мен?
39:21Място на масата ми?
39:23Не съм очаквал да ми дадат място на масата си.
39:26Кажи ми нещо, което не знам.
39:29Не направих всичко това, за да седя отстрани.
39:32Виж се, ако целият цвят пламне и изгори,
39:35няма да ти пука.
39:39Адам, ако продължиш да реагираш така,
39:46няма да получиш каквото искаш.
39:49Който прекалява, никога не печели.
39:53Затова винаги се опитвам да те успокоя.
39:58Всяко действие предизвиква реакция.
40:03И не ми говори, сякаш съм дете.
40:09Добре, да се придържаме към важното.
40:15Акциите на компанията ще се обесценят.
40:19И ние ще купуваме чрез подставени лица.
40:24И ще чакаме.
40:26Когато съберем достатъчно акции,
40:28за да влезеш в управителния съвет,
40:32ще ги прехвърлим на твое име.
40:34Имаш ли финансовия капацитет,
40:38за да се справиш?
40:45Ще намеря начин.
40:49Но ти е сигурен ли си, че можеш
40:52да го направиш или не?
40:56Не обещавам нищо, което не мога.
41:03Но ти
41:07цялото това представление, което правиш,
41:14изглежда
41:15не се забавляваш от него.
41:32Чакай малко.
41:35Още не съм започнал.
41:39Когато седна на една маса с тях
41:42и видя тревожните й мучи,
41:46тогава ще се забавлявам.
41:52Той няма да седне на тази маса.
41:55Няма да разбере какво е да седиш тук.
41:58Иска война?
41:59Така да бъде.
42:01Готови сме.
42:02Готови сме.
Comments

Recommended