- 9 hours ago
Category
đș
TVTranscript
00:01Rhys, I present Eve.
00:03Eve, Rhys.
00:04Hello, Rhys.
00:05You're not supposed to do what Eve asks you.
00:07You want to finish in the hall?
00:08You say that because you've taken a rato.
00:10There's not a rato.
00:12It's my wife, now.
00:16You think it's your wife, right?
00:18If it's the case, you should do something.
00:21Try to know.
00:22There's no risk that Rhys Owen is his father.
00:25You could maybe offer a certain sum to quit the region.
00:28It could work if you also gave me a hand.
00:31I wouldn't have thought that you would have left me.
00:34I will sign this document when I would read it.
00:37When I would read it until the last line.
00:43I'm sorry.
00:44There's no one here.
00:46Why?
00:47You know why.
00:49You think you're wrong, but you're wrong.
00:51There was someone else, another car.
00:54It was a small car, a 4x4, a break.
00:57You've surely seen it.
01:00It was a break, right?
01:02It was a break, right?
01:02You're still alive.
01:03If you put all this shit, you'll be surprised.
01:08Where's your flingue?
01:10It's the one of Garrett?
01:12It's the one.
01:13I've seen it.
01:14I've seen it.
01:15I've seen it since you're revenu.
01:16Harry, baisse this arm before you make a mess.
01:19You've seen it.
01:19You've seen it.
01:21You've seen it.
01:21Now, let's stop.
01:23No, you're not.
01:23Don't do me, or you'll take a.
01:30Don't do!
01:30You're like a fuck of a pair,
01:32if you can't have it, you'll be habitual.
01:34Kenan!
01:34Gars, now, I'm gonna move out!
01:37Oh, I'm done!
01:43ArrĂȘtez ou j'appelle les flics
01:49On n'a plus rien Ă se dire, toi et moi
02:08Je dois parler Ă Yves
02:09Elle, elle ne veut pas te parler, alors tire-toi d'ici
02:11C'est important
02:12Elle n'en a rien Ă foutre de ce que t'as Ă lui dire
02:15Si tu touches encore une fois Ă ma fille, si jamais tu t'approches d'elle, je te tue, c
02:18'est clair ?
02:21Hé, hé, c'est moi
02:23Tire-toi d'ici
02:34Il m'avait enfermée
02:36Dis-moi la vérité
02:39Tu sors avec Chris maintenant, c'est ça ?
02:42T'es fou ou quoi ?
02:44Non
02:45Pourquoi il dit que vous ĂȘtes ensemble, alors ?
02:49J'en sais rien, moi
02:51Parce qu'il croit que ça finira par arriver
02:55L'IR ne t'occupe pas de ce qu'il dit
02:57On ne doit surtout pas perdre de vue ce qu'on doit faire
03:00On doit absolument finir ce qu'on a commencé
03:15Je vais m'en charger
03:17Mais on doit...
03:17Non, t'inquiĂšte pas
03:22Tu sais que je t'aime
03:24Rentre chez toi
03:53Sous-titres par Jérémy Diaz
04:23Sous-titres par Jérémy Diaz
04:40Sous-titres par Jérémy Diaz
04:42Sous-titres par Jérémy Diaz
05:08Réservoirs par Ronald Stuart Thomas
05:15Il y a des endroits au pays de Galles
05:16OĂč je ne vais pas
05:20Les réservoirs
05:21Qui sont le subconscient d'un peuple
05:23TroublĂ© au plus profond de lui-mĂȘme
05:25Par des pierres tombales
05:27Des chapelles
05:29Ainsi que des villages
05:33La sérénité de leur expression me révolte
05:38C'est un endroit de repos pour les étrangers
05:40L'attrait d'une aquarelle pour la masse
05:43Est bien plus fort que les dures réalités de ce poÚme
05:45Il y a aussi les collines
05:47Les jardins engloutis par l'Ă©cume des forĂȘts
05:51Et les façades fracassées des fermes
05:53Avec leurs pierres qui ruisselent
05:55Telles des larmes sur le flanc des collines
05:58Oh mon Dieu, ruisse
06:00Ăa va, RĂ©s
06:01Oh mon Dieu
06:07Non, non
06:08Ne faites pas ça
06:10Ăa servirait Ă quoi, hein ?
06:12Mais il est blessé
06:12Elle a raison
06:15Ăa va ?
06:16Oui
06:17Ok
06:20On va te soigner
06:23OĂč puis-je aller, alors ?
06:28Loin de l'odeur de décomposition
06:32De la putréfaction d'une nation morte
06:41J'ai marché sur le rivage pendant une heure
06:44Et j'ai vu les Anglais fouillés parmi les vestiges de notre culture
06:54Recouvrant le sable comme la marée
06:56Et avec la rudesse de la marée
07:01La marée poussant notre langue dans la tombe que nous lui avons creusée
07:19C'est sûr que c'est pas infecté ?
07:23T'en fais pas
07:29Je sais toujours pas comment ça t'est arrivé
07:32Je te l'ai dit
07:34Je suis tombé de l'escabeau dans le hangar
07:36Et j'ai atterri sur cette tablette en métal que t'as laissé traßner
07:40T'avais pas dit que c'était une chaise ?
07:43Une chaise, c'est ça
07:49On t'a tiré dessus avec ce flingue ?
07:52Bon sang
07:53T'aurais pu y passer
07:55Qui a fait ça ?
07:56C'est rien, ok ?
07:58Cherche pas Ă savoir
08:00C'était un accident
08:28Est-ce que ça va ?
08:30Non, pas trop, je suis vénÚre
08:35Harry
08:39Harry, regarde-moi
08:42Il faut que tu te calmes
08:43Pourquoi tu ne quittes pas la ville pendant quelques temps ?
08:46Ăa...
08:47Ăa te permettrait de prendre du recul
08:50Tu te rends compte que tu aurais pu le tuer ?
08:52Parce que tu crois que je le sais pas
08:57J'ai pas l'attention de partir
09:00Mabli a besoin de moi
09:03Ok, tu sais qu'elle a emménagé chez Rhys ?
09:07Il n'arrivait pas à se débrouiller tout seul
09:11Tu pourrais pas lui faire entendre raison
09:14La convaincre de revenir vivre Ă la maison
09:24C'est à Mabli et à elle seule de décider ce qu'elle fait
09:36Regarde-le
09:37Il se passe quelque chose, il a un problĂšme
09:42Il est agité
09:43C'est comme s'il était tout le temps sur les nerfs
09:46T'as une idée de ce qui lui arrive ?
09:51Garrett
09:53Quoi ?
09:54Harry
10:06OĂč tu vas ?
10:07Je dois aller faire de la paperasse au boulot
10:09Quoi ? LĂ , tout de suite ?
10:11Oui, je serai pas loin
10:21AllĂŽ ?
10:22Oh, merci de me rappeler, désolé pour tout à l'heure
10:25J'espérais avoir votre avis sur des éléments médicaux légaux
10:28J'enquĂȘte sur un meurtre survenu dans les annĂ©es 90
10:32Je voulais savoir si l'enquĂȘte pouvait ĂȘtre rouverte si on mettait la main sur l'arme du crime
10:40Salut
10:41Salut
10:49Comment tu vas ?
10:53Ben, les travaux d'agrandissement avancent alors
11:00Ăa te dirait qu'on fasse quelque chose demain toutes les deux ?
11:03Pour ton anniversaire ?
11:05Non
11:05S'il te plaßt, on pourrait au moins déjeuner ensemble
11:07J'ai fait un test de paternité
11:11Je sais
11:15Tu as reçu les...
11:18J'attends encore les résultats
11:22Qui te l'a dit ?
11:23Mabli
11:24Tu vis toujours chez ce salopard d'assassin ?
11:26Excuse-moi
11:36Allez les gars, qu'est-ce que vous foutez ?
11:38C'est pas vrai, ils sont...
11:41J'ai vu ça, ils l'ont reçu le cul
11:44Cardi fait renvoyer dans ses vannes de bĂȘte
11:45Oh, mais lĂ , on fera plaquage de Nanelli
11:48Il passe le ballon...
11:49Il n'y a pas son avant, lĂ !
11:51Il y a de la merde dans les yeux !
11:53Allez, quoi !
11:54Viens le plaquage !
11:56Fous-leur une raclée !
11:57Merde, des déconneurs !
11:57C'est pas vrai !
12:00T'en veux une autre ?
12:02Non, c'est bon, merci
12:05Reste lĂ , j'ai hĂąte de parler
12:07Assez-toi, fiston
12:15Je suis au courant
12:17Je suis au courant de votre projet
12:19De quoi tu parles ?
12:21Ne fais pas l'idiot
12:24Lire est venu me demander si je savais oĂč trouver des explosifs
12:29Non, il a fait ça
12:30Fais attention
12:32J'ai entendu que quelqu'un a vendu la mĂšche
12:34Ă la police
12:36Qui ça ?
12:37Je n'en ai aucune idée
12:38Mais Ă ta place, je ferai gaffe Ă mes arriĂšres
12:41Si la police est au courant
12:43Elle te retrouvera en n'aura rien de temps
12:46Faut que tu sois...
12:48Plus futé qu'eux
13:16LĂ©
13:17Joyeux anniversaire, ma puce
13:19Tu me manques
14:20Bonjour Ă toi, s'il ne peut pas.
14:22C'est une tragédie.
14:24C'est tout ce que c'est.
14:29C'est gentil d'avoir fait tout ça à meublé.
14:34Merci.
14:38Tu ne te joins pas Ă nous ?
14:40Non, non, j'ai une petite course Ă faire.
14:43Ăa va ?
14:45Je ne serai pas longue.
14:51C'est quoi ton problĂšme ?
14:53De quoi tu parles ?
14:54Tu ne vois pas qu'elle est bouleversée à propos de Nantwenn ?
14:56Et toi, bien sûr, il faut que tu en rajoutes.
14:58Oui.
14:59C'est la meilleure.
15:00Je refuse de faire attention Ă ce que je dis chez moi.
15:05Je pensais Ă une chose.
15:08à ce qui s'est passé avant que Leir se fasse tuer.
15:12C'était qui ?
15:14La personne qui t'avait dit que...
15:17que la police était au courant de tout ?
15:21Je ne sais plus, moi.
15:22C'est trop vieux, sûrement quelqu'un au peuple.
15:24Ne fais pas de ça avec moi, s'il te plaßt.
15:26Fais pas semblant, tu as toujours eu une mémoire d'éléphant.
15:30Dis-moi qui tu protĂšges.
15:34C'est ton fils.
15:37C'est ton sang qui coule dans mes veines.
15:39Pour toi, ça n'a aucune valeur.
15:40C'est bon, t'as gagné.
15:44C'est Eunice qui m'en a parlé à l'époque.
15:48Eunice ?
15:50Pourquoi t'as rien dit quand la police t'a interrogé ?
15:52Parce que je ne suis pas un sale traĂźtre.
16:04Qu'est-ce qu'il y a ?
16:06Gary, t'es lĂ ?
16:09Pourquoi ?
16:10J'ai appelé le poste de police, on m'a dit qu'il était en congé.
16:15T'inquiĂšte, c'est pas pour toi.
16:19Je peux entrer ?
16:21Oui.
16:22Merci.
16:30Oui, Ă plus tard, d'accord.
16:32Salut.
16:36Je venais justement te voir.
16:38Je pensais avoir été claire, j'ai rien à te dire.
16:40Je veux savoir qui a vendu la mĂšche Ă la police.
16:42Qu'est-ce que tu racontes ?
16:43En 95.
16:45Je ne vois pas de quoi tu parles.
16:46Maintenant, si ça ne te dérange pas...
16:47Mon pĂšre m'a dit que tu savais.
16:49Il a dit ça ?
16:51Alors, dis-moi qui a tout balancé à la police à l'époque.
16:54S'il te plaĂźt, Eunice.
16:57Qui te l'a dit ?
16:59On ne m'a jamais rien dit.
17:02J'ai inventé.
17:05Personne n'a vendu la mĂšche.
17:06Comment ça ?
17:07à l'époque, j'avais un petit faible pour l'irétois.
17:10Je ne voulais pas que vous ayez des ennuis pour avoir fait sauter une bombe.
17:16Donc, j'en ai parlé à Garrett.
17:18Je lui ai demandĂ© de mener une enquĂȘte.
17:20Malheureusement, ça n'a rien donné.
17:23Mais ce qui est sûr, c'est que si j'avais su que tu avais l'étoffe d'un meurtrier,
17:27je n'aurais pas hésité à aller voir les flics pour te dénoncer en personne, crois-moi.
17:37C'est ton pĂšre ?
17:39Il était dans les gares de Galois.
17:40Il était en Irlande du Nord, bien avant ma naissance.
17:45Il a l'air si jeune.
17:47C'était chaud apparemment.
17:49Il y avait des attentats, des trucs comme ça.
17:51Ma mĂšre a dit qu'il n'Ă©tait plus le mĂȘme aprĂšs son retour.
17:55J'imagine qu'il doit ĂȘtre contre toute forme d'action terroriste dans ce cas.
18:04Ils pensent qu'on devrait tous faire profil bas.
18:06Qu'on devrait la fermer.
18:11Garrett !
18:13Je n'ai pas envie de faire des histoires.
18:15D'accord ?
18:17Mais si tu recommences, je n'hésiterai pas à te dénoncer, c'est clair ?
18:22Garrett !
18:22Ouais.
18:26Oh.
18:27Je voulais juste dire un mot Ă Garrett.
18:30Oh.
18:34T'es partie tĂŽt ? T'Ă©tais oĂč ?
18:37Je te l'ai dit, j'avais des trics Ă faire.
18:41Non, tu m'as rien dit.
18:45Bon, je vous laisse.
19:00Tu veux quelque chose ?
19:01Ok.
19:02Si je suis lĂ , c'est parce que je voulais savoir comment je peux faire pour ouvrir l'enquĂȘte de
19:0595.
19:09Attends, quoi ?
19:10J'ai demandé à la police scientifique, et il se trouve que ces pinces de ferrailleurs n'ont pas été
19:14analysées correctement.
19:15Du coup, je me suis dit qu'il pouvait y avoir d'autres empreintes.
19:21Tu plaisantes.
19:22Ils vont pas rouvrir l'enquĂȘte parce que mademoiselle s'est dit ça ?
19:26Il le pourrait, si j'ai une preuve assez solide.
19:30Il y a les empreintes et aussi la deuxiÚme voiture qui était sur les lieux ce soir-là .
19:37J'ai pas le temps pour ça.
19:38Je dois me préparer pour le boulot, alors.
19:41Si ça t'arrange pas.
19:45D'accord.
20:42Ah, je suis désolée.
20:44Ăa vous dĂ©range pas, j'espĂšre ?
20:47Pas du tout, non.
20:50Je ressens la nécessité de garder une trace, vous voyez.
20:55Avant que tout ça ne disparaisse à jamais.
21:00Au cours des funérailles, tu as fait une trÚs belle lecture, Mabli.
21:05C'était magnifique.
21:07Ma mÚre aurait été touchée.
21:12Tu peux entrer, si tu veux.
21:20Je viens de sortir de chez lui.
21:23C'était un peu bizarre.
21:26D'ailleurs, il a dit qu'il travaillait, mais je sais que c'est son jour de repos.
21:29Et Eunice, elle a dit quoi exactement, Ă propos de Garrett ?
21:34Je vous rappelle.
21:48J'arrive vraiment pas Ă y croire.
21:51Tout ce qui a pu se passer ici.
21:54Ces murs.
21:56Cette cheminée.
21:58Tout sera bientÎt sous l'eau, comme si ça n'avait jamais existé.
22:04Oui, je sais, mais c'est comme ça.
22:07Rien n'est éternel.
22:11Comment avez-vous persuadé votre mÚre de céder la maison ?
22:15Non, non, non, non, j'y suis pour rien.
22:18Je...
22:19Je n'en sais rien, elle a dĂ»...
22:21Mais elle a dĂ» changer d'avis Ă la derniĂšre minute.
22:50Sous-titrage ST' 501
23:03C'est parti.
23:38Non, de Dieu, Garrett.
23:40Qu'est-ce que tu fais ?
23:43Je t'avais dit de pas t'emmĂȘler.
23:45T'as mué la merde.
23:48C'était toi dans la voiture, ce soir-là .
23:51Qu'est-ce que tu fais avec ça ?
23:54ArrĂȘte, Garrett, t'as pas besoin de faire ça.
23:57Mais Garrett, ça va.
23:58Oui, mais brûlez la voiture.
24:00N'arrangera rien, tu le sais.
24:03Si tu fais ça, elle le découvrira, c'est sûr.
24:07C'est pas vrai.
24:09ArrĂȘte, tu vas tout faire exploser.
24:14Ne réponds pas.
24:15Ok, regarde.
24:17C'est bon.
24:18C'est bon, calme-toi.
24:24Qu'est-ce qui s'est passé ?
24:27Dis-moi.
24:29Toi, Elir, vous vous ĂȘtes disputĂ© ?
24:31Ăa a dĂ©gĂ©nĂ©rĂ© ?
24:33Je l'ai pas tué.
24:35Il était inconscient quand je suis arrivé.
24:38Il baignait dans une mare de sang.
24:39Le minuteur de la bombe était enclenché.
24:44J'étais tétanisé.
24:47Je pouvais plus respirer, j'ai fait une crise de panique.
24:52Et aprĂšs...
24:54Je me suis enfui.
24:57J'arrivais plus à réfléchir.
25:01Je suis monté dans la voiture.
25:06Et j'ai voulu aussi vite que j'ai pu.
25:20Je savais pas s'il était vivant ou non.
25:22J'aurais pu le sauver.
25:23Non, le médecin légiste a certifié qu'il était mort avant l'explosion.
25:25Je m'en fous de ça.
25:26J'en savais rien Ă ce moment-lĂ .
25:28J'aurais dĂ» l'aider.
25:31Et je me suis tiré.
25:35Je l'ai laissé là .
25:41Je l'ai laissé brûler.
25:42Gareth, s'il te plaĂźt.
25:44Je t'en supplie, ne fais pas ça.
25:46à quoi ça servirait, hein ?
25:48Pense Ă Meghan et Ă Harry.
25:58Aide-moi à découvrir la vérité.
26:26Sous-titrage Société Radio-Canada
26:29C'est pourquoi ça ?
26:33Je n'arrive pas Ă croire qu'elle me l'ait pas dit.
26:35J'aurais acheté un gùteau pour marquer le coup.
26:37Ma blie n'est pas ta...
26:40Je veux que tu lui dises de rentrer Ă la maison.
26:42Je veux pas qu'elle reste ici.
26:45Ah.
26:51Et si c'était la mienne ?
26:55La tienne ?
26:56C'est pas un objet dont on peut revendiquer la propriété.
27:01HĂ© !
27:02Joyeux anniversaire !
27:07Joyeux anniversaire !
27:08Joyeux anniversaire, ma chérie.
27:09C'est pour toi.
27:11Ăa appartenait Ă Lyre.
27:14Il l'avait toujours sur lui.
27:18Ăcoute, quels que soient les rĂ©sultats du test...
27:22Je sais que Lyre t'aurait adoré.
27:26Il aurait été un pÚre fantastique.
27:29Et je suis tellement...
27:31Tellement désolée pour tout ça.
27:33Tout ce bazar.
27:41J'ai quelque chose pour toi aussi.
27:49Pourquoi ton stylo se trouvait dans la maison de Madame Lewis ?
27:53Juste à cÎté de ses papiers.
27:55Et de ses actes de propriété.
27:59En fait, j'étais...
28:00J'étais juste allée la voir.
28:01Je te supplie.
28:02Dis-moi que tu ne l'as pas fait.
28:04Tu l'as fait quoi ?
28:07Je l'ai...
28:09Je l'ai fait pour te protéger, chérie.
28:12Pour me protéger, tu plaisantes ?
28:14Non.
28:14Qu'est-ce qui se passe ici ?
28:16Je te laisse leur dire oĂč je m'en charge.
28:21Elle a convaincu Madame Lewis de vendre sa maison à cette bande d'enfoirés.
28:26Juste aprĂšs, elle a eu une attaque et elle en est morte.
28:29Et toi, tu as eu le culot de venir à ses funérailles et de pleurer sur son cercueil.
28:33Comment t'as pu faire ça ?
28:35AprÚs tout ce qui s'est passé.
28:39Comment t'as pu changer Ă ce point ?
28:41J'aime ma fille, c'est tout.
28:43Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour elle.
28:44Dis pas n'importe quoi, t'aimes que toi.
28:45ArrĂȘte, Mabli, s'il te plaĂźt.
28:46Dégage !
29:07Je suis vraiment désolé.
29:13Je tenais quand mĂȘme Ă te dire que...
29:17Quand les résultats du test arriveront et qu'ils...
29:20Enfin, je peux t'assurer que je ferai tout ce que je peux...
29:23C'est mort.
29:27Je suis pas ta fille.
29:35TrĂšs bien.
29:39Je suis peut-ĂȘtre pas la fille de lire non plus, qui sait ?
29:42Oh non.
29:45Bien sûr que tu l'es.
29:47Tu as la mĂȘme fougue et le mĂȘme courage que lui.
29:57Je suis désolée, je crois que j'ai besoin de...
30:03Dommage.
30:05J'imagine...
30:06J'imagine qu'il pouvait pas en ĂȘtre autrement.
30:11Ouais.
30:18Donc t'étais au courant pour le projet d'attentat ?
30:25Unis est venu me dire qu'il préparait quelque chose, alors.
30:29J'ai décidé de surveiller le lire de prÚs.
30:34Mais il avait l'air normal.
30:36Je l'ai vu plusieurs fois avec Brin au pub.
30:40Mais il y avait rien de suspect.
30:43Alors tu l'as suivi jusque lĂ -bas ce soir-lĂ ?
30:45Non.
30:46Non, Megan m'a appelé.
30:49Elle m'a dit que Robert était passé chez eux.
30:51Il menaçait de s'en prendre à lire.
30:54Alors je l'ai cherché.
30:57Et comme je l'ai pas trouvé...
31:00J'ai décidé...
31:03D'aller voir au réservoir.
31:07Pourquoi tu n'as pas informé tes collÚgues de ce que tu as vu ?
31:10J'avais fui la scĂšne de crime.
31:14J'aurais été mis à pied.
31:20Et...
31:23Et j'avais honte de moi.
31:34Gareth, est-ce que c'est toi qui m'envoie des messages anonymes ?
31:41Non.
31:43Pourquoi ?
31:44Ăa a Ă©tĂ©...
31:51Je m'envoie des messages.
31:51Et lĂ ...
32:04N'est-ce que tu as vu ?
32:05Je m'envoie des messages.
32:05Je m'envoie des messages.
32:21Hello.
32:29Hello, Fiston. I'm happy to see you.
32:34Have you seen it in the corner?
32:35No, I haven't seen this before.
32:38Why? What happened?
32:39Nothing, it's just...
32:40We had to go before and I wanted to...
32:43Well, I'd say you'd be barred.
32:44You've lost your blood and you didn't pay your asses.
32:47What?
32:49I didn't get barred.
32:51I had a job.
32:52Because their words didn't provoke an éclair.
32:55Don't go down in this good night.
33:18Well...
33:22What?
33:24What?
33:25What?
33:27What?
33:30What?
33:31What?
33:32What?
33:34What?
33:44Happy birthday, cousin.
33:49It's okay?
33:54Lire, it's my father.
34:02It's a good thing.
34:04No?
34:07Yeah.
34:09I don't know where to trust you.
34:18I don't know.
34:20You know how much I'm fauché, isn't it?
34:23I don't have a gift to buy you.
34:28Check your DM.
34:30What?
34:40I don't know where to trust you.
34:43I don't know where to trust you.
35:12I don't know where to trust you.
35:14I don't know where to trust you.
35:26I don't know where to trust you.
35:27I don't know where to trust you.
35:34I don't know where to trust you.
35:36I don't know where to trust you.
36:06Oh, toi, t'es la fille de ton pĂšre.
36:10Well, I don't know where to trust you.
36:17I don't know where to trust you.
36:21I don't know where to trust you.
36:25I don't know where to trust you.
36:32I don't know where to trust you.
36:34Oui, je vais bien.
36:35Vous ĂȘtes sĂ»r ?
36:36Vous voulez pas que je prévienne Rhys ?
36:37Non, ça va aller.
36:39Je t'assure, ça va.
36:41Allez-y, faites ce qu'il faut.
36:44LĂ oĂč il est, ton pĂšre doit ĂȘtre fier de toi.
36:49Merci, Bryn.
36:52Merci beaucoup.
36:53Merci.
36:55Merci.
37:23Merci.
37:35Nom de Dieu.
37:37Vous ĂȘtes sĂ»r qu'il dit la vĂ©ritĂ© ?
37:39Hum.
37:41Est-ce qu'il a vu quelqu'un d'autre ?
37:42Non.
37:49Qu'est-ce que c'est ?
37:51Ăa appartenait Ă lire.
37:54Et ça, c'est l'écriture de mon pÚre.
37:59Ok.
38:00En fait, ils étaient trÚs proches.
38:02Ils partageaient la mĂȘme passion, les mĂȘmes principes.
38:04Mais quand papa a refusé d'aller à l'enterrement d'Oncle Alain,
38:07ils se sont violemment disputés.
38:09Et aprÚs, ça n'a plus été comme avant.
38:11Ils se sont détestés à mort.
38:16Garrett m'a dit qu'il avait vu Lyre et Bryn,
38:18tous les deux attablés au Angel,
38:20Ă peine quelques jours avant l'explosion.
38:21Oui, et le jour de l'explosion,
38:23je suis rentré, je cherchais Lyre.
38:24Mon pÚre a été catégorique.
38:26Il ne l'avait pas vu depuis longtemps.
38:29J'ai toujours pensé que Lyre avait été aidé par quelqu'un d'autre.
38:34Ăa devait ĂȘtre quelqu'un de notre entourage.
38:54Qu'est-ce qu'il y a ?
39:00Il faut que je te parle de quelque chose.
39:08Papa ?
39:14Papa ?
39:16Papa ?
39:19Oh, mon Dieu.
39:21Hé, hé !
39:23Papa ?
39:27Si tu meurs avant de me dire
39:28ce qui s'est réellement passé en 95,
39:30je te tue.
39:33Les urgences, s'il vous plaĂźt.
39:45T'es prĂȘte ?
39:47Ouais, c'est parti.
40:01Salut.
40:02On vous envoie cette vidéo
40:04depuis l'ouest du Pays de Galles.
40:06On est au-dessus du réservoir de Nantwenn.
40:18Dis quelque chose, s'il te plaĂźt.
40:31Ce local technique abrite l'ingénierie
40:33permettant au réservoir de fonctionner.
40:36En supprimant le systÚme de communication du réservoir,
40:39nous l'efforcerons à nous écouter.
40:44Notre demande est claire,
40:46que le gouvernement arrĂȘte de piller nos terres
40:49et ses ressources.
40:50Merde.
40:51Merde.
40:53On a essayé de manifester pacifiquement.
40:56Mais pour ne rien arranger,
40:58on a découvert qu'il y avait dans notre mouvement
41:00un certain nombre de traĂźtres.
41:02Ils se reconnaĂźtront.
41:05Du coup, on n'a pas d'autre choix
41:07que de faire une action violente
41:09pour faire en sorte que le gouvernement nous écoute.
41:23Tu viens ?
41:54Suis-moi.
41:59T'es sûre de ce qu'on fait ?
42:01Ouais.
42:01Suis-moi.
42:28Mabli !
42:30Harry !
42:32Merde.
42:34C'est juste Karyl.
42:37Qu'est-ce qu'il y a ?
42:48Karyl !
42:49Karyl, attendez !
42:52Si tu te dégonfles, tu te tires.
42:54Non, on le fait tous les deux.
43:13Non, on le fait tous les deux.
43:24What are you doing? You're going to get arrested by the police.
43:28I'm super good.
43:31Don't touch me.
43:39Va-t'en.
43:41Don't rest. They'll be arrested.
43:45Va-t'en.
43:55Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation pour ĂȘtre entrĂ© par effraction dans le local technique du rĂ©servoir.
43:59Vous avez le droit de garder le silence, mais cela pourrait ĂȘtre retenu contre vous lors de votre jugement.
44:04OĂč il est ?
44:07Demande-lui.
44:10Merci de faire votre rapport d'intervention.
44:15OĂč il est ?
44:47T'es venu ?
45:23Sous-titrage ST' 501
45:52Sous-titrage ST' 501
45:54Sous-titrage ST' 501
Comments