00:06Hello, I'm Lusty's Moon, I'm Lusty's Moon. Please call me Lusty.
00:11My name is Flaurem. I'm going to show you in the middle of the village.
00:18From here to the right, we're all in the畑.
00:23It's too wide, so it's hard to talk about it.
00:27It's too wide. It's too wide. It's too wide.
00:31It's too wide. It's too wide. It's too wide.
00:44It's too wide.
00:45I'm Lusty's Moon.
00:45Elder Dwarf.
00:47I'm going to make my job.
00:50I'm Lusty's Moon. I'm good at it.
00:54I'm good at it.
00:55I'm going to make my job.
01:02I'm good at it.
01:08It's good at it.
01:09It's a great place.
01:11It's really good to talk about it.
01:12But that's the first thing, right?
01:13If you're from the guests, it's like it's true.
01:16But when you're in the next to the guests, it's the相手.
01:18It's the same for everyone.
01:20It's so hard to talk with you today.
01:25Well, it's a quiet place.
01:26We'll let's finish this one.
01:29Oh, me?
01:31That's right.
01:35I'll go back.
01:37I'll go back to the村長.
01:39I'll go to the大寿の村.
02:02A new day
02:18The new day
02:19The new dreams have been bright for the day
02:23The day is shining
02:24It's so bright to me
02:43I'll see you next time.
03:15I'll see you next time.
03:27I'll see you next time.
12:35It's a lot of fun to go to the mountain, and it's a good wind.
12:38Yes.
12:39It helps you.
12:41You can make a place where you live.
12:43It's safe for you.
12:45That's fine, but...
12:47What? Is something bad?
12:50...
12:51...
12:52...
12:53...
12:53...
12:54...
12:55...
12:55...
12:56...
12:57...
12:57...
12:57...
12:57...
12:58...
12:58...
12:59...
12:59...
12:59...
12:59...
13:01...
13:02...
13:03...
13:03...
13:03...
13:06来客用の宿も同じような状況です。
13:08急いで対策を考えないといけないな。
13:13新しい村は他の移住者に使ってもらうとして。
13:17お父様と連絡がつきました。移住者を運んでくるそうです。
13:22急で申し訳ありません、村長。
13:23え、どうしたんだ?
13:27戦争から逃れた者たちに移住の話をしていたのでは。
13:29状況が急に変わってな。
13:34大勢を非難させるために連続で転院魔法を使って。
13:39無茶しないでくださいお父様。もう若くないんですから。
13:42やめなさいそういうの。心が痛い。
13:43ま、まあ休んでもらって。
13:45ええ、失礼します。
13:54それで移住者は半人半馬のケンタウロスだろうか。
13:55何をジロジロ見ている。
13:57まずは名乗ったらどうだ。
14:02ああ、この村の村長、ヒラクだ。
14:04ケンタウロス族、グルーワルド。
14:08ビーグシシャク系、筆頭獣士の演者だ。
14:12ビーグシシャクって魔王国の貴族だろうか。
14:13なぜ黙っている。
14:19身分を明かしたのだから、叱るべき対応を取ってもらおう。
14:23まだ待たせるのか!
14:26お待たせしました。
14:28長旅でお疲れでしょう。
14:34ここはあなた方を案内したクローム博にゆかりのアルチです。
14:36どうかご安心を。
14:38そうか。
14:41貴族の礼儀とか全くわからないので。
14:45申し訳ないが、詳しそうな人に任せることにする。
14:46ビーグシシャク?
14:48確か西の方の。
14:49うちは付き合いないわね。
14:52では、私が。
14:57移住のお話は伺っておりますが、あいにく立て込んでおりまして。
15:00なんとかせよ。我々は疲れている。
15:02この村には何をしに?
15:04グルーワールドさん。
15:07助力をこうていらしたのですよね。
15:12ここはあなたに差し上げる領地ではありません。
15:13お考えを改めては。
15:15ブレーナ!村娘の分際で!
15:19これは失礼。名乗っておりませんでした。
15:24私は魔王国ドロワ伯爵家次女。
15:27ラッシャーシドロワと申します。
15:28バクシャク家の?
15:32ところであなたは、どこのどちら様でしたかしら?
15:36ちょっとあちらでお話させていただけませんこと?
15:41うん、うん、うん。
15:42あっ!
15:45まことに!
15:47失礼いたしました!
15:48いや、別に。
15:52私からも無礼をお詫びいたします。
15:53何卒ご容赦を!
15:55もういいから。
16:00よろしければ、彼女たちの世話を担当させていただきたいのですが。
16:03私の実家の関係者ですし。
16:05ああ、その方がありがたい。
16:06けど、実家は大丈夫なのか?
16:09ん?
16:11だって避難民が出るような戦争が起きてるんじゃ。
16:13まあ。
16:14お気遣いありがとうございます。
16:17今のところは問題ないと聞いています。
16:20あの子戻ってこないけど。
16:22なんだか抜けがけの匂いがしませんこと。
16:24せっかくの増員なのに。
16:31またしてもサイズが合わない。
16:32随分窮屈よね。
16:37ねえ、魔法で小さくなったりはできないかしら。
16:39はっ、これが精一杯です。
16:41龍みたいにはいかないだろう。
16:46もう村の大きな建物は満員だよな。
16:46縮ます。
16:48ところで全部で何人?
16:51大人が40、子供が64。
16:52総勢104名です。
16:54いえ。
16:57とりあえずで、南のダンジョンとかどうかしら。
17:00ラミア族に頼めば曲がりできるかも。
17:04この村って何のために作ったんでしたっけ?
17:06それは言わないでくれ。
17:10ミノタウロスにケンタウロスと来たら、次は何タウロスだろう。
17:12そんなことを考えていたら、
17:16今度は若い女性の一団がやってきた。
17:20森の中を移動してるのを、ラミアさんたちが見つけて。
17:24とことこ歩いてたから、ひとっ飛びして連れてきちゃった。
17:25歩いて?
17:29ここらの森は魔物が多くて物騒では。
17:30霧株。なぜ霧株を。
17:33休憩用の椅子だろうか。
17:38えっと、村長のヒラクだ。
17:41無口だよね。緊張してるとか。
17:45申し訳ない。もう話すのは慣れていない。
17:48代表のイグだ。受け入れ感謝する。
17:49霧株が喋って。
17:51いや、そういうのもあるかもしれない。
17:58聞けば彼女たちはニュニュダフネという、いわば木の精霊のような種族とのこと。
18:02彼女らは植物と同化する力があり、
18:06魔物に出くわすと、木の姿になってやり過ごしていたのだが。
18:11傷つくと、しばらく人型に戻れなくなってしまうらしい。
18:12霧株なのはどうして?
18:15持ち運びやすい。
18:16ポータブル。
18:21我らの故郷は、人間が木を切りすぎたせいで水害に遭い。
18:28商人のマイケル殿から、この村の話を聞いて、死の森を越えてやってきた。
18:34なるほど。自力で移動してきたからマイケルさんが状況を把握できなかったのか。
18:37ずっと歩いてきたなら、お腹すいてるでしょ。
18:38お、宴会しちゃう?
18:43宴会はともかく、食事を用意しようと思うが、何か希望はあるだろうか?
18:47必要ない。ん、遠慮はいらないぞ。
18:51果物。ああ、果物がいいならすぐ準備して。
18:55マイケル殿から、ここの果物を見せてもらった。
19:00あれほど見事な果物が育つ土地であれば。
19:04土。ここにはいい土があるはずだ。
19:05土を食べるのか?
19:14希望通り、空いている畑に案内したが、シュールすぎる光景だ。
19:18予想通り、かぐわしい土だ。
19:21我々は食事をする必要がない。
19:26綺麗な水と明るい日差し。そして…
19:29止まった。
19:33いい土だ。
19:38木の精霊だし、時間の進み方が違ったりするのだろうか。
19:42あ、そうだ。食事については分かったけど、住むところはどうだ?
19:47そう、ようやく新しい家に住めそうな移住者がやってきたのだ。
19:50実はもう、家が用意してあってたな。
19:53日当たりのいい。屋外が望ましい。
19:57日当たりについては、窓を大きくするとかで。
19:58屋外が望ましい。
20:02ずっと外はほら、いろいろ降るじゃないか。雨とか。
20:02雨とか。
20:03さっと。
20:12当面ミノタオロスたちには、子供優先で村の建物を使ってもらい。
20:16ケンタオロスたちは、牛小屋を間借りしている。
20:20ニュニュダフネたちは、畑に立ったままだ。
20:22夜。
20:27いつかこの光景を見慣れる日が来るだろうか。
20:34この際、あの村が空っぽなままなのは置いておいてな。
20:37みんなが住む場所を急いで用意しないと。
20:39当分にぎやかなままね。
20:44食料もですが、着るものや日用品も用意しないと。
20:46とにかく、やれることから進めていこう。
20:48そうね。
20:49頑張るぞ。
20:51家の設計を改めて考えよう。
20:53うん!
20:54たてましょう、大きな家!
20:56よし。
20:59ミノタオロス72人分、ケンタオロス104人分だ。
21:01うわ!やばいですね!
21:03なんとかしよう!
21:13ミノタオロス72人分、 エピエルギーマs
21:15コロナンニャル。
21:15エピエルギーマs
21:16キラッと、浮かぶ白い雲。
21:18キラッと、光る一番星。
21:23あっという間に、火が沈む。
21:25Just a little bit of a happy day
21:27A little bit of a happy day
21:29Maybe tomorrow will be a good day
21:33In the wind of the wind,
21:38My heart will be washed away
21:43You can do what you can do
21:48If you are next to me
21:54If you are next to me
21:57Sing it out
21:58We will sing it out
22:00We will sing it out
22:04If you are next to me
22:05If you are next to me
22:09We will sing it out
22:14If you are next to me
22:15Look, 1, 2, 3, 2
22:17I'll be right back to you
22:20I'll be right back to you
22:22I won't be careful
22:24I'll be right back to you
22:26I'll be right back to you
22:29I'll be right back to you
22:36Well, Blue World
22:38I have a great request for the first time
22:40I have no doubt about you
22:42No, I don't want to apologize
22:44I'm not sure how to protect the friends' safety.
22:48I've been trying to keep my friends' safety.
22:51I don't have to do anything.
22:55But...
22:56I'm not sure if you can take it for the children.
23:01I'm not my村長.
23:04I'm not my村長.
23:04I'm not my村長.
23:06I'm not my村長.
23:12I'm not my村長.
23:12The Lord is going to be a place like this.
23:15The Lord is going to be a man.
23:23It's not a normal thing.
23:26I'm not sure how to protect the friends' sion.
23:31I'm not my村長.
23:38I'm not my村長.
23:40I'm not my村長.
23:42It's a good取材.
Comments